ACTS
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР
ELÇİLERİN İŞLERİ
17
 

In Thessalonica

1 When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.

2 As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

3 explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said.

4 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.

5 But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.

6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world have now come here,

7 and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”

8 When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.

9 Then they made Jason and the others post bond and let them go.

In Berea

10 As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

11 Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.

12 As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.

13 But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up.

14 The believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.

15 Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.

In Athens

16 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.

17 So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.

19 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, “May we know what this new teaching is that you are presenting?

20 You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.”

21 (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious.

23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship—and this is what I am going to proclaim to you.

24 “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.

25 And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.

26 From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.

27 God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us.

28 ‘For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’

29 “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill.

30 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.

31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”

32 When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.”

33 At that, Paul left the Council.

34 Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.

Фессалоникэ къалэм ицІыфхэм Паулрэ игъусэхэмрэ къин зэрарагъэщэчыгъэр

1 Паулрэ игъусэхэмрэ Амфипол къалэмрэ Аполлоние къалэмрэ къаблэкІхи, Фессалоникэ къалэм къэкІуагъэх. Джуртхэм а къалэм синэгогу щыряІагъ.

2Паул ихабзэ тетэу ахэмэ адэжь синэгогум чІахьи, зэкIэлъыкIорэ шэмбэт мэфищым Тхьэм игущыІэ тхыгъэмэ ащыщ къафеджэзэ, янэкъокъугъ.

3Христос къин ыщэчынышъ, лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьын зэрэфэягъэр зэхаригъэшІыкІызэ, къафигъэшъыпкъэ-жьыгъ. Исусэу зикъэбар сэ къышъозгъэІурэр Христос ары, – ариІуагъ Паул.

4Джуртхэм ащыщхэм шІошъхъуныгъэ яІэ хъуи, Паулрэ Силэрэ гъусэ къафэхъугъэх. Ащ нэмыкІэу Тхьэр зыгъэлъапІэрэ алыджхэм ащыщхэу бэхэми, зэлъашIэрэ бзылъфыгъэмэ ащыщхэу бэхэми шІошъхъуныгъэ яІэ хъугъэ.

5Ау шІошъхъуныгъэ зиІэ мыхъугъэ джуртхэр мэшъугъохэти, цІыф зэхэхьапІэм къырамыдзэрэ хъулъфыгъэхэр къыщагъотхи, цІыф купышхо аугъоий, къалэр къагъэбырсырыгъ. ЕтІанэ Иасон иунэ Іулъадэхи, Паулрэ Силэрэ къыращынхэшъ, цІыфхэм апашъхьэ къыращэнхэу ауж итыгъэх.

6Ахэр замыгъотхэм, Иасонрэ зэш заулэ къалэм итхьэматэхэм апашъхьэ ралъашъохи, куохэзэ, моущтэу аІуагъ: Дунаир зэкІэ зэІэзгъэхьэрэ цІыфхэр мыщи къэкІуагъэх.

7Иасон ахэр иунэ ригъэблэгъагъэх. «НэмыкІ пачъыхьэу Исус зыцІэр щыІ» аІозэ, Кайсарым иунашъохэм апэуцужьых.

8Ахэмэ аущтэу аІозэ, а гущыІэхэр зэхэзыхыгъэ цІыф купышхомрэ къалэм итхьэматэхэмрэ къагъэбырсырыгъэх.

9Ащ нэужым къалэм итхьэматэхэм Иасонрэ игъусэхэмрэ шэсы ахъщэр къаIахи, атІупщыжьыгъэх.   

Берие къалэм ицІыфхэм ащыщхэу бэхэр Исус игъогу зэрэтехьагъэхэр  

10Чэщ зэрэхъоу, зэшхэм Паулрэ Силэрэ Берие къалэм агъэкІуагъэх. Ахэр зынэсхэм, джуртхэм ясинэгогу чІэхьагъэх.

11Фессалоникэ къалэм дэсхэм анахьи Берие къалэм дэсхэм нахь шъыпкъагъэ яІагъ. Тхьэм игущыІэхэр ягуапэу аштагъэх. Паул къыІуагъэхэр Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арытхэм атефэхэмэ алъэгъуным пае, мафэ къэс Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм ахэплъыхьэщтыгъэх.

12Джуртхэм ащыщхэу бэхэми, лъытэныгъэ зиІэ алыдж бзылъфыгъэхэмрэ хъулъфыгъэхэмрэ ащыщ купхэми шІошъхъуныгъэ яІэ хъугъэ.

