|
|
 |
|
 |
|
ACTS |
|
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
|
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
 |
17 |
 |
|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
In
Thessalonica
1
When Paul
and his
companions
had passed
through
Amphipolis
and
Apollonia,
they came
to
Thessalonica,
where
there was
a Jewish
synagogue.
2 As was
his
custom,
Paul went
into the
synagogue,
and on
three
Sabbath
days he
reasoned
with them
from the
Scriptures,
3 explaining
and
proving
that the
Messiah
had to
suffer and
rise from
the dead.
“This
Jesus I am
proclaiming
to you is
the
Messiah,”
he said.
4 Some of
the Jews
were
persuaded
and joined
Paul and
Silas, as
did a
large
number of
God-fearing
Greeks and
quite a
few
prominent
women.
5 But
other Jews
were
jealous;
so they
rounded up
some bad
characters
from the
marketplace,
formed a
mob and
started a
riot in
the city.
They
rushed to
Jason’s
house in
search of
Paul and
Silas in
order to
bring them
out to the
crowd.
6 But when
they did
not find
them, they
dragged
Jason and
some other
believers
before the
city
officials,
shouting:
“These men
who have
caused
trouble
all over
the world
have now
come here,
7 and
Jason has
welcomed
them into
his house.
They are
all
defying
Caesar’s
decrees,
saying
that there
is another
king, one
called
Jesus.”
8 When
they heard
this, the
crowd and
the city
officials
were
thrown
into
turmoil.
9 Then
they made
Jason and
the others
post bond
and let
them go.
In
Berea
10 As soon
as it was
night, the
believers
sent Paul
and Silas
away to
Berea. On
arriving
there,
they went
to the
Jewish
synagogue.
11 Now the
Berean
Jews were
of more
noble
character
than those
in
Thessalonica,
for they
received
the
message
with great
eagerness
and
examined
the
Scriptures
every day
to see if
what Paul
said was
true.
12 As a
result,
many of
them
believed,
as did
also a
number of
prominent
Greek
women and
many Greek
men.
13 But
when the
Jews in
Thessalonica
learned
that Paul
was
preaching
the word
of God at
Berea,
some of
them went
there too,
agitating
the crowds
and
stirring
them up.
14 The
believers
immediately
sent Paul
to the
coast, but
Silas and
Timothy
stayed at
Berea.
15 Those
who
escorted
Paul
brought
him to
Athens and
then left
with
instructions
for Silas
and
Timothy to
join him
as soon as
possible.
In
Athens
16 While
Paul was
waiting
for them
in Athens,
he was
greatly
distressed
to see
that the
city was
full of
idols.
17 So he
reasoned
in the
synagogue
with both
Jews and
God-fearing
Greeks, as
well as in
the
marketplace
day by day
with those
who
happened
to be
there.
18 A group
of
Epicurean
and Stoic
philosophers
began to
debate
with him.
Some of
them
asked,
“What is
this
babbler
trying to
say?”
Others
remarked,
“He seems
to be
advocating
foreign
gods.”
They said
this
because
Paul was
preaching
the good
news about
Jesus and
the
resurrection.
19 Then
they took
him and
brought
him to a
meeting of
the
Areopagus,
where they
said to
him, “May
we know
what this
new
teaching
is that
you are
presenting?
20 You are
bringing
some
strange
ideas to
our ears,
and we
would like
to know
what they
mean.”
21 (All
the
Athenians
and the
foreigners
who lived
there
spent
their time
doing
nothing
but
talking
about and
listening
to the
latest
ideas.)
22 Paul
then stood
up in the
meeting of
the
Areopagus
and said:
“People of
Athens! I
see that
in every
way you
are very
religious.
23 For as
I walked
around and
looked
carefully
at your
objects of
worship, I
even found
an altar
with this
inscription:
to an
unknown
god. So
you are
ignorant
of the
very thing
you
worship—and
this is
what I am
going to
proclaim
to you.
24 “The
God who
made the
world and
everything
in it is
the Lord
of heaven
and earth
and does
not live
in temples
built by
human
hands.
25 And he
is not
served by
human
hands, as
if he
needed
anything.
