|
|
 |
|
 |
|
ACTS |
|
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
|
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
 |
13 |
 |
|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
1 Now in
the church
at Antioch
there were
prophets
and
teachers:
Barnabas,
Simeon
called
Niger,
Lucius of
Cyrene,
Manaen
(who had
been
brought up
with Herod
the
tetrarch)
and Saul.
2 While
they were
worshiping
the Lord
and
fasting,
the Holy
Spirit
said, “Set
apart for
me
Barnabas
and Saul
for the
work to
which I
have
called
them.”
3 So after
they had
fasted and
prayed,
they
placed
their
hands on
them and
sent them
off.
On
Cyprus
4 The two
of them,
sent on
their way
by the
Holy
Spirit,
went down
to
Seleucia
and sailed
from there
to Cyprus.
5 When
they
arrived at
Salamis,
they
proclaimed
the word
of God in
the Jewish
synagogues.
John was
with them
as their
helper.
6 They
traveled
through
the whole
island
until they
came to
Paphos.
There they
met a
Jewish
sorcerer
and false
prophet
named
Bar-Jesus,
7 who was
an
attendant
of the
proconsul,
Sergius
Paulus.
The
proconsul,
an
intelligent
man, sent
for
Barnabas
and Saul
because he
wanted to
hear the
word of
God.
8 But
Elymas the
sorcerer
(for that
is what
his name
means)
opposed
them and
tried to
turn the
proconsul
from the
faith.
9 Then
Saul, who
was also
called
Paul,
filled
with the
Holy
Spirit,
looked
straight
at Elymas
and said,
10 “You
are a
child of
the devil
and an
enemy of
everything
that is
right! You
are full
of all
kinds of
deceit and
trickery.
Will you
never stop
perverting
the right
ways of
the Lord?
11 Now the
hand of
the Lord
is against
you. You
are going
to be
blind for
a time,
not even
able to
see the
light of
the sun.”
Immediately
mist and
darkness
came over
him, and
he groped
about,
seeking
someone to
lead him
by the
hand.
12 When
the
proconsul
saw what
had
happened,
he
believed,
for he was
amazed at
the
teaching
about the
Lord.
In
Pisidian
Antioch
13 From
Paphos,
Paul and
his
companions
sailed to
Perga in
Pamphylia,
where John
left them
to return
to
Jerusalem.
14 From
Perga they
went on to
Pisidian
Antioch.
On the
Sabbath
they
entered
the
synagogue
and sat
down.
15 After
the
reading
from the
Law and
the
Prophets,
the
leaders of
the
synagogue
sent word
to them,
saying,
“Brothers,
if you
have a
word of
exhortation
for the
people,
please
speak.”
16 Standing
up, Paul
motioned
with his
hand and
said:
“Fellow
Israelites
and you
Gentiles
who
worship
God,
listen to
me!
17 The God
of the
people of
Israel
chose our
ancestors;
he made
the people
prosper
during
their stay
in Egypt;
with
mighty
power he
led them
out of
that
country;
18 for
about
forty
years he
endured
their
conduc in
the
wilderness;
19 and he
overthrew
seven
nations in
Canaan,
giving
their land
to his
people as
their
inheritance.
20 All
this took
about 450
years.
“After
this, God
gave them
judges
until the
time of
Samuel the
prophet.
21 Then
the people
asked for
a king,
and he
gave them
Saul son
of Kish,
of the
tribe of
Benjamin,
who ruled
forty
years.
22 After
removing
Saul, he
made David
their
king. God
testified
concerning
him: ‘I
have found
David son
of Jesse,
a man
after my
own heart;
he will do
everything
I want him
to do.’
23 “From
this man’s
descendants
God has
brought to
Israel the
Savior
Jesus, as
he
promised.
24 Before
the coming
of Jesus,
John
preached
repentance
and
baptism to
all the
people of
Israel.
25 As John
was
completing
his work,
he said:
‘Who do
you
suppose I
am? I am
not the
one you
are
looking
for. But
there is
one coming
after me
whose
sandals I
am not
worthy to
untie.’