13Паул Берие къалэми Тхьэм игущыІэхэр зэрэщигъэІурэр Фессалоникэ щыщ джуртхэм зашІэм, ащ къакІохи, цІыф купышхор зэкІагъэплъыхьагъ ыкІи агъэбырсырыгъ.

14Ардэдэм зэшхэм Паул хыІушъом агъэкІуагъ, ау Силэрэ Тимофейрэ Берие къалэм къыдэнагъэх.

15Паул зыгъэкIуатэхэрэр къалэу Афинэ дынэсыгъэх. Силэрэ Тимофейрэ ыдэжь шІэхэу къэкІонхэу Паул зыщагъэхэм унашъо зафешIым, ахэмэ агъэзэжьыгъ.  

Паул  къалэм дэс цІыфхэм апашъхьэ къызэрэщыгущыІагъэр  

16Паул къалэу Атинэ Силэрэ Тимофейрэ щапаплъэзэ, тхьэ нэпцІ сурэтхэр къалэм дизэу зелъэгъум, ыгу къеуагъ.

17Аущтэу Паул джуртхэмрэ Тхьэр зыгъэлъапІэхэрэмрэ синэгогум гущыIэгъу афэхъузэ щянэкъокъущтыгъ, мафэ къэс зэхэхьапІэм цІыфхэу щызэІукІэхэрэм щянэкъокъущтыгъ.

18Философхэу эпикурейхэмрэ* стоикхэмрэ* ащыщхэу зы куп Паул къенэкъокъоу ыублагъ. Сыда къыІонэу мы шъхьаубатэр зыфаер? – аІуагъ заулэмэ. Мы лІым хымэ тхьэхэм якъэбар зэрехьэ, – аІуагъ адрэхэм. Аущтэу зыкІаIуагъэр Паул Исус ехьылІэгъэ КъэбарышІумрэ лІагъэхэр къызэрэтэджыжьыщтхэм* ехьылІэгъэ КъэбарышІумрэ зэраригъэІущтыгъэхэр ары.

19ЕтІанэ а философхэм Ареопаг* Іуашъхьэм щызэІукІэрэ хасэм дэжь Паул зыдащи, къыраІуагъ: КъэбарыкІэхэу о цІыфхэм ябгъашІэхэрэр зэхэтэбгъэшІыкІынха?

20Сыда пІомэ, гущыІэ гъэшІэгъонхэр ттхьакІумэхэм о къареогъадзэх. Ахэмэ къарыкІырэр тшІэ тшІоигъу.

21Атинэ къалэм щыщ пстэуми, хымэхэу ащ дэсхэми къэбарыкІэхэр къаІонхэмрэ ядэІунхэмрэ нэмыкІыкІэ мафэхэр агъакІощтыгъэхэп.

22ЕтІанэ Паул Ареопаг Іуашъхьэм щызэІукІэрэ хасэм ыпашъхьэ къиуцуи, моущтэу къыІуагъ: Шъо, Атинэ лІыхэр! Лъэныкъо пстэумкІэ шъо тхьэ Іаджыхэр инэу жъугъэлъапІэхэу сэлъэгъу;

23сыда пІомэ, къэскІухьэзэ, шъуитхьэлъэІупІэхэм сызяплъым, моущтэу зытетхэгъэ къурмэншІыпІэ* горэ къэзгъотыгъ: «ТымышІэрэ Тхьэм пае». Джа шъо шъумышІэрэ Тхьэу жъугъэлъапІэрэм икъэбар ары шъо къышъозгъэІурэр.

24– Тхьэу дунаири дунаим тетхэри къэзгъэшIыгъэр уашъоми чІылъэми я Зиусхьан. Ар цІыфхэм аІэкІэ ашІыгъэ тхьэлъэІупІэ унэшхохэм арысэп.

25Ащ щыкІагъэ горэ иIэм фэдэу, цІыфхэр ІэкІэ фэлэжьэнхэу ищыкІагъэп. Ежьыр ары псэ зыхэт пстэури щызгъаІэрэри, жьы къязгъащэрэри, ящыкІэгъэ пстэури къязытырэри.

26Тхьэм зы цІыф закъом цІыф лъэпкъ пстэури къытыригъэкIыгъ, дунаим тыдэкІи щыпсэунхэм пае. Ятетыгъохэмрэ япсэупІэхэмрэ гъунэу афэхъущтхэр къыгъэнэфагъ.