Rather, he
himself
gives
everyone
life and
breath and
everything
else.
26 From
one man he
made all
the
nations,
that they
should
inhabit
the whole
earth; and
he marked
out their
appointed
times in
history
and the
boundaries
of their
lands.
27 God did
this so
that they
would seek
him and
perhaps
reach out
for him
and find
him,
though he
is not far
from any
one of us.
28 ‘For in
him we
live and
move and
have our
being.’ As
some of
your own
poets have
said, ‘We
are his
offspring.’
29 “Therefore
since we
are God’s
offspring,
we should
not think
that the
divine
being is
like gold
or silver
or
stone—an
image made
by human
design and
skill.
30 In the
past God
overlooked
such
ignorance,
but now he
commands
all people
everywhere
to repent.
31 For he
has set a
day when
he will
judge the
world with
justice by
the man he
has
appointed.
He has
given
proof of
this to
everyone
by raising
him from
the dead.”
32 When
they heard
about the
resurrection
of the
dead, some
of them
sneered,
but others
said, “We
want to
hear you
again on
this
subject.”
33 At
that, Paul
left the
Council.
34 Some of
the people
became
followers
of Paul
and
believed.
Among them
was
Dionysius,
a member
of the
Areopagus,
also a
woman
named
Damaris,
and a
number of
others.
|
|
 |
Фессалоникэ
къалэм
ицІыфхэм
Паулрэ
игъусэхэмрэ
къин
зэрарагъэщэчыгъэр
1 Паулрэ
игъусэхэмрэ
Амфипол
къалэмрэ
Аполлоние
къалэмрэ
къаблэкІхи,
Фессалоникэ
къалэм
къэкІуагъэх.
Джуртхэм а
къалэм
синэгогу
щыряІагъ.
2Паул
ихабзэ
тетэу
ахэмэ
адэжь
синэгогум
чІахьи,
зэкIэлъыкIорэ
шэмбэт
мэфищым
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэмэ
ащыщ
къафеджэзэ,
янэкъокъугъ.
3Христос
къин
ыщэчынышъ,
лІагъэхэм
къахэтэджыкІыжьын
зэрэфэягъэр
зэхаригъэшІыкІызэ,
къафигъэшъыпкъэ-жьыгъ.
Исусэу
зикъэбар
сэ
къышъозгъэІурэр
Христос
ары, –
ариІуагъ
Паул.
4Джуртхэм
ащыщхэм
шІошъхъуныгъэ
яІэ хъуи,
Паулрэ
Силэрэ
гъусэ
къафэхъугъэх.
Ащ
нэмыкІэу
Тхьэр
зыгъэлъапІэрэ
алыджхэм
ащыщхэу
бэхэми,
зэлъашIэрэ
бзылъфыгъэмэ
ащыщхэу
бэхэми
шІошъхъуныгъэ
яІэ
хъугъэ.
5Ау
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
мыхъугъэ
джуртхэр
мэшъугъохэти,
цІыф
зэхэхьапІэм
къырамыдзэрэ
хъулъфыгъэхэр
къыщагъотхи,
цІыф
купышхо
аугъоий,
къалэр
къагъэбырсырыгъ.
ЕтІанэ
Иасон иунэ
Іулъадэхи,
Паулрэ
Силэрэ
къыращынхэшъ,
цІыфхэм
апашъхьэ
къыращэнхэу
ауж
итыгъэх.
6Ахэр
замыгъотхэм,
Иасонрэ
зэш заулэ
къалэм
итхьэматэхэм
апашъхьэ
ралъашъохи,
куохэзэ,
моущтэу
аІуагъ:
Дунаир
зэкІэ
зэІэзгъэхьэрэ
цІыфхэр
мыщи
къэкІуагъэх.
7Иасон
ахэр иунэ
ригъэблэгъагъэх.
«НэмыкІ
пачъыхьэу
Исус
зыцІэр
щыІ»
аІозэ,
Кайсарым
иунашъохэм
апэуцужьых.
8Ахэмэ
аущтэу
аІозэ, а
гущыІэхэр
зэхэзыхыгъэ
цІыф
купышхомрэ
къалэм
итхьэматэхэмрэ
къагъэбырсырыгъэх.