26 “Fellow
children
of Abraham
and you
God-fearing
Gentiles,
it is to
us that
this
message of
salvation
has been
sent.
27 The
people of
Jerusalem
and their
rulers did
not
recognize
Jesus, yet
in
condemning
him they
fulfilled
the words
of the
prophets
that are
read every
Sabbath.
28 Though
they found
no proper
ground for
a death
sentence,
they asked
Pilate to
have him
executed.
29 When
they had
carried
out all
that was
written
about him,
they took
him down
from the
cross and
laid him
in a tomb.
30 But God
raised him
from the
dead,
31 and for
many days
he was
seen by
those who
had
traveled
with him
from
Galilee to
Jerusalem.
They are
now his
witnesses
to our
people.
32 “We
tell you
the good
news: What
God
promised
our
ancestors
33 he has
fulfilled
for us,
their
children,
by raising
up Jesus.
As it is
written in
the second
Psalm:
“‘You are
my son;
today
I have
become
your
father.
34 God
raised him
from the
dead so
that he
will never
be subject
to decay.
As God has
said,
“‘I will
give you
the holy
and sure
blessings
promised
to David.
35 So it
is also
stated
elsewhere:
“‘You will
not let
your holy
one see
decay.
36 “Now
when David
had served
God’s
purpose in
his own
generation,
he fell
asleep; he
was buried
with his
ancestors
and his
body
decayed.
37 But the
one whom
God raised
from the
dead did
not see
decay.
38 “Therefore,
my
friends, I
want you
to know
that
through
Jesus the
forgiveness
of sins is
proclaimed
to you.
39 Through
him
everyone
who
believes
is set
free from
every sin,
a
justification
you were
not able
to obtain
under the
law of
Moses.
40 Take
care that
what the
prophets
have said
does not
happen to
you:
41 “‘Look,
you
scoffers,
wonder
and
perish,
for I am
going to
do
something
in your
days
that
you would
never
believe,
even
if someone
told you.”
42 As Paul
and
Barnabas
were
leaving
the
synagogue,
the people
invited
them to
speak
further
about
these
things on
the next
Sabbath.
43 When
the
congregation
was
dismissed,
many of
the Jews
and devout
converts
to Judaism
followed
Paul and
Barnabas,
who talked
with them
and urged
them to
continue
in the
grace of
God.
44 On the
next
Sabbath
almost the
whole city
gathered
to hear
the word
of the
Lord.
45 When
the Jews
saw the
crowds,
they were
filled
with
jealousy.
They began
to
contradict
what Paul
was saying
and heaped
abuse on
him.
46 Then
Paul and
Barnabas
answered
them
boldly:
“We had to
speak the
word of
God to you
first.
Since you
reject it
and do not
consider
yourselves
worthy of
eternal
life, we
now turn
to the
Gentiles.
47 For
this is
what the
Lord has
commanded
us:
“‘I have
made you a
light for
the
Gentiles,
that
you may
bring
salvation
to the
ends of
the
earth.’”
48 When
the
Gentiles
heard
this, they
were glad
and
honored
the word
of the
Lord; and
all who
were
appointed
for
eternal
life
believed.
49 The
word of
the Lord
spread
through
the whole
region.
50 But the
Jewish
leaders
incited
the
God-fearing
women of
high
standing
and the
leading
men of the
city. They
stirred up
persecution
against
Paul and
Barnabas,
and
expelled
them from
their
region.
51 So they
shook the
dust off
their feet
as a
warning to
them and
went to
Iconium.
52 And the
disciples
were
filled
with joy
and with
the Holy
Spirit.
|
|
 |
Антиохием
щыІэ чылыс
зэІукІэм
щыщхэм
Бар-Наббэрэ
Шаулрэ
Тхьэм
фэлэжьэнхэу
зэрагъэнэфагъэхэр
1
Пегъымбархэри,
дин
гъэсакІохэри
Антиохием
щыІэ чылыс
зэІукІэм
щыщхэм
ахэтыгъэх:
Бар-Наббэ,
«ШІуцІэкІэ»
заджэхэрэ
Симон,
Кириние
къалэм щыщ
Луцый,
Манаил (ар
пщы Ирод*
дапIугъагъ)
ыкІи Шаул.