27Тхьэм цІыфхэр къызфигъэхъугъэр ежь лъыхъухэзэ, Iэбэ-лъабэхэзэ, зыгорэущтэу къагъотыныр ары. Ау щытми, Тхьэр тэ тщыщ хэти пэчыжьэп.

28«Ежьыр ары тызгъэпсэурэр, къэтэзгъэкІухьэрэр, тыщызгъаІэрэр», зыгорэм зэриIуагъэм фэдэу*. «Тэ тырибын», шъо шъуитхакІохэм* ащыщ заулэхэм къызэраІуагъэм фэдэу.

29– Арышъ, Тхьэм тызэрибыным пае, цІыфхэм яІэпэІэсагъэрэ яакъылыгъэрэкІэ ашІыгъэхэу дышъэм, тыжьыным, мыжъом ахашІыкІыгъэхэм Тхьэр афэдгъадэ хъущтэп.

30БлэкІыгъэ лъэхъанхэм цІыфмэ шІэныгъэ зямыІэм, Тхьэр наекІэ ахэмэ къяплъыгъагъэп, ау джы цІыф пстэури, тыдэ щыІэхэми, япсэкІодшIагъэхэм афыкІэгъожьынхэу унашъо къафешІы;

31сыда пІомэ, Тхьэм зы мафэ къыгъэнэфагъ. А мафэм Тхьэм ежь ыгъэнэфэгъэ лІым иIэмыркIэ дунаим ицІыф пстэуми шъыпкъагъэкІэ хьыкум атыришІыхьащт. Ащ фэдэу зэрэхъущтыр Тхьэм цІыф пстэуми къафигъэшъыпкъэжьыгъ а лІыр лІагъэхэм къызэрахигъэтэджыкІыжьыгъэмкІэ.

32ЛІагъэхэр къызэрэтэджыжьыщтхэм икъэбар Паул къыІоу зызэхахым, зы куп Паул дэхьащхыгъ, ау адрэ купым ыІуагъ:

– О зикъэбар къэпІуатэрэм етIанэ тедэІущт.

33Аущтэу Паул ахэмэ ахэкІыжьыгъ.

34Ау цІыф заули Паул гъусэ фэхъуи, шІошъхъуныгъэ яІэ хъугъэ. Ареопаг Іуашъхьэм щызэІукІэрэ хасэм щыщ Дионисый, Дамар зыцІэ бзылъфыгъэ гори, анэмыкІхэри а шІошъхъуныгъэ зиІэ хъугъэхэм ащыщыгъэх.
...

Selanik'te

1 Amfipolis ve Apolonya'dan geçerek Selanik'e geldiler. Burada Yahudilerin bir havrası vardı.

2 Pavlus, her zamanki gibi Yahudilere giderek art arda üç Sept günü onlarla Kutsal Yazılar üzerinde tartıştı.

3 Mesih'in acı çekip ölümden dirilmesi gerektiğine dair açıklamalarda bulunuyor, kanıtlar gösteriyordu. «Size duyurmakta olduğum bu İsa, Mesih'tir» diyordu.

4 Onlardan bazıları, Tanrı'ya tapan Greklerden büyük bir topluluk ve ileri gelen kadınların da birçoğu ikna olup Pavlus'la Silas'a katıldılar.

5 Bunu kıskanan Yahudiler ise boşta gezen bazı belalı adamları peşlerine takıp bir kalabalık toplayarak kentte bir kargaşa başlattılar. Pavlus'la Silas'ı bulmak ve halkın önünde yargılamak amacıyla Yason'un evine saldırdılar.

6 Onları bulamayınca, Yason ile diğer bazı kardeşleri kent yetkililerinin önüne sürüklediler. «Dünyayı altüst eden o adamlar buraya da geldiler» diye bağırıyorlardı.

7 «Yason onları evine aldı. Onların hepsi, İsa adında başka bir kral olduğunu söyleyerek Sezar'ın buyruklarına karşı geliyorlar.»

8 Bu sözleri işiten kalabalık ve kentin yetkilileri telaşa kapıldı.

9 Sonunda yetkililer Yason ve öbürlerini kefaletle serbest bıraktılar.

Veriya'da

10 Kardeşler hemen o gece Pavlus'la Silas'ı Veriya kentine gönderdiler. Onlar oraya varınca Yahudilerin havrasına gittiler.

11 Veriya'daki Yahudiler, Selanik'tekilerden daha açık fikirliydiler. Tanrı sözünü büyük ilgiyle karşılayarak her gün Kutsal Yazıları inceliyor, öğretilenlerin doğru olup olmadığını araştırıyorlardı.

12 Böylelikle içlerinden birçokları ve çok sayıda saygın Grek kadın ve erkek iman etti.

13 Selanik'teki Yahudiler Pavlus'un Veriya'da da Tanrı sözünü duyurduğunu öğrenince oraya gittiler, halkı kışkırtıp ayağa kaldırdılar.

14 Bunun üzerine kardeşler Pavlus'u hemen deniz kıyısına yolladılar. Silas ile Timoteyus ise Veriya'da kaldılar.

15 Pavlus'la birlikte gidenler onu Atina'ya kadar götürdüler. Sonra Pavlus'tan, Silas'la Timoteyus'un bir an önce kendisine yetişmeleri yolunda buyruk alarak geri döndüler.

Atina'da

16 Onları Atina'da bekleyen Pavlus, kentin putlarla dolu olduğunu görünce yüreğinde derin bir acı duydu.

17 Bu nedenle, gerek havrada Yahudilerle ve Tanrı'ya tapan diğerleriyle, gerek her gün çarşı meydanında karşılaştığı kişilerle tartışıp durdu.

18 Epikürcü ve Stoacı bazı filozoflar onunla atışmaya başladılar. Kimi, «Bu lafebesi ne demek istiyor?» derken, kimi de, «Galiba yabancı ilahların haberciliğini yapıyor» diyordu. Çünkü Pavlus, İsa'yla ve dirilişle ilgili müjdeyi duyuruyordu.

19 Onlar Pavlus'u alıp Ares tepesi kuruluna götürdüler. Ona, «Yaydığın bu yeni öğretinin ne olduğunu öğrenebilir miyiz?» dediler.

20 «Kulağımıza yabancı gelenbazı konulardan söz ediyorsun. Bunların anlamını öğrenmek isteriz.»

21 Tüm Atinalılar ve kentte bulunan yabancılar, vakitlerini hep yeni düşünceleri anlatarak ve dinleyerek geçirirlerdi.

22 Pavlus, Ares tepesi kurulunun önüne çıkıp şunları söyledi: «Ey Atinalılar, sizin her bakımdan çok dindar olduğunuzu görüyorum.

23 Ben çevrede dolaşırken, tapındığınız yerleri incelerken üzerinde,

`BİLİNMEYEN TANRI'YA'

diye yazılmış bir sunağa bile rastladım. Sizin bilmeden tapındığınız bu Tanrı'yı ben size tanıtayım.

24 «Dünyayı ve içindekilerin tümünü yaratan, göğün ve yerin Rabbi olan Tanrı, elle yapılmış tapınaklarda oturmaz.

25 Herkese yaşam, soluk ve her şeyi veren kendisi olduğuna göre, bir şeye gereksinmesi varmış gibi O'na insan eliyle hizmet edilmez. Tanrı, tüm ulusları bir tek insandan türetti ve onları yeryüzünün dört bir bucağına yerleştirdi.

26 Ulusların var olacağı belirli süreleri ve yerleşecekleri bölgelerin sınırlarını önceden saptadı.

27 Bunu, kendisini arasınlar ve el yordamıyla da olsa bulabilsinler diye yaptı. Aslında Tanrı hiçbirimizden uzak değildir.

28 Nitekim, `O'nda yaşıyor ve deviniyoruz; O'nda varız.' Ozanlarınızdan bazılarının belirttiği gibi, `Biz de O'nun soyundanız.'

29 «Tanrı'nın soyundan olduğumuza göre, Tanrısal özün, insan düşüncesi ve becerisiyle biçimlendirilmiş altın, gümüş ya da taştan bir nesneye benzediğini düşünmemeliyiz.

30 Tanrı, geçmiş dönemlerin bilgisizliğini görmezlikten geldi; ama şimdi her yerde herkesin tövbe etmesini buyuruyor.

31 Çünkü dünyayı, atadığı Kişi aracılığıyla adaletle yargılayacağı günü saptamıştır. Bu Kişi'yi ölümden diriltmekle bunun güvencesini herkese vermiştir.»

32 Ölülerin dirilmesiyle ilgili sözleri duyunca kimi alay etti, kimi de, «Seni bu konuda bir daha dinlemek isteriz» dedi.

33 Bunun üzerine Pavlus aralarından çıktı gitti.

34 Birkaç kişi ona katılıp inandı. Bunların arasında kurul üyesi Diyonisyus, Damaris adlı bir kadın ve birkaç kişi daha vardı.

 
17
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,