9Ащ нэужым
къалэм
итхьэматэхэм
Иасонрэ
игъусэхэмрэ
шэсы
ахъщэр
къаIахи,
атІупщыжьыгъэх.
Берие
къалэм
ицІыфхэм
ащыщхэу
бэхэр
Исус
игъогу
зэрэтехьагъэхэр
10Чэщ
зэрэхъоу,
зэшхэм
Паулрэ
Силэрэ
Берие
къалэм
агъэкІуагъэх.
Ахэр
зынэсхэм,
джуртхэм
ясинэгогу
чІэхьагъэх.
11Фессалоникэ
къалэм
дэсхэм
анахьи
Берие
къалэм
дэсхэм
нахь
шъыпкъагъэ
яІагъ.
Тхьэм
игущыІэхэр
ягуапэу
аштагъэх.
Паул
къыІуагъэхэр
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
арытхэм
атефэхэмэ
алъэгъуным
пае, мафэ
къэс Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
ахэплъыхьэщтыгъэх.
12Джуртхэм
ащыщхэу
бэхэми,
лъытэныгъэ
зиІэ алыдж
бзылъфыгъэхэмрэ
хъулъфыгъэхэмрэ
ащыщ
купхэми
шІошъхъуныгъэ
яІэ
хъугъэ.
13Паул
Берие
къалэми
Тхьэм
игущыІэхэр
зэрэщигъэІурэр
Фессалоникэ
щыщ
джуртхэм
зашІэм, ащ
къакІохи,
цІыф
купышхор
зэкІагъэплъыхьагъ
ыкІи
агъэбырсырыгъ.
14Ардэдэм
зэшхэм
Паул
хыІушъом
агъэкІуагъ,
ау Силэрэ
Тимофейрэ
Берие
къалэм
къыдэнагъэх.
15Паул
зыгъэкIуатэхэрэр
къалэу
Афинэ
дынэсыгъэх.
Силэрэ
Тимофейрэ
ыдэжь
шІэхэу
къэкІонхэу
Паул
зыщагъэхэм
унашъо
зафешIым,
ахэмэ
агъэзэжьыгъ.
Паул
къалэм дэс
цІыфхэм
апашъхьэ
къызэрэщыгущыІагъэр
16Паул
къалэу
Атинэ
Силэрэ
Тимофейрэ
щапаплъэзэ,
тхьэ нэпцІ
сурэтхэр
къалэм
дизэу
зелъэгъум,
ыгу
къеуагъ.
17Аущтэу
Паул
джуртхэмрэ
Тхьэр
зыгъэлъапІэхэрэмрэ
синэгогум
гущыIэгъу
афэхъузэ
щянэкъокъущтыгъ,
мафэ къэс
зэхэхьапІэм
цІыфхэу
щызэІукІэхэрэм
щянэкъокъущтыгъ.
18Философхэу
эпикурейхэмрэ*
стоикхэмрэ*
ащыщхэу зы
куп Паул
къенэкъокъоу
ыублагъ.
Сыда
къыІонэу
мы
шъхьаубатэр
зыфаер? –
аІуагъ
заулэмэ.
Мы лІым
хымэ
тхьэхэм
якъэбар
зэрехьэ, –
аІуагъ
адрэхэм.
Аущтэу
зыкІаIуагъэр
Паул Исус
ехьылІэгъэ
КъэбарышІумрэ
лІагъэхэр
къызэрэтэджыжьыщтхэм*
ехьылІэгъэ
КъэбарышІумрэ
зэраригъэІущтыгъэхэр
ары.
19ЕтІанэ а
философхэм
Ареопаг*
Іуашъхьэм
щызэІукІэрэ
хасэм дэжь
Паул
зыдащи,
къыраІуагъ:
КъэбарыкІэхэу
о цІыфхэм
ябгъашІэхэрэр
зэхэтэбгъэшІыкІынха?
20Сыда
пІомэ,
гущыІэ
гъэшІэгъонхэр
ттхьакІумэхэм
о
къареогъадзэх.
Ахэмэ
къарыкІырэр
тшІэ
тшІоигъу.