2 Тхьэм
елъэІухэзэ,
чэщи мафи
ахэмэ
анэкІы
зэхъум,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
къариІуагъ:
–
Бар-Наббэрэ
Шаулрэ
сыкъызфяджэгъэ
Іофым пае
къысфыхэшъухых.
3 ЕтІанэ
ахэмэ чэщи
мафи
занэкІ
ужым,
Тхьэм
елъэІугъэх,
аІэхэри
ашъхьэхэм
атыралъхьи*,
яІоф
ашІэнэу
агъэкІуагъэх.
Апостолхэм
Кипр
хыгъэхъунэм
Тхьэм
игущыІэхэр
зэрэщагъэІущтыгъэхэр
4
Бар-Наббэрэ
Шаулрэ,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ыгъэкІуагъэхэр,
къалэу
Селевкие*
нэсыгъэх.
Ащ къухьэм
щитIысхьэхи,
Кипр
хыгъэхъунэм
кIуагъэх.
5 Саламин
къалэм
зыдахьэхэм,
джуртхэм
ясинэгогухэм
Тхьэм
игущыІэхэр
ащагъэІущтыгъэх.
Иуан ахэмэ
яІэпыІэгъоу
ягъусагъ.
6
Хыгъэхъунэм
икІыхьагъэкІэ
Пафос
къалэм*
нэс
зэкІохэм,
ушхъухьан
Іофым пылъ
джурт
пегъымбар
нэпцІ
горэм
ІукІагъэх.
А лІым
Бар-Иешуа
ыцІагъ.
7 Ар
хыгъэхъунэм
иІэшъхьэтет*
Сергый
Паул
игъусагъ.
Сергый
Паул цІыф
губзыгъагъ.
Ар Тхьэм
игущыІэхэм
ядэІунэу
фэягъэти,
Бар-Наббэрэ
Шаулрэ
къаригъэщагъэх.
8 Ау
ушхъухьаным
пылъ Елымэ
(Елимэм
къикІырэр
«Ушхъухьаным
пылъыр»
ары)
Іэшъхьэтетыр
шІошъхъуныгъэм
игъогу
тыримыгъэхьаным
ыуж
итыгъэти,
Бар-Наббэрэ
Шаулрэ
апэуцужьыщтыгъ.
9 Ау
Шаулэу
ПаулкІи
заджэхэрэм*
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ыгу лъэш
дэдэу илъ
хъугъэти,
ынэхэр
Елымэ
тыригъэдыкъэхи,
къыІуагъ:
10 – О
шэйтаным
урикъу, о
шъыпкъагъэм
зэкIэм
урипый.
ТхьагъэпцІыгъэ
пстэури,
бзэджэгъэ
пстэури
угу инэу
илъ. Тхьэм
игъогу
занкІэхэр
къуащэ
пшІынхэу
упылъыным
ыуж
уикІыжьыщтба?
11 Джы
Зиусхьаным
ыІэ
къыптелъ.
Заулэрэ
тыгъэм
инэфынэ
умылъэгъоу,
нэшъу
ухъущт.
Ардэдэм
пщагъори
шІункІыри
Елымэ
къыфехыгъэх.
ЕтІанэ
къыкІухьэзэ,
къезыщэкІын
цІыф горэм
лъыхъущтыгъ.
12
Іэшъхьэтетым
хъугъэ-шІагъэр
зелъэгъум,
шІошъхъуныгъэ
иІэ
хъугъэ.
Бар-Наббэрэ
Паулрэ
Іофхэу
Зиусхьаным
ехьылІагъэу
Елымэ
рагъашІэхэрэр
ыгъэшІагъощтыгъэх.
Паулрэ
Бар-Наббэрэ
Писидие
хэкум ит
Антиохие
къалэм
зэрэкІуагъэхэр
13 ЕтІанэ
Паулрэ
игъусэхэмрэ
Пафос
къалэм
къухьэкІэ
щежьэхи,
Памфилие
хэкум ит
Пергие
къалэм
кІуагъэх.
