ACTS
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР
ELÇİLERİN İŞLERİ
16
 

Timothy Joins Paul and Silas

1 Paul came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was Jewish and a believer but whose father was a Greek.

2 The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.

3 Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.

4 As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.

5 So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.

Paul’s Vision of the Man of Macedonia

6 Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.

7 When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.

8 So they passed by Mysia and went down to Troas.

9 During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.”

10 After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

Lydia’s Conversion in Philippi

11 From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis.

12 From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.

13 On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.

14 One of those listening was a woman from the city of Thyatira named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.

15 When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come and stay at my house.” And she persuaded us.

Paul and Silas in Prison

16 Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.

17 She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”

18 She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.

19 When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.

20 They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar

21 by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”

22 The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.

23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.

24 When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.

25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

26 Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everyone’s chains came loose.

27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.

28 But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”

29 The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.

30 He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”

31 They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”

32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.

33 At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.

34 The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God—he and his whole household.

35 When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: “Release those men.”

36 The jailer told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.”

37 But Paul said to the officers: “They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out.”

38 The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.

39 They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.

40 After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.

Паулрэ Силэрэ Тимофей гъусэ зэрафэхъугъэр  

1 Ащ нэуж Паул къалэхэу Дербие, етІанэ Листрэ анэсыгъ. Тимофей зыцІэу ИсускІэ шІошъхъуныгъэ зиІэ лІы горэ а къалэм дэсыгъ. Ащ янэ шІошъхъуныгъэ зиІэ джуртыгъ, ятэ алыджагъ.

2 Къалэхэу Листрэрэ Икониерэ адэс зэшхэм а лІым лъытэныгъэ фыряІагъ.

3 Паул Тимофей зыдищэнэу фэягъ. Джуртхэу а лъэныкъом щыпсэухэрэм апае Паул Тимофей сунэт аригъэшІыгъ*; сыда пІомэ, Тимофей ятэ зэрэалыджыр зэкІэми ашІэщтыгъэти ары.

4 Къалэхэр къакІухьэхэу, Ерусалим дэс апостолхэмрэ нахьыжъхэмрэ ашІыгъэ унашъохэм ядэІунхэм пае, шІошъхъуныгъэ зиІэхэм а унашъохэр араІуагъэх.

5 Аущтэу чылыс зэІукІэхэм ащыщхэм нахь шІошъхъуныгъэшхо яІэ хъузэ, мафэ къэс шІошъхъуныгъэ зиІэхэм япчъагъэ хахъощтыгъ.  

Троадэ къалэм Тхьэм Паул зыгорэ къызэрэщыфигъэлъэгъуагъэр  

6 Паулрэ игъусэхэмрэ Асие хэкум Тхьэм игущыІэхэр щагъэІунхэу Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ фит ымышІыхэзэ, Фригиерэ Галатиерэ яхэку зэпырыкІыгъэх.

7 Мисие хэкум зынэсхэм, Битиние хэкум ихьанхэу пылъыгъэх, ау Исус ы Псэ ЛъапІэ ихьанхэу фит ышІыгъэхэп.

8 Аущтэу Мисие хэкум пхырыкІыхи, Троадэ къалэмкIэ* ехыгъэх.

9 Чэщым Тхьэм Паул къыфигъэлъэгъуагъ:

Македоние хэкум* щыщ лІы горэ ыпашъхьэ къиуцуи, къелъэІугъ: – Македонием къакІуи, ІэпыІэгъу къытфэхъу.

10 Паул ар къызэрэфэлъагъоу, КъэбарышІур а цІыфхэми ядгъэІунэу Тхьэр къызэрэтэджа-гъэм тицыхьэ телъэу, Македоние хэкум тыкІонэу зыдгъэхьазырыгъ*.

Лидие зыцІэ бзылъфыгъэр Исус игъогу зэрэтехьагъэр  

11 Аущтэу Троадэ къалэм къухьэкІэ тыщежьи, занкІэу Самофракие хыгъэхъунэм тыкІуи, ятІонэрэ мафэми Неапол къалэм тынэсыгъ.