21Атинэ
къалэм щыщ
пстэуми,
хымэхэу ащ
дэсхэми
къэбарыкІэхэр
къаІонхэмрэ
ядэІунхэмрэ
нэмыкІыкІэ
мафэхэр
агъакІощтыгъэхэп.
22ЕтІанэ
Паул
Ареопаг
Іуашъхьэм
щызэІукІэрэ
хасэм
ыпашъхьэ
къиуцуи,
моущтэу
къыІуагъ:
Шъо, Атинэ
лІыхэр!
Лъэныкъо
пстэумкІэ
шъо тхьэ
Іаджыхэр
инэу
жъугъэлъапІэхэу
сэлъэгъу;
23сыда
пІомэ,
къэскІухьэзэ,
шъуитхьэлъэІупІэхэм
сызяплъым,
моущтэу
зытетхэгъэ
къурмэншІыпІэ*
горэ
къэзгъотыгъ:
«ТымышІэрэ
Тхьэм
пае». Джа
шъо
шъумышІэрэ
Тхьэу
жъугъэлъапІэрэм
икъэбар
ары шъо
къышъозгъэІурэр.
24– Тхьэу
дунаири
дунаим
тетхэри
къэзгъэшIыгъэр
уашъоми
чІылъэми я
Зиусхьан.
Ар цІыфхэм
аІэкІэ
ашІыгъэ
тхьэлъэІупІэ
унэшхохэм
арысэп.
25Ащ
щыкІагъэ
горэ иIэм
фэдэу,
цІыфхэр
ІэкІэ
фэлэжьэнхэу
ищыкІагъэп.
Ежьыр ары
псэ зыхэт
пстэури
щызгъаІэрэри,
жьы
къязгъащэрэри,
ящыкІэгъэ
пстэури
къязытырэри.
26Тхьэм зы
цІыф
закъом
цІыф
лъэпкъ
пстэури
къытыригъэкIыгъ,
дунаим
тыдэкІи
щыпсэунхэм
пае.
Ятетыгъохэмрэ
япсэупІэхэмрэ
гъунэу
афэхъущтхэр
къыгъэнэфагъ.
27Тхьэм
цІыфхэр
къызфигъэхъугъэр
ежь
лъыхъухэзэ,
Iэбэ-лъабэхэзэ,
зыгорэущтэу
къагъотыныр
ары. Ау
щытми,
Тхьэр тэ
тщыщ хэти
пэчыжьэп.
28«Ежьыр
ары
тызгъэпсэурэр,
къэтэзгъэкІухьэрэр,
тыщызгъаІэрэр»,
зыгорэм
зэриIуагъэм
фэдэу*.
«Тэ
тырибын»,
шъо
шъуитхакІохэм*
ащыщ
заулэхэм
къызэраІуагъэм
фэдэу.
29– Арышъ,
Тхьэм
тызэрибыным
пае,
цІыфхэм
яІэпэІэсагъэрэ
яакъылыгъэрэкІэ
ашІыгъэхэу
дышъэм,
тыжьыным,
мыжъом
ахашІыкІыгъэхэм
Тхьэр
афэдгъадэ
хъущтэп.
30БлэкІыгъэ
лъэхъанхэм
цІыфмэ
шІэныгъэ
зямыІэм,
Тхьэр
наекІэ
ахэмэ
къяплъыгъагъэп,
ау джы
цІыф
пстэури,
тыдэ
щыІэхэми,
япсэкІодшIагъэхэм
афыкІэгъожьынхэу
унашъо
къафешІы;
31сыда
пІомэ,
Тхьэм зы
мафэ
къыгъэнэфагъ.
А мафэм
Тхьэм ежь
ыгъэнэфэгъэ
лІым
иIэмыркIэ
дунаим
ицІыф
пстэуми
шъыпкъагъэкІэ
хьыкум
атыришІыхьащт.
Ащ фэдэу
зэрэхъущтыр
Тхьэм цІыф
пстэуми
къафигъэшъыпкъэжьыгъ
а лІыр
лІагъэхэм
къызэрахигъэтэджыкІыжьыгъэмкІэ.
32ЛІагъэхэр
къызэрэтэджыжьыщтхэм
икъэбар
Паул
къыІоу
зызэхахым,
зы куп
Паул
дэхьащхыгъ,
ау адрэ
купым
ыІуагъ:
– О
зикъэбар
къэпІуатэрэм
етIанэ
тедэІущт.
33Аущтэу
Паул ахэмэ
ахэкІыжьыгъ.
34Ау цІыф
заули Паул
гъусэ
фэхъуи,
шІошъхъуныгъэ
яІэ
хъугъэ.
Ареопаг
Іуашъхьэм
щызэІукІэрэ
хасэм щыщ
Дионисый,
Дамар
зыцІэ
бзылъфыгъэ
гори,
анэмыкІхэри
а
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
хъугъэхэм
ащыщыгъэх.
...
|
|
 |
Selanik'te
1 Amfipolis ve
Apolonya'dan
geçerek
Selanik'e
geldiler.
Burada
Yahudilerin
bir havrası
vardı.
2 Pavlus, her
zamanki gibi
Yahudilere
giderek art
arda üç Sept
günü onlarla
Kutsal Yazılar
üzerinde
tartıştı.
3 Mesih'in acı
çekip ölümden
dirilmesi
gerektiğine
dair
açıklamalarda
bulunuyor,
kanıtlar
gösteriyordu.
«Size
duyurmakta
olduğum bu
İsa,
Mesih'tir»
diyordu.
4 Onlardan
bazıları,
Tanrı'ya tapan
Greklerden
büyük bir
topluluk ve
ileri gelen
kadınların da
birçoğu ikna
olup Pavlus'la
Silas'a
katıldılar.
5 Bunu
kıskanan
Yahudiler ise
boşta gezen
bazı belalı
adamları
peşlerine
takıp bir
kalabalık
toplayarak
kentte bir
kargaşa
başlattılar.
Pavlus'la
Silas'ı bulmak
ve halkın
önünde
yargılamak
amacıyla
Yason'un evine
saldırdılar.
6 Onları
bulamayınca,
Yason ile
diğer bazı
kardeşleri
kent
yetkililerinin
önüne
sürüklediler.
«Dünyayı
altüst eden o
adamlar buraya
da geldiler»
diye
bağırıyorlardı.
7 «Yason
onları evine
aldı. Onların
hepsi, İsa
adında başka
bir kral
olduğunu
söyleyerek
Sezar'ın
buyruklarına
karşı
geliyorlar.»
8 Bu sözleri
işiten
kalabalık ve
kentin
yetkilileri
telaşa
kapıldı.
9 Sonunda
yetkililer
Yason ve
öbürlerini
kefaletle
serbest
bıraktılar.
Veriya'da
10 Kardeşler
hemen o gece
Pavlus'la
Silas'ı Veriya
kentine
gönderdiler.
Onlar oraya
varınca
Yahudilerin
havrasına
gittiler.
11 Veriya'daki
Yahudiler,
Selanik'tekilerden
daha açık
fikirliydiler.
Tanrı sözünü
büyük ilgiyle
karşılayarak
her gün Kutsal
Yazıları
inceliyor,
öğretilenlerin
doğru olup
olmadığını
araştırıyorlardı.
12 Böylelikle
içlerinden
birçokları ve
çok sayıda
saygın Grek
kadın ve erkek
iman etti.
13
Selanik'teki
Yahudiler
Pavlus'un
Veriya'da da
Tanrı sözünü
duyurduğunu
öğrenince
oraya
gittiler,
halkı
kışkırtıp
ayağa
kaldırdılar.
14 Bunun
üzerine
kardeşler
Pavlus'u hemen
deniz kıyısına
yolladılar.
Silas ile
Timoteyus ise
Veriya'da
kaldılar.
15 Pavlus'la
birlikte
gidenler onu
Atina'ya kadar
götürdüler.
Sonra
Pavlus'tan,
Silas'la
Timoteyus'un
bir an önce
kendisine
yetişmeleri
yolunda buyruk
alarak geri
döndüler.
Atina'da
16 Onları
Atina'da
bekleyen
Pavlus, kentin
putlarla dolu
olduğunu
görünce
yüreğinde
derin bir acı
duydu.
17 Bu nedenle,
gerek havrada
Yahudilerle ve
Tanrı'ya tapan
diğerleriyle,
gerek her gün
çarşı
meydanında
karşılaştığı
kişilerle
tartışıp
durdu.
18 Epikürcü ve
Stoacı bazı
filozoflar
onunla
atışmaya
başladılar.
Kimi, «Bu
lafebesi ne
demek
istiyor?»
derken, kimi
de, «Galiba
yabancı
ilahların
haberciliğini
yapıyor»
diyordu. Çünkü
Pavlus,
İsa'yla ve
dirilişle
ilgili müjdeyi
duyuruyordu.
19 Onlar
Pavlus'u alıp
Ares tepesi
kuruluna
götürdüler.
Ona, «Yaydığın
bu yeni
öğretinin ne
olduğunu
öğrenebilir
miyiz?»
dediler.
20 «Kulağımıza
yabancı
gelenbazı
konulardan söz
ediyorsun.
Bunların
anlamını
öğrenmek
isteriz.»
21 Tüm
Atinalılar ve
kentte bulunan
yabancılar,
vakitlerini
hep yeni
düşünceleri
anlatarak ve
dinleyerek
geçirirlerdi.
22 Pavlus,
Ares tepesi
kurulunun
önüne çıkıp
şunları
söyledi: «Ey
Atinalılar,
sizin her
bakımdan çok
dindar
olduğunuzu
görüyorum.
23 Ben çevrede
dolaşırken,
tapındığınız
yerleri
incelerken
üzerinde,
`BİLİNMEYEN
TANRI'YA'
diye yazılmış
bir sunağa
bile
rastladım.
Sizin bilmeden
tapındığınız
bu Tanrı'yı
ben size
tanıtayım.
24 «Dünyayı ve
içindekilerin
tümünü
yaratan, göğün
ve yerin Rabbi
olan Tanrı,
elle yapılmış
tapınaklarda
oturmaz.
25 Herkese
yaşam, soluk
ve her şeyi
veren kendisi
olduğuna göre,
bir şeye
gereksinmesi
varmış gibi
O'na insan
eliyle hizmet
edilmez.
Tanrı, tüm
ulusları bir
tek insandan
türetti ve
onları
yeryüzünün
dört bir
bucağına
yerleştirdi.
26 Ulusların
var olacağı
belirli
süreleri ve
yerleşecekleri
bölgelerin
sınırlarını
önceden
saptadı.
27 Bunu,
kendisini
arasınlar ve
el yordamıyla
da olsa
bulabilsinler
diye yaptı.
Aslında Tanrı
hiçbirimizden
uzak değildir.
28 Nitekim,
`O'nda yaşıyor
ve
deviniyoruz;
O'nda varız.'
Ozanlarınızdan
bazılarının
belirttiği
gibi, `Biz de
O'nun
soyundanız.'
29 «Tanrı'nın
soyundan
olduğumuza
göre, Tanrısal
özün, insan
düşüncesi ve
becerisiyle
biçimlendirilmiş
altın, gümüş
ya da taştan
bir nesneye
benzediğini
düşünmemeliyiz.
30 Tanrı,
geçmiş
dönemlerin
bilgisizliğini
görmezlikten
geldi; ama
şimdi her
yerde herkesin
tövbe etmesini
buyuruyor.
31 Çünkü
dünyayı,
atadığı Kişi
aracılığıyla
adaletle
yargılayacağı
günü
saptamıştır.
Bu Kişi'yi
ölümden
diriltmekle
bunun
güvencesini
herkese
vermiştir.»
32 Ölülerin
dirilmesiyle
ilgili sözleri
duyunca kimi
alay etti,
kimi de, «Seni
bu konuda bir
daha dinlemek
isteriz» dedi.
33 Bunun
üzerine Pavlus
aralarından
çıktı gitti.
34 Birkaç kişi
ona katılıp
inandı.
Bunların
arasında kurul
üyesi
Diyonisyus,
Damaris adlı
bir kadın ve
birkaç kişi
daha vardı.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|