Ащ
игъусэхэр
Иуан
къыдинэхи,
Ерусалим
ыгъэзэжьыгъ.
14 Адрэ
нэбгыритІур
Пергие
къалэм
блэкІхи,
Писидие
хэкум ит
Антиохие
къалэм
нэсыгъэх.
Шэмбэт
мафэм*
синэгогум
чІахьэхи,
тІысыгъэх1.
15 Тэурат
хабзэм*
итхэмрэ
пегъымбархэм
атхыгъэ
тхылъхэм*
арытхэмрэ
ащыщ
горэхэм
зяджэхэ
ужым,
синэгогу
пащэхэм
зыгорэ
агъакІуи,
арарагъэІуагъ:
Тэ тшыхэр,
мы цІыфхэр
зэрыжъугъэгушхон
гущыІэхэр
шъуиІэхэмэ,
къашъуІох.
16 Паул
къэтэджи,
Іэ афишІи,
къыІуагъ:
Шъо,
израиль
цІыфхэри,
Тхьэм
ишIолIыкI
зыгу
илъхэри,
шъукъэдаІу.
17 Израиль
лъэпкъым и
Тхьэ
тятэжъхэр
къыхихыгъэх.
Тэ тлъэпкъ
Мысыр
хэгъэгум
зесым,
лъэпкъышхо
ышІи,
лъэкІышхокІэ
ащ
къырищыжьыгъэх.
18 ЕтІанэ
илъэс
тІокІитІо
шъоф
нэкІым
щигъэшхагъэх.
19 Ханаан
хэгъэгум
щыпсэурэ
лъэпкъиблыр
ыгъэкІоди,
ахэмэ
яхэгъэгу
израиль
лъэпкъым
иІахь
хъунэу
къыфигъэнэжьыгъ.
20 А
зэпстэур
илъэс
шъиплІырэ
шъэныкъорэ
фэдиз
хъугъэ. Ащ
ыужым,
хьыкумэшІыхэр
Тхьэм
аритыгъэх,
пегъымбар
Самуел
имафэхэм
анэсыфэхэ.
21 ЕтІанэ
пачъыхьэ
афигъэнэфэнэу
израиль
цІыфхэр
Самуел
елъэІугъэх.
Бен-Ямин
ылъэпкъ
щыщэу, Кис
ыкъо Шаул
пачъыхьэ
афэхъунэу
Тхьэм
аритыгъ.
ЕтІанэ
илъэс
тІокІитІурэ
ар
пачъыхьагъ.
22 Тхьэм
ар
тыригъэкІыжьи,
Даутэ
пачъыхьэ
афишIыгъ.
Тхьэм
Даутэ
моущтэу
шыхьат
фэхъугъ*:
«Ищай
ыкъоу
Даутэ сыгу
зэІурэ
цІыфэу
къэзгъотыгъ.
Сэ
сызыфаехэр
зэкІэ ащ
ыгъэцэкІэщт».
23 Мы лІым
къытекІыгъэ
цІыфхэм
ащыщэу,
израиль
цІыфхэр
мыкІодхэу
къэзгъэнэжьырэр
Исус ары,
Тхьэм
къафигъэкІуагъ,
ятэжъхэр
къызэригъэгугъэгъагъэхэм
фэдэу.
24 Исус
къэкІоным
ыпэкІэ
Иуан,
«ШъуипсэдкІодшIагъэхэм
шъуафыкІэгъожьи,
зысэжъугъэумэхъ»
ыІозэ,
зэкIэ
израиль
цІыфхэм
макъэ
аригъэІугъ.
25 Иуан
иІоф
ыухызэ,
къыІуагъ*:
«Сэ хэтэу
сышъушІошІыра?
Шъо
шъузпаплъэрэр
сэрэп. Шъо
шъузпаплъэрэр
саужкІэ
къэкІощт,
ащ ицокъэ
лъэпсхэр
фэстІэтэнхэуи
сифэшъуашэп».
26 (Паул
джыри
ипсалъэ
къыпидзэжьыгъ:)
– Сэ
сшыхэу
Ибрахьим
къытекІыгъэ
цІыфхэри,
шъо
къышъухэтхэу
нэмыкІ
цІыфхэу
Тхьэм
ишIолIыкI
зыгу
илъхэри,
Тхьэм
цІыфхэр
мыкІодхэу
къызэригъэнэжьхэрэм
икъэбар
къызнэсыгъэхэр
тэры.
27
Ерусалим
дэсхэмрэ
ахэмэ
ятхьэматэхэмрэ
цІыфхэр
мыкІодхэу
къэзгъэнэжьырэр
зэрэ
Исусыр
къашІэжьыгъэп.
УкІ ежь
къытыралъхьагъ,
ау аущтэу
пегъымбархэм
ягущыІэхэу
шэмбэт
мафэ
къэсми
синэгогухэм
ащызаджэхэрэр
къагъэшъыпкъэжьыгъэх.
28 УкІ
Исус
зыкІытыралъхьащт
Іоф
амыгъотыгъэми,
Іэшъхьэтет
Пилат ар
ыукІынэу
елъэІущтыгъэх.
29 Исус
ехьылІагъэу
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
арытхэр
зэкІэ
ахэмэ
загъэцакІэ
ужым, Исус
игъусэхэм
ихьадэ
къащым
къытырахыжьи,
къэунэм
чІалъхьажьыгъ.
30 Ау
Тхьэм ар
лІагъэхэм
къахигъэтэджыкІыжьыгъ.
31 ЕтІанэ
Исус ежь
игъусэхэу
Галилей
хэкум
къикІыгъэхэу,
Ерусалим
къэкІогъагъэхэм
мэфэ
пчъагъэхэм
къакІоцІ
заригъэлъэгъущтыгъ.
Джы ахэр
ары тэ
тлъэпкъ
ыпашъхьэ
Исус
шыхьат
щыфэхъухэрэр.
32 – Джы
мы
къэбарышІур
тэ
къышъотэІо:
Тхьэм Исус
лІагъэхэм
къызэрахигъэтэджыкІыжьыгъэмкІэ
тятэжъхэр
къызэригъэгугъэгъэ
Іофхэр
къыгъэхъухэзэ,
тэ, ахэмэ
атекІыгъэ
цІыфхэм
къытфигъэшъыпкъэжьыгъ.
33
ЯтІонэрэ
Орэд
ЛъапIэм
Тхьэм Исус
къызэрэщыриІорэм
фэдэу*:
«Оры с
Къор, непэ
ты
сыпфэхъугъ».
34 Тхьэм
Исус
лІагъэхэм
къызэрахигъэтэджыкІыжьыгъэр
егъашІэми
мылІэжьыным
пае, мы
гущыІэхэмкІэ
Тхьэм
къыІуагъ*:
«СынэшІу
щыфэныгъэ
лъапІэр
шъыпкъэмкІэ
шъо
къышъулъызгъэIэсыщт,
Даутэ
зэрэзгъэгугъэгъагъэм
фэдэу».
35 Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
ащыщэу
нэмыкІ
чІыпІэм
зэритым
фэдэу*, «О
уиІорышІэ
ихьадэ
бгъэшъущтэп».
З6 – Сыда
пІомэ,
Тхьэм
игухэлъ
тетэу
Даутэ
имафэхэм
Тхьэм
фэлажьэщтыгъ,
етІанэ
дунаим
ехыжьыгъ.
Ятэжъхэм
адэжь
къэунэм
чІалъхьажьи,
ихьади
шъугъэ.
37 Ау
Тхьэм
лІагъэхэм
къахигъэтэджыкІыжьыгъэр
джыри зэ
лІэжьыгъэп,
ихьади
шъужьыгъэп.
38 Арышъ,
сэ сшыхэр,
мыр
зэжъугъашІэ,
шъо
шъуипсэкІодшIагъэхэр
Исус
къызэрэшъуфигъэгъухэрэм
икъэбар
къышъотэгъэІу.
39 Хэти
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэм
ипсэкІод
пстэури
ежь Исус
тырехых,
ау
пегъымбар
Мусэ и
Тэурат
хабзэ
псэкІодхэр
къышъутырихын
ылъэкІырэп.
40
Шъузфэсакъыжь,
пегъымбархэм
мы
гущыІэхэу
къаІуагъэхэр*
къышъорэмыхъулІэх:
41
«ШъукъэдаІу,
шъо Тхьэм
къыІуагъэхэм
нэмыплъ
языххэрэр,
жъугъэшІагъуи
шъукІод;
сыда
пІомэ, шъо
шъуимафэхэм
Іофышхо
горэ
згъэцэкІэщт.
А Іофышхом
икъэбар
зыгорэм
къышъуиІуагъэми,
шъо
шъушІошъ
хъущтыгъэп».
42 Паулрэ
Бар-Наббэрэ
синэгогум
къычІэкІыжьхэзэ,
къыкІэлъыкІорэ
шэмбэт
мафэм а
Іофхэм
атегущыІэжьынхэу
цІыфхэр
къялъэІугъэх.
43
ЗэІукІэр
зызэбгырэкІыжьым,
джуртхэм
ащыщхэу
бэхэри,
хымэхэу
джурт
хъугъэхэм
ащыщхэу
бэхэри
Паулрэ
Бар-Наббэрэ
ягъусэхэу
кІощтыгъэх.
ИтІур
ахэмэ
адэгущыІэхи,
Тхьэм
ынэшІу
къызэращифэщтым
ыуж ит
зэпытынхэу
афагъэпытагъ.
44
КъыкІэлъыкІорэ
шэмбэт
мафэм
Тхьэм
игущыІэхэм
ядэІунхэм
пае,
къалэм дэс
цІыф
пстэури
къэнэгъэ
шІагъо
щымыІэу
зэрэугъоигъэх.
45 Ау
джуртхэм
цІыф
купышхохэр
залъэгъум,
шъугъоныр
агу
къихьи,
ехъонхэзэ,
Паул
къыІохэрэм
апэужьыгъэх.
46
Джащыгъум
Паулрэ
Бар-Наббэрэ
гушхокІэ
къаІуагъ:
– Тхьэм
игущыІэхэр
ыпэрапшІэу
шъо
къышъотІонхэ
фэягъ. Ау
шъо Тхьэм
игущыІэхэр
щыжъугъэзыехэу,
аущтэу
мыкІодыжьын
щыІэныгъэ
шъуиІэ
хъунэу
зыфэжъугъэшъуашэрэп.
Арышъ,
хымэ
лъэпкъхэм
ащыщхэм тэ
зафэтэгъазэ;
47 сыда
пІомэ,
Тхьэм
моущтэу
унашъо
къытфишІыгъ*:
«Хымэ
лъэпкъхэм
нэфынэ
уафэхъунэу
узгъэуцугъ,
дунаим
ыкъуапэхэм
анэсыфэ,
цІыфхэр
мыкІодхэу
Тхьэм
къыуигъэгъэнэжьынхэм
пае».
48 Хымэ
лъэпкъхэм
ащыщхэм ар
зызэхахым,
гушІохи,
Зиусхьаным
игущыІэхэм
щытхъу
афашІыгъ.
МыкІодыжьын
щыІэныгъэ
яІэ хъунэу
Тхьэм
ыгъэнэфэгъэ
цІыф
пстэуми
шІошъхъуныгъэ
яІэ
хъугъэ.
49
Зиусхьаным
игущыІэхэр
а хэкум
тыдэкІи
цІыфхэм
анэсхэу
хъугъэ.
50 Ау
джуртхэм
лъытэныгъэ
зиІэ
бзылъфыгъэхэу
Тхьэр
зыгъэлъапІэхэрэмрэ
къалэм
итхьэматэхэмрэ
къызэкІагъэплъыхьагъэх.
ЕтІанэ
цІыфхэр
Паулрэ
Бар-Наббэрэ
атебэнэнхэу
зэкІагъэблагъэх,
яхэкуи
къырафыгъэх.
51 Паулрэ
Бар-Наббэрэ
алъакъохэм
ателъ
сапэр
цІыфхэм
апашъхьэ
атыраутхыпкIыкIыжьи,
къалэу
Иконие
кІуагъэх.
52 Ау
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
агухэм
гушІуагъорэ
Тхьэм ы
Псэ
ЛъапІэрэ
инэу арылъ
хъугъэх.
...
|
|
 |
Barnaba'yla
Saul'un
görevlendirilmesi
1 Antakya'daki
inanlılar
topluluğu
içinde bazı
peygamberler
ve öğreticiler
vardı:
Barnaba, Niger
denilen Şimon,
Kireneli
Lukyus, bölge
kralı
Hirodes'le
birlikte
büyümüş olan
Menahem ve
Saul.
2 Bunlar
Rab'be tapınıp
oruç
tutarlarken
Kutsal Ruh
kendilerine
şöyle dedi:
«Barnaba'yla
Saul'u,
kendilerini
çağırmış
olduğum görev
için bana
ayırın.»
3 Böylece oruç
tutup dua
ettikten
sonra,
Barnaba'yla
Saul'un
üzerine
ellerini koyup
onları yolcu
ettiler.
Kıbrıs'ta
4 Kutsal
Ruh'un
buyruğuyla
yola çıkan
Barnaba'yla
Saul,
Selefkiye'ye
gittiler,
oradan da
gemiyle
Kıbrıs'a
geçtiler.
5 Salamis'e
varınca
Yahudilerin
havralarında
Tanrı sözünü
duyurmaya
başladılar.
Yuhanna'yı da
yardımcı
olarak
yanlarına
almışlardı.
6 Adayı baştan
başa geçerek
Baf'a
geldiler.
Orada, büyücü
ve sahte
peygamber olan
Baryeşu adında
bir Yahudiyle
karşılaştılar.
7>8 Baryeşu,
vali Sergiyus
Pavlus'a yakın
biriydi.
Akıllı bir
kişi olan
vali,
Barnaba'yla
Saul'u
çağırtıp Tanrı
sözünü
dinlemek
istedi. Ne var
ki Baryeşu -
büyücü
anlamına gelen
diğer adıyla
Elimas -
onlara karşı
koyarak valiyi
iman etmekten
caydırmaya
çalıştı.
9>10 Ama
Kutsal Ruh'la
dolan Saul,
yani Pavlus,
gözlerini
Elimas'a
dikerek, «Ey
İblis'in
oğlu!» dedi.
«Yüreğin her
türlü hile ve
sahtekârlıkla
dolu; doğru
olan her şeyin
düşmanısın.
Rab'bin düz
yollarını
çarpıtmaktan
vazgeçmeyecek
misin?
11 İşte şimdi
Rab'bin
elisana karşı
kalkmıştır.
Kör olacaksın,
bir süre gün
ışığını
göremeyeceksin.»
O anda adamın
üzerine bir
sis, bir
karanlık
çöktü. Dört
dönerek,
elinden tutup
kendisine yol
gösterecek
birilerini
aramaya
başladı.
12 Olanları
gören vali,
Rab'le ilgili
öğretiyi
hayranlıkla
karşıladı ve
iman etti.
Pisidya
Antakyası'nda
13 Pavlus'la
beraberindekiler
Baf'tan denize
açılıp
Pamfilya
bölgesinin
Perge kentine
gittiler.
Yuhanna ise
onları bırakıp
Kudüs'e döndü.
14 Onlar
Perge'den
yollarına
devam ederek
Pisidya
Antakyası'na
geçtiler. Sept
günü havraya
girip
oturdular.
15 Kutsal Yasa
ve
peygamberlerin
yazılarından
okunduktan
sonra,
havranın
yöneticileri
onlara,
«Kardeşler,
halka verecek
bir öğüdünüz
varsa buyurun,
konuşun» diye
haber
yolladılar.
16 Pavlus
ayağa kalktı,
eliyle bir
işaret
yaparak, «Ey
İsrailliler ve
Tanrı'dan
korkan
diğerleriniz,
dinleyin»
dedi.
17>18 «Bu
halkın, yani
İsrail'in
Tanrısı, bizim
atalarımızı
seçti ve Mısır
diyarında
gurbette
yaşadıkları
süre içinde
onları büyük
bir ulus
yaptı. Sonra
güçlü eliyle
onları oradan
çıkardı, çölde
yaklaşık kırk
yıl onların
nazına
katlandı.
19>20 Kenan
diyarında
yenilgiye
uğrattığı yedi
ulusun
topraklarını
İsrail halkına
miras olarak
verdi. Bütün
bunlar aşağı
yukarı dört
yüz elli yıl
sürdü.
«Sonra Tanrı,
Samuel
peygamberin
zamanına kadar
onlar için
hakimler
yetiştirdi.
21 Halk bir
kral
isteyince,
Tanrı onlar
için Benyamin
oymağından Kiş
oğlu Saul'u
yetiştirdi.
Saul kırk yıl
krallık yaptı.
22 Tanrı, onu
tahttan
indirdikten
sonra onlara
kral olarak
Davut'u başa
geçirdi.
Onunla ilgili
şu tanıklıkta
bulundu: `İşay
oğlu Davut'u
gönlüme uygun
bir adam
olarak gördüm,
o her
istediğimi
yapar.'
23 Tanrı,
verdiği sözü
tutarak bu
adamın
soyundan
İsrail'e bir
Kurtarıcı,
İsa'yı
gönderdi.
24 İsa'nın
gelişinden
önce Yahya,
tüm İsrail
halkını, tövbe
edip vaftiz
olmaya
çağırdı.
25 Yahya
görevini
tamamlarken
şöyle diyordu:
`Beni kim
sanıyorsunuz?
Ben Mesih
değilim. Ama O
benden sonra
geliyor. Ben
O'nun
ayağındaki
çarığın bağını
çözmeye bile
layık
değilim.'
26 «Kardeşler,
İbrahim'in
soyundan
gelenler ve
Tanrı'dan
korkan
diğerleriniz,
bu kurtuluş
bildirisi bize
gönderildi.
27 Çünkü
Kudüs'te
yaşayanlar ve
onların
yöneticileri
İsa'yı
reddettiler.
O'nu mahkûm
etmekle her
Sept günü
okunan
peygamberlerin
sözlerini
yerine
getirmiş
oldular.
28 O'nda ölüm
cezasını
gerektiren
herhangi bir
suç
bulamadıkları
halde,
Pilatus'tan
O'nun idamını
istediler.
29 O'nunla
ilgili
yazılmış
olanların
hepsini yerine
getirdikten
sonra O'nu
çarmıhtan
indirip mezara
koydular.
30 Ama Tanrı
O'nu ölümden
diriltti.
31 İsa,
kendisiyle
birlikte
Celile'den
Kudüs'e gelmiş
olanlara
günlerce
göründü. Bu
kişiler şimdi
halka O'nun
tanıklığını
yapıyor.
32>33 «Biz de
size Müjde'yi
duyuruyoruz:
Tanrı İsa'yı
diriltmekle,
atalarımıza
verdiği sözü,
onların
çocukları olan
bizler için
yerine
getirmiştir.
İkinci
Mezmur'da da
yazıldığı
gibi:
`Sen benim
Oğlumsun,
bugün ben sana
Baba oldum.'
34 «Tanrı,
O'nu asla
çürümemek
üzere ölümden
dirilttiğini
şu sözlerle
belirtmiştir:
`Size, Davut'a
vaat ettiğim
kutsal ve
güvenilir
nimetleri
vereceğim.'
35 «Bunun için
başka bir
yerde de şöyle
der:
`Kutsalını
çürümeye
bırakmayacaksın.'
36 «Davut,
kendi
kuşağında
Tanrı'nın
amacı uyarınca
hizmet
ettikten sonra
gözlerini
yaşama kapadı,
ataları gibi
gömüldü ve
bedeni çürüdü
gitti.
37 Oysa
Tanrı'nın
dirilttiği
Kişi'nin
bedeni
çürümedi.
38>39
Dolayısıyla
kardeşler,
şunu bilin ki,
günahların bu
Kişi
aracılığıyla
bağışlanacağı
size
duyurulmuş
bulunuyor.
Şöyle ki, iman
eden herkes,
Musa'nın
Yasasıyla
aklanamadığınız
her suