|
|
 |
|
 |
|
ACTS |
|
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
|
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
 |
16 |
 |
|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
Timothy
Joins Paul
and Silas
1
Paul came
to Derbe
and then
to Lystra,
where a
disciple
named
Timothy
lived,
whose
mother was
Jewish and
a believer
but whose
father was
a Greek.
2 The
believers
at Lystra
and
Iconium
spoke well
of him.
3 Paul
wanted to
take him
along on
the
journey,
so he
circumcised
him
because of
the Jews
who lived
in that
area, for
they all
knew that
his father
was a
Greek.
4 As they
traveled
from town
to town,
they
delivered
the
decisions
reached by
the
apostles
and elders
in
Jerusalem
for the
people to
obey.
5 So the
churches
were
strengthened
in the
faith and
grew daily
in
numbers.
Paul’s
Vision of
the Man of
Macedonia
6 Paul and
his
companions
traveled
throughout
the region
of Phrygia
and
Galatia,
having
been kept
by the
Holy
Spirit
from
preaching
the word
in the
province
of Asia.
7 When
they came
to the
border of
Mysia,
they tried
to enter
Bithynia,
but the
Spirit of
Jesus
would not
allow them
to.
8 So they
passed by
Mysia and
went down
to Troas.
9 During
the night
Paul had a
vision of
a man of
Macedonia
standing
and
begging
him, “Come
over to
Macedonia
and help
us.”
10 After
Paul had
seen the
vision, we
got ready
at once to
leave for
Macedonia,
concluding
that God
had called
us to
preach the
gospel to
them.
Lydia’s
Conversion
in
Philippi
11 From
Troas we
put out to
sea and
sailed
straight
for
Samothrace,
and the
next day
we went on
to
Neapolis.
12 From
there we
traveled
to
Philippi,
a Roman
colony and
the
leading
city of
that
district
of
Macedonia.
And we
stayed
there
several
days.
13 On the
Sabbath we
went
outside
the city
gate to
the river,
where we
expected
to find a
place of
prayer. We
sat down
and began
to speak
to the
women who
had
gathered
there.
14 One of
those
listening
was a
woman from
the city
of
Thyatira
named
Lydia, a
dealer in
purple
cloth. She
was a
worshiper
of God.
The Lord
opened her
heart to
respond to
Paul’s
message.
15 When
she and
the
members of
her
household
were
baptized,
she
invited us
to her
home. “If
you
consider
me a
believer
in the
Lord,” she
said,
“come and
stay at my
house.”
And she
persuaded
us.
Paul and
Silas in
Prison
16 Once
when we
were going
to the
place of
prayer, we
were met
by a
female
slave who
had a
spirit by
which she
predicted
the
future.
She earned
a great
deal of
money for
her owners
by
fortune-telling.
17 She
followed
Paul and
the rest
of us,
shouting,
“These men
are
servants
of the
Most High
God, who
are
telling
you the
way to be
saved.”
18 She
kept this
up for
many days.
Finally
Paul
became so
annoyed
that he
turned
around and
said to
the
spirit,
“In the
name of
Jesus
Christ I
command
you to
come out
of her!”
At that
moment the
spirit
left her.
19 When
her owners
realized
that their
hope of
making
money was
gone, they
seized
Paul and
Silas and
dragged
them into
the
marketplace
to face
the
authorities.
20 They
brought
them
before the
magistrates
and said,
“These men
are Jews,
and are
throwing
our city
into an
uproar
21 by
advocating
customs
unlawful
for us
Romans to
accept or
practice.”
22 The
crowd
joined in
the attack
against
Paul and
Silas, and
the
magistrates
ordered
them to be
stripped
and beaten
with rods.
23 After
they had
been
severely
flogged,
they were
thrown
into
prison,
and the
jailer was
commanded
to guard
them
carefully.
24 When he
received
these
orders, he
put them
in the
inner cell
and
fastened
their feet
in the
stocks.