12 ЕтІанэ ащ тыдэкІи, Филиппи къалэм тыкІуагъ. Ар Македоние хэкум щыщэу а лъэныкъом икъэлэшхуагъ. А къалэр зыгъэуцугъагъэхэр Рим къэралыгъошхом ицІыфхэр ары. А къалэм мэфэ заулэ тыдэсыгъ.

13 Шэмбэт мафэм къалэм тыдэкІи, псыхъом тыкІуагъ. Ащ дэжьым цІыфхэр Тхьэм зыщелъэІурэ чІыпІэ щыдгъотыщт тІуи, тытІыси, зэрэугъоигъэ бзылъфыгъэмэ тадэгущыІагъ.

14 Бзылъфыгъэ горэ, Лидие ыцІэу, къэдаІощтыгъ. Ар Тиатирэ къалэм щыщэу, шэкІ плъыжь чІэпцІэ лъапІэр зыщэхэрэм ащыщыгъ. Ар Тхьэр зыгъэлъэпІэрэ бзылъфыгъэу къычIэкIыгъ. Паул къыІохэрэм ыгу етыгъэу ядэІунэу Зиусхьаным ащ ыгу зэІуихыгъ.

15 Ари ащ иунэ исхэри тыумэхъыгъэх. Зытэумэхъхэм, бзылъфыгъэр къытэлъэІуи, къыІуагъ: ЗиусхьанымкІэ шІошъхъуныгъэ зиІэхэм сащыщэу шъолъытэмэ, сиунэ шъуисынэу шъукъеблагъ. Аущтэу ыІозэ, тыкъыгъэнагъ.  

Паулрэ Силэрэ къалэу Филиппи хьапсым зэрэщычІадзагъэхэр  

16 Мафэ горэм цІыфхэр Тхьэм зыщелъэІурэ чІыпІэм тыкІозэ, джынапцІэ зыхэсэу, къэхъущт-къэшІэщт Іофхэр къэзыІон зылъэкІырэ унэІут пшъашъэ горэ къытІукІагъ. Къэхъущт-къэшІэщтхэр къыІохэзэ, итхьэматэхэм ахъщабэ къафигъахъэщтыгъ.

17 А пшъашъэр Паулрэ тэррэ тауж имыкІэу, кууозэ моущтэу ыІощтыгъ: Мы лІыхэр Тхьэу анахь Лъагэм илІыкІох. ШъумыкІодэу, Тхьэм шъукъызэригъэнэжьырэ гъогур мыхэмэ къышъуагъэІу.

18 Джаущтэу мэфэ пчъагъэрэ пшъашъэр ауж итыгъ. ЕтІанэ Паул губжи, зыкъызэригъэзэкІи, джынапцІэм риІуагъ: Исус Христос ыцІэкІэ мы пшъашъэм ухэкІынэу унашъо къыпфэсэшІы. Ардэдэм джынапцІэр пшъашъэм хэкІыжьыгъ.

19 Ахъщэ къэкІуапІэу зыщыгугъыхэрэр зэрэщымыІэжьыр пшъашъэм итхьэматэхэм залъэгъум, Паулрэ Силэрэ аубытхи, къалэм изэхэхьапІэм тетыгъо зиІэхэм апашъхьэ кIуачIэкIэ ралъэшъуагъэх.

20 Іэшъхьэтетхэм апашъхьэ зыращэхэм, моущтэу къаІуагъ: Мы лІыхэр джуртых. Тикъалэ инэу зэІагъахьэ.

21 Тэ Рим къэралыгъошхом ицІыфхэм хабзэхэу зетымыхьапхъэхэри тымышІапхъэхэри мы лІыхэм агъэІух.

22 ЦІыф купышхор ахэмэ ягъусэу Паулрэ Силэрэ атебэнагъэх. Іэшъхьэтетхэм Паулрэ Силэрэ ящыгъынхэр зэІатхъыхи, къамыщкІэ яонхэу дзэлІхэм унашъо афашІыгъ.

23 Утыныбэ зарах ужым, хьапсым чІадзагъэх. Хьапс къэрэгъулэми афэсакъыпэу ыухъумэнхэу унашъо фашІыгъ.

24 Аущтэу унашъо зыфашІым, къэрэгъулэм ахэр хьапсым иунэ кІоцІ дэдэм чІидзэхи, алъакъохэри пкъэум рипхыгъ.

25 Чэщныкъом Паулрэ Силэрэ Тхьэм елъэІущтыгъэх, тхьэщытхъу орэдхэри къаІощтыгъ. Адрэ хьапсчІэсхэри ахэмэ ядэІущтыгъэх.

26 ОшІэ-дэмышІэу хьапсым ылъапсэхэр хъыехэзэ, чІыгур лъэшэу къэсысыгъ. Ардэдэм хьапсым ипчъэхэр зэкІэ къызэІукІыгъэх. ГъучІ лъэхъухэу хьапсчІэсхэм ателъыгъэхэри зэкІэ атезыгъэх.

27 Хьапс къэрэгъулэр къэущи, хьапсым ипчъэхэр зэІухыгъэхэу зелъэгъум, хьапсчІэсхэр хэхьажьыгъэхэу ыІуи, ичатэ къырихыгъ, зиукІыжь шIоигъоу.

28 Ау Паул мэкъэшхокІэ къэкууи, къыІуагъ: Лые зэмыхыжь! Тэ зэкІэми мыщ тыщыІ!

29 ЕтІанэ хьапс къэрэгъулэм остыгъэ нэфынэ къаригъэхьи, хьапсым чІэлъади, Паулрэ Силэрэ апашъхьэ кІэзэзэу зыщыридзыхыгъ.

30 ЕтІанэ хьапсым чІищыхи, моущтэу къыІуагъ: Шъо, тхьэматэхэр, сымыкІодэу Тхьэм сыкъыгъэнэжьыным пае, сыда сшІэн фаер?

31 – Зиусхьан ИсускІэ шІошъхъуныгъэ зигъаІи, ори уиунагъуи шъумыкІодэу Тхьэм шъукъыгъэнэжьыщт, – къаІожьыгъ ахэмэ.

32 ЕтІанэ Паулрэ Силэрэ хьапс къэрэгъулэми, ащ иунэ ис пстэуми Зиусхьаным игущыІэхэр араІотагъэх.

33 Чэщым а сыхьат дэдэм хьапс къэрэгъулэм Паулрэ Силэрэ унэ горэм рищэхи, яуІагъэхэр афитхьакІыгъ. Ащ лъыпытэу ежьыри иунагъо ис пстэуми зарагъэумэхъыгъ.

34 Ащ нэужым хьапс къэрэгъулэм ахэр ежь иунэ рищэхи, Іанэ къафызэIуихыгъ. ТхьэмкІэ шІошъхъуныгъэ яІэ зэрэхъугъэм пае, ежьыри иунагъуи гушІуагъэх.

35 Нэф къызэшъым, Іэшъхьэтетхэм яІофтабгэхэм «Мы лІыхэр тІупщыжьых» раІонэу хьапс къэрэгъулэм дэжь агъэкІуагъэх.

36 Хьапс къэрэгъулэм а къэбарыр Паул къыриІуагъ: Іэшъхьэтетхэм шъуатІупщыжьынэу яІофтабгэхэр къагъэкІуагъэх. Арышъ, джы шъучІэкІыжь. Гъогумафэх.

37 – Тэ рим цІыфхэм* тащыщми, хьыкумэшІым ыпашъхьэ тырамыщэу, цІыфмэ алъэгъоу къамыщкІэ къытаохи, хьапсым тычІадзагъ, – ариІожьыгъ Паул. – Джы шъэфэу татІупщыжьы ара? Хьау, ар хъущтэп! Ежьхэр къэрэкІохи, тыкъычІарэщыжь!

38 Іофтабгэхэм а гущыІэхэр Іэшъхьэтетмэ араІотэжьыгъ. Паулрэ Силэрэ Рим къэралыгъошхом ицІыфхэм зэращыщхэр Іэшъхьэтетмэ зызэхахым, щынагъэх.

39 Ахэр къакІохи, «Губгъэн къытфэшъумылъэгъу» аІуи, хьапсым къычІащыжьхи, къалэм дэкІыжьынхэу къялъэІугъэх.

40 Паулрэ Силэрэ хьапсым къызычІэкІыжьхэм, Лидие иунэ кІуагъэх. Ащ дэжьым зэшхэр щалъэгъухи, агъэгушхуагъэх. ЕтІанэ къалэм дэкІыжьыгъэх.
...

Timoteyus, Pavlus'la Silas'a katılıyor

1 Pavlus, Derbe ve Listra'ya da uğradı. Listra'da annesi imanlı bir Yahudi, babası ise Grek olan Timoteyus adında bir İsa öğrencisi vardı.

2 Listra ve Konya'daki kardeşler ondan övgüyle söz ediyorlardı.

3 Timoteyus'u kendisiyle birlikte götürmek isteyen Pavlus, oralarda bulunan Yahudiler yüzünden onu sünnet ettirdi. Çünkü hepsi, babasının Grek olduğunu biliyordu.

4 Kent kent dolaşarak Kudüs'teki elçilerle ihtiyarların almış olduğu kararları imanlılara iletiyor, bunlara uymalarını istiyorlardı.

5 Böylelikle toplulukların imanı güçleniyor ve sayıları günden güne artıyordu.

Pavlus'un Makedonya'yla ilgili görümü

6 Kutsal Ruh'un, Tanrı sözünü Asya ilinde yaymalarını engellemesi üzerine Pavlus'la arkadaşları Frikya ve Galatya bölgesinden geçtiler.

7 Misya sınırına geldiklerinde Bitinya bölgesine geçmek istediler. Ama İsa'nın Ruhu onlara izin vermedi.

8 Bunun üzerine Misya'dan geçip Troas kentine gittiler.

9 O gece Pavlus bir görüm gördü. Önünde Makedonyalı bir adam durmuş, ona yalvarıyordu: «Makedonya'ya geçip bize yardım et» diyordu.

10 Pavlus'un gördüğü bu görümden sonra hemen Makedonya'ya gitmenin bir yolunu aradık. Çünkü Tanrı'nın bizi, Müjde'yi oradakilere duyurmaya çağırdığı sonucuna varmıştık.

Lidya'nın iman etmesi

11 Troas'tan denize açılıp doğru Semadirek adasına, ertesi gün de Neapolis'e gittik.

12 Oradan da bir Roma yerleşme merkezi ve Makedonya'nın o bölgesinin önemli bir kenti olan Filipi'ye geçtik. Birkaç gün bu kentte kaldık.

13 Sept günü kent kapısından dışarı çıkıp ırmak kıyısına gittik. Orada bir dua yeri olacağını düşünüyorduk. Oturduk, orada toplanmış olan kadınlarla konuşmaya başladık.

14 Bizi dinleyenler arasında Tiyatira kentinden Lidya adında bir kadın vardı. Mora boyanmış kumaş ticareti yapan Lidya, Tanrı'ya tapan biriydi. Pavlus'un söylediklerine kulak vermesi için Rab onun yüreğini açtı.

15 Lidya, ev halkıyla birlikte vaftiz olduktan sonra bizi evine çağırdı. «Beni Rab'bin bir inanlısı kabul ediyorsanız, gelin, evimde kalın» dedi ve bizi razı etti.

Pavlus'la Silas hapiste

16 Bir gün biz dua yerine giderken, karşımıza, falcılık ruhuna tutsak bir köle kız çıktı. Bu kız, gelecekten haber vererek efendilerine bir hayli kazanç sağlıyordu.

17 Pavlus'la diğerlerimizin arkasına takılarak, «Bu adamlar yüce Tanrı'nın kullarıdır, size kurtuluş yolunu bildiriyorlar!» diye bağırıp durdu.

18 Ve günlerce sürdürdü bunu. Sonunda, bundan çok rahatsız olan Pavlus arkasına dönerek ruha, «İsa Mesih'in adıyla, bu kızın içinden çıkmanı emrediyorum» dedi. Ruh hemen o anda kızın içinden çıktı.

19 Kızın efendileri, kazanç umutlarının yok olduğunu görünce Pavlus'la Silas'ı yakalayıp çarşı meydanına, yetkililerin önüne sürüklediler.

20>21 Onları yargıçların karşısına çıkartarak, «Yahudi olan bu adamlar kentimizi allak bullak ediyorlar. Biz Romalılar için benimsenmesi ve uygulanması yasak olan birtakım töreler yayıyorlar» dediler.

22 Bunun üzerine halk toplu halde Pavlus'la Silas'a karşı saldırıya geçti. Yargıçlar, onların giysilerini yırtıp sıyırarak değnekle dövülmeleri için buyruk verdiler.

23 Onları iyice dövdürdükten sonra hapse attılar. Zindancıya, onları sıkı güvenlik altında tutmasını buyurdular.

24 Bu buyruğu alan zindancı onları hapishanenin iç bölmesine atarak ayaklarını tomruğa vurdu.

25 Gece yarısına doğru Pavlus'la Silas dua ediyor, Tanrı'yı ilahilerle yüceltiyorlardı. Öbür tutuklular da onları dinliyordu.

26 Birdenbire öyle şiddetli bir deprem oldu ki, tutukevi temelden sarsıldı. Bir anda tüm kapılar açıldı, herkesin zincirleri çözüldü.

27 Uykudan uyanan zindancı, zindan kapılarının açılmış olduğunu gördü. Tutukluların kaçmış olduğunu düşünerek kendi canına kıymak üzere kılıcını çekti.

28 Ama Pavlus yüksek sesle, «Kıyma canına, hepimiz buradayız!» diye seslendi.

29 Işık getirten zindancı içeri daldı, titreyerek Pavlus'la Silas'ın önünde yere kapandı.

30 Onları dışarı çıkararak, «Efendiler, kurtulmak için ne yapmam gerek?» diye sordu.

31 Onlar, «Rab İsa'ya iman et, sen de ev halkın da kurtulursunuz» dediler.

32 Sonra kendisine ve ev halkının hepsine Rab'bin sözünü bildirdiler.

33 Gecenin o saatinde zindancı onları götürüp yaralarını yıkadı. Sonra kendisi, bütün ev halkıyla birlikte hemen vaftiz oldu.

34 Pavlus'la Silas'ı evine götürerek önlerine sofra kurdu. Tanrı'ya inanmış olmak, onu ve evindekilerin hepsini sevince boğmuştu.

35 Gün doğunca yargıçlar görevlileri yollayıp, «O adamları serbest bırak» diye haber gönderdiler.

36 Zindancı bu sözleri Pavlus'a iletti. «Yargıçlar, serbest bırakılmanız için emir gönderdiler. Şimdi çıkabilirsiniz, esenlikle gidin» dedi.

37 Ama Pavlus görevlilere şöyle dedi: «Roma vatandaşı olduğumuz halde, bizi yargılamadan herkesin önünde dövüp hapse attılar. Şimdi bizi gizlice mi kovacaklar? Olmaz böyle şey! Kendileri gelsinler, bizi alıp çıkarsınlar!»

38 Görevliler, bu sözleri yargıçlara iletti. Yargıçlar Pavlus'la Silas'ın Roma vatandaşı olduğunu duyunca korktular.

39 Gelip özür dilediler. Sonra onları dışarı çıkararak kentten ayrılmalarını rica ettiler.

40 Zindandan çıkan Pavlus'la Silas, Lidya'nın evine gittiler. Kardeşlerle görüşüp onları yüreklendirdikten sonra oradan ayrıldılar.

 
16
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,