25 About
midnight
Paul and
Silas were
praying
and
singing
hymns to
God, and
the other
prisoners
were
listening
to them.
26 Suddenly
there was
such a
violent
earthquake
that the
foundations
of the
prison
were
shaken. At
once all
the prison
doors flew
open, and
everyone’s
chains
came
loose.
27 The
jailer
woke up,
and when
he saw the
prison
doors
open, he
drew his
sword and
was about
to kill
himself
because he
thought
the
prisoners
had
escaped.
28 But
Paul
shouted,
“Don’t
harm
yourself!
We are all
here!”
29 The
jailer
called for
lights,
rushed in
and fell
trembling
before
Paul and
Silas.
30 He then
brought
them out
and asked,
“Sirs,
what must
I do to be
saved?”
31 They
replied,
“Believe
in the
Lord
Jesus, and
you will
be
saved—you
and your
household.”
32 Then
they spoke
the word
of the
Lord to
him and to
all the
others in
his house.
33 At that
hour of
the night
the jailer
took them
and washed
their
wounds;
then
immediately
he and all
his
household
were
baptized.
34 The
jailer
brought
them into
his house
and set a
meal
before
them; he
was filled
with joy
because he
had come
to believe
in God—he
and his
whole
household.
35 When it
was
daylight,
the
magistrates
sent their
officers
to the
jailer
with the
order:
“Release
those
men.”
36 The
jailer
told Paul,
“The
magistrates
have
ordered
that you
and Silas
be
released.
Now you
can leave.
Go in
peace.”
37 But
Paul said
to the
officers:
“They beat
us
publicly
without a
trial,
even
though we
are Roman
citizens,
and threw
us into
prison.
And now do
they want
to get rid
of us
quietly?
No! Let
them come
themselves
and escort
us out.”
38 The
officers
reported
this to
the
magistrates,
and when
they heard
that Paul
and Silas
were Roman
citizens,
they were
alarmed.
39 They
came to
appease
them and
escorted
them from
the
prison,
requesting
them to
leave the
city.
40 After
Paul and
Silas came
out of the
prison,
they went
to Lydia’s
house,
where they
met with
the
brothers
and
sisters
and
encouraged
them. Then
they left.
|
|
 |
Паулрэ
Силэрэ
Тимофей
гъусэ
зэрафэхъугъэр
1 Ащ нэуж
Паул
къалэхэу
Дербие,
етІанэ
Листрэ
анэсыгъ.
Тимофей
зыцІэу
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэ лІы
горэ а
къалэм
дэсыгъ. Ащ
янэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
джуртыгъ,
ятэ
алыджагъ.
2 Къалэхэу
Листрэрэ
Икониерэ
адэс
зэшхэм а
лІым
лъытэныгъэ
фыряІагъ.
3 Паул
Тимофей
зыдищэнэу
фэягъ.
Джуртхэу а
лъэныкъом
щыпсэухэрэм
апае Паул
Тимофей
сунэт
аригъэшІыгъ*;
сыда
пІомэ,
Тимофей
ятэ
зэрэалыджыр
зэкІэми
ашІэщтыгъэти
ары.
4 Къалэхэр
къакІухьэхэу,
Ерусалим
дэс
апостолхэмрэ
нахьыжъхэмрэ
ашІыгъэ
унашъохэм
ядэІунхэм
пае,
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм а
унашъохэр
араІуагъэх.
5 Аущтэу
чылыс
зэІукІэхэм
ащыщхэм
нахь
шІошъхъуныгъэшхо
яІэ хъузэ,
мафэ къэс
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
япчъагъэ
хахъощтыгъ.
Троадэ
къалэм
Тхьэм Паул
зыгорэ
къызэрэщыфигъэлъэгъуагъэр
6 Паулрэ
игъусэхэмрэ
Асие хэкум
Тхьэм
игущыІэхэр
щагъэІунхэу
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
фит
ымышІыхэзэ,
Фригиерэ
Галатиерэ
яхэку
зэпырыкІыгъэх.
7 Мисие
хэкум
зынэсхэм,
Битиние
хэкум
ихьанхэу
пылъыгъэх,
ау Исус ы
Псэ ЛъапІэ
ихьанхэу
фит
ышІыгъэхэп.
8 Аущтэу
Мисие
хэкум
пхырыкІыхи,
Троадэ
къалэмкIэ*
ехыгъэх.
9 Чэщым
Тхьэм Паул
къыфигъэлъэгъуагъ:
Македоние
хэкум* щыщ
лІы горэ
ыпашъхьэ
къиуцуи,
къелъэІугъ:
–
Македонием
къакІуи,
ІэпыІэгъу
къытфэхъу.
10 Паул ар
къызэрэфэлъагъоу,
КъэбарышІур
а цІыфхэми
ядгъэІунэу
Тхьэр
къызэрэтэджа-гъэм
тицыхьэ
телъэу,
Македоние
хэкум
тыкІонэу
зыдгъэхьазырыгъ*.
Лидие
зыцІэ
бзылъфыгъэр
Исус
игъогу
зэрэтехьагъэр
11 Аущтэу
Троадэ
къалэм
къухьэкІэ
тыщежьи,
занкІэу
Самофракие
хыгъэхъунэм
тыкІуи,
ятІонэрэ
мафэми
Неапол
къалэм
тынэсыгъ.
12 ЕтІанэ
ащ
тыдэкІи,
Филиппи
къалэм
тыкІуагъ.
Ар
Македоние
хэкум
щыщэу а
лъэныкъом
икъэлэшхуагъ.
А къалэр
зыгъэуцугъагъэхэр
Рим
къэралыгъошхом
ицІыфхэр
ары. А
къалэм
мэфэ заулэ
тыдэсыгъ.
13 Шэмбэт
мафэм
къалэм
тыдэкІи,
псыхъом
тыкІуагъ.
Ащ дэжьым
цІыфхэр
Тхьэм
зыщелъэІурэ
чІыпІэ
щыдгъотыщт
тІуи,
тытІыси,
зэрэугъоигъэ
бзылъфыгъэмэ
тадэгущыІагъ.
14
Бзылъфыгъэ
горэ,
Лидие
ыцІэу,
къэдаІощтыгъ.
Ар Тиатирэ
къалэм
щыщэу,
шэкІ
плъыжь
чІэпцІэ
лъапІэр
зыщэхэрэм
ащыщыгъ.
Ар Тхьэр
зыгъэлъэпІэрэ
бзылъфыгъэу
къычIэкIыгъ.
Паул
къыІохэрэм
ыгу
етыгъэу
ядэІунэу
Зиусхьаным
ащ ыгу
зэІуихыгъ.
15 Ари ащ
иунэ
исхэри
тыумэхъыгъэх.
Зытэумэхъхэм,
бзылъфыгъэр
къытэлъэІуи,
къыІуагъ:
ЗиусхьанымкІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
сащыщэу
шъолъытэмэ,
сиунэ
шъуисынэу
шъукъеблагъ.
Аущтэу
ыІозэ,
тыкъыгъэнагъ.
Паулрэ
Силэрэ
къалэу
Филиппи
хьапсым
зэрэщычІадзагъэхэр
16 Мафэ
горэм
цІыфхэр
Тхьэм
зыщелъэІурэ
чІыпІэм
тыкІозэ,
джынапцІэ
зыхэсэу,
къэхъущт-къэшІэщт
Іофхэр
къэзыІон
зылъэкІырэ
унэІут
пшъашъэ
горэ
къытІукІагъ.
Къэхъущт-къэшІэщтхэр
къыІохэзэ,
итхьэматэхэм
ахъщабэ
къафигъахъэщтыгъ.
17 А
пшъашъэр
Паулрэ
тэррэ тауж
имыкІэу,
кууозэ
моущтэу
ыІощтыгъ:
Мы лІыхэр
Тхьэу
анахь
Лъагэм
илІыкІох.
ШъумыкІодэу,
Тхьэм
шъукъызэригъэнэжьырэ
гъогур
мыхэмэ
къышъуагъэІу.
18
Джаущтэу
мэфэ
пчъагъэрэ
пшъашъэр
ауж итыгъ.
ЕтІанэ
Паул
губжи,
зыкъызэригъэзэкІи,
джынапцІэм
риІуагъ:
Исус
Христос
ыцІэкІэ мы
пшъашъэм
ухэкІынэу
унашъо
къыпфэсэшІы.
Ардэдэм
джынапцІэр
пшъашъэм
хэкІыжьыгъ.
19 Ахъщэ
къэкІуапІэу
зыщыгугъыхэрэр
зэрэщымыІэжьыр
пшъашъэм
итхьэматэхэм
залъэгъум,
Паулрэ
Силэрэ
аубытхи,
къалэм
изэхэхьапІэм
тетыгъо
зиІэхэм
апашъхьэ
кIуачIэкIэ
ралъэшъуагъэх.
20
Іэшъхьэтетхэм
апашъхьэ
зыращэхэм,
моущтэу
къаІуагъ:
Мы лІыхэр
джуртых.
Тикъалэ
инэу
зэІагъахьэ.
21 Тэ Рим
къэралыгъошхом
ицІыфхэм
хабзэхэу
зетымыхьапхъэхэри
тымышІапхъэхэри
мы лІыхэм
агъэІух.
22 ЦІыф
купышхор
ахэмэ
ягъусэу
Паулрэ
Силэрэ
атебэнагъэх.
Іэшъхьэтетхэм
Паулрэ
Силэрэ
ящыгъынхэр
зэІатхъыхи,
къамыщкІэ
яонхэу
дзэлІхэм
унашъо
афашІыгъ.
23 Утыныбэ
зарах
ужым,
хьапсым
чІадзагъэх.
Хьапс
къэрэгъулэми
афэсакъыпэу
ыухъумэнхэу
унашъо
фашІыгъ.
24 Аущтэу
унашъо
зыфашІым,
къэрэгъулэм
ахэр
хьапсым
иунэ кІоцІ
дэдэм
чІидзэхи,
алъакъохэри
пкъэум
рипхыгъ.
25
Чэщныкъом
Паулрэ
Силэрэ
Тхьэм
елъэІущтыгъэх,
тхьэщытхъу
орэдхэри
къаІощтыгъ.
Адрэ
хьапсчІэсхэри
ахэмэ
ядэІущтыгъэх.
26
ОшІэ-дэмышІэу
хьапсым
ылъапсэхэр
хъыехэзэ,
чІыгур
лъэшэу
къэсысыгъ.
Ардэдэм
хьапсым
ипчъэхэр
зэкІэ
къызэІукІыгъэх.
ГъучІ
лъэхъухэу
хьапсчІэсхэм
ателъыгъэхэри
зэкІэ
атезыгъэх.
27 Хьапс
къэрэгъулэр
къэущи,
хьапсым
ипчъэхэр
зэІухыгъэхэу
зелъэгъум,
хьапсчІэсхэр
хэхьажьыгъэхэу
ыІуи,
ичатэ
къырихыгъ,
зиукІыжь
шIоигъоу.
28 Ау Паул
мэкъэшхокІэ
къэкууи,
къыІуагъ:
Лые
зэмыхыжь!
Тэ зэкІэми
мыщ тыщыІ!
29 ЕтІанэ
хьапс
къэрэгъулэм
остыгъэ
нэфынэ
къаригъэхьи,
хьапсым
чІэлъади,
Паулрэ
Силэрэ
апашъхьэ
кІэзэзэу
зыщыридзыхыгъ.
30 ЕтІанэ
хьапсым
чІищыхи,
моущтэу
къыІуагъ:
Шъо,
тхьэматэхэр,
сымыкІодэу
Тхьэм
сыкъыгъэнэжьыным
пае, сыда
сшІэн
фаер?
31 –
Зиусхьан
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зигъаІи,
ори
уиунагъуи
шъумыкІодэу
Тхьэм
шъукъыгъэнэжьыщт,
–
къаІожьыгъ
ахэмэ.
32 ЕтІанэ
Паулрэ
Силэрэ
хьапс
къэрэгъулэми,
ащ иунэ ис
пстэуми
Зиусхьаным
игущыІэхэр
араІотагъэх.
33 Чэщым а
сыхьат
дэдэм
хьапс
къэрэгъулэм
Паулрэ
Силэрэ унэ
горэм
рищэхи,
яуІагъэхэр
афитхьакІыгъ.
Ащ
лъыпытэу
ежьыри
иунагъо ис
пстэуми
зарагъэумэхъыгъ.
34 Ащ
нэужым
хьапс
къэрэгъулэм
ахэр ежь
иунэ
рищэхи,
Іанэ
къафызэIуихыгъ.
ТхьэмкІэ
шІошъхъуныгъэ
яІэ
зэрэхъугъэм
пае,
ежьыри
иунагъуи
гушІуагъэх.
35 Нэф
къызэшъым,
Іэшъхьэтетхэм
яІофтабгэхэм
«Мы лІыхэр
тІупщыжьых»
раІонэу
хьапс
къэрэгъулэм
дэжь
агъэкІуагъэх.
36 Хьапс
къэрэгъулэм
а къэбарыр
Паул
къыриІуагъ:
Іэшъхьэтетхэм
шъуатІупщыжьынэу
яІофтабгэхэр
къагъэкІуагъэх.
Арышъ, джы
шъучІэкІыжь.
Гъогумафэх.
37 – Тэ
рим
цІыфхэм*
тащыщми,
хьыкумэшІым
ыпашъхьэ
тырамыщэу,
цІыфмэ
алъэгъоу
къамыщкІэ
къытаохи,
хьапсым
тычІадзагъ,
–
ариІожьыгъ
Паул. –
Джы шъэфэу
татІупщыжьы
ара? Хьау,
ар
хъущтэп!
Ежьхэр
къэрэкІохи,
тыкъычІарэщыжь!
38
Іофтабгэхэм
а
гущыІэхэр
Іэшъхьэтетмэ
араІотэжьыгъ.
Паулрэ
Силэрэ Рим
къэралыгъошхом
ицІыфхэм
зэращыщхэр
Іэшъхьэтетмэ
зызэхахым,
щынагъэх.
39 Ахэр
къакІохи,
«Губгъэн
къытфэшъумылъэгъу»
аІуи,
хьапсым
къычІащыжьхи,
къалэм
дэкІыжьынхэу
къялъэІугъэх.
40 Паулрэ
Силэрэ
хьапсым
къызычІэкІыжьхэм,
Лидие иунэ
кІуагъэх.
Ащ дэжьым
зэшхэр
щалъэгъухи,
агъэгушхуагъэх.
ЕтІанэ
къалэм
дэкІыжьыгъэх.
...
|
|
 |
Timoteyus,
Pavlus'la
Silas'a
katılıyor
1 Pavlus,
Derbe ve
Listra'ya da
uğradı.
Listra'da
annesi imanlı
bir Yahudi,
babası ise
Grek olan
Timoteyus
adında bir İsa
öğrencisi
vardı.
2 Listra ve
Konya'daki
kardeşler
ondan övgüyle
söz
ediyorlardı.
3 Timoteyus'u
kendisiyle
birlikte
götürmek
isteyen
Pavlus,
oralarda
bulunan
Yahudiler
yüzünden onu
sünnet
ettirdi. Çünkü
hepsi,
babasının Grek
olduğunu
biliyordu.
4 Kent kent
dolaşarak
Kudüs'teki
elçilerle
ihtiyarların
almış olduğu
kararları
imanlılara
iletiyor,
bunlara
uymalarını
istiyorlardı.
5 Böylelikle
toplulukların
imanı
güçleniyor ve
sayıları
günden güne
artıyordu.
Pavlus'un
Makedonya'yla
ilgili görümü
6 Kutsal
Ruh'un, Tanrı
sözünü Asya
ilinde
yaymalarını
engellemesi
üzerine
Pavlus'la
arkadaşları
Frikya ve
Galatya
bölgesinden
geçtiler.
7 Misya
sınırına
geldiklerinde
Bitinya
bölgesine
geçmek
istediler. Ama
İsa'nın Ruhu
onlara izin
vermedi.
8 Bunun
üzerine
Misya'dan
geçip Troas
kentine
gittiler.
9 O gece
Pavlus bir
görüm gördü.
Önünde
Makedonyalı
bir adam
durmuş, ona
yalvarıyordu:
«Makedonya'ya
geçip bize
yardım et»
diyordu.
10 Pavlus'un
gördüğü bu
görümden sonra
hemen
Makedonya'ya
gitmenin bir
yolunu aradık.
Çünkü
Tanrı'nın
bizi, Müjde'yi
oradakilere
duyurmaya
çağırdığı
sonucuna
varmıştık.
Lidya'nın iman
etmesi
11 Troas'tan
denize açılıp
doğru
Semadirek
adasına,
ertesi gün de
Neapolis'e
gittik.
12 Oradan da
bir Roma
yerleşme
merkezi ve
Makedonya'nın
o bölgesinin
önemli bir
kenti olan
Filipi'ye
geçtik. Birkaç
gün bu kentte
kaldık.
13 Sept günü
kent
kapısından
dışarı çıkıp
ırmak kıyısına
gittik. Orada
bir dua yeri
olacağını
düşünüyorduk.
Oturduk, orada
toplanmış olan
kadınlarla
konuşmaya
başladık.
14 Bizi
dinleyenler
arasında
Tiyatira
kentinden
Lidya adında
bir kadın
vardı. Mora
boyanmış kumaş
ticareti yapan
Lidya,
Tanrı'ya tapan
biriydi.
Pavlus'un
söylediklerine
kulak vermesi
için Rab onun
yüreğini açtı.
15 Lidya, ev
halkıyla
birlikte
vaftiz
olduktan sonra
bizi evine
çağırdı. «Beni
Rab'bin bir
inanlısı kabul
ediyorsanız,
gelin, evimde
kalın» dedi ve
bizi razı
etti.
Pavlus'la
Silas hapiste
16 Bir gün biz
dua yerine
giderken,
karşımıza,
falcılık
ruhuna tutsak
bir köle kız
çıktı. Bu kız,
gelecekten
haber vererek
efendilerine
bir hayli
kazanç
sağlıyordu.
17 Pavlus'la
diğerlerimizin
arkasına
takılarak, «Bu
adamlar yüce
Tanrı'nın
kullarıdır,
size kurtuluş
yolunu
bildiriyorlar!»
diye bağırıp
durdu.
18 Ve günlerce
sürdürdü bunu.
Sonunda,
bundan çok
rahatsız olan
Pavlus
arkasına
dönerek ruha,
«İsa Mesih'in
adıyla, bu
kızın içinden
çıkmanı
emrediyorum»
dedi. Ruh
hemen o anda
kızın içinden
çıktı.
19 Kızın
efendileri,
kazanç
umutlarının
yok olduğunu
görünce
Pavlus'la
Silas'ı
yakalayıp
çarşı
meydanına,
yetkililerin
önüne
sürüklediler.
20>21 Onları
yargıçların
karşısına
çıkartarak,
«Yahudi olan
bu adamlar
kentimizi
allak bullak
ediyorlar. Biz
Romalılar için
benimsenmesi
ve uygulanması
yasak olan
birtakım
töreler
yayıyorlar»
dediler.
22 Bunun
üzerine halk
toplu halde
Pavlus'la
Silas'a karşı
saldırıya
geçti.
Yargıçlar,
onların
giysilerini
yırtıp
sıyırarak
değnekle
dövülmeleri
için buyruk
verdiler.
23 Onları
iyice
dövdürdükten
sonra hapse
attılar.
Zindancıya,
onları sıkı
güvenlik
altında
tutmasını
buyurdular.
24 Bu buyruğu
alan zindancı
onları
hapishanenin
iç bölmesine
atarak
ayaklarını
tomruğa vurdu.
25 Gece
yarısına doğru
Pavlus'la
Silas dua
ediyor,
Tanrı'yı
ilahilerle
yüceltiyorlardı.
Öbür
tutuklular da
onları
dinliyordu.
26 Birdenbire
öyle şiddetli
bir deprem
oldu ki,
tutukevi
temelden
sarsıldı. Bir
anda tüm
kapılar
açıldı,
herkesin
zincirleri
çözüldü.
27 Uykudan
uyanan
zindancı,
zindan
kapılarının
açılmış
olduğunu
gördü.
Tutukluların
kaçmış
olduğunu
düşünerek
kendi canına
kıymak üzere
kılıcını
çekti.
28 Ama Pavlus
yüksek sesle,
«Kıyma canına,
hepimiz
buradayız!»
diye seslendi.
29 Işık
getirten
zindancı içeri
daldı,
titreyerek
Pavlus'la
Silas'ın
önünde yere
kapandı.
30 Onları
dışarı
çıkararak,
«Efendiler,
kurtulmak için
ne yapmam
gerek?» diye
sordu.
31 Onlar, «Rab
İsa'ya iman
et, sen de ev
halkın da
kurtulursunuz»
dediler.
32 Sonra
kendisine ve
ev halkının
hepsine
Rab'bin sözünü
bildirdiler.
33 Gecenin o
saatinde
zindancı
onları götürüp
yaralarını
yıkadı. Sonra
kendisi, bütün
ev halkıyla
birlikte hemen
vaftiz oldu.
34 Pavlus'la
Silas'ı evine
götürerek
önlerine sofra
kurdu.
Tanrı'ya
inanmış olmak,
onu ve
evindekilerin
hepsini
sevince
boğmuştu.
35 Gün doğunca
yargıçlar
görevlileri
yollayıp, «O
adamları
serbest bırak»
diye haber
gönderdiler.
36 Zindancı bu
sözleri
Pavlus'a
iletti.
«Yargıçlar,
serbest
bırakılmanız
için emir
gönderdiler.
Şimdi
çıkabilirsiniz,
esenlikle
gidin» dedi.
37 Ama Pavlus
görevlilere
şöyle dedi:
«Roma
vatandaşı
olduğumuz
halde, bizi
yargılamadan
herkesin
önünde dövüp
hapse attılar.
Şimdi bizi
gizlice mi
kovacaklar?
Olmaz böyle
şey! Kendileri
gelsinler,
bizi alıp
çıkarsınlar!»
38 Görevliler,
bu sözleri
yargıçlara
iletti.
Yargıçlar
Pavlus'la
Silas'ın Roma
vatandaşı
olduğunu
duyunca
korktular.
39 Gelip özür
dilediler.
Sonra onları
dışarı
çıkararak
kentten
ayrılmalarını
rica ettiler.
40 Zindandan
çıkan
Pavlus'la
Silas,
Lidya'nın
evine
gittiler.
Kardeşlerle
görüşüp onları
yüreklendirdikten
sonra oradan
ayrıldılar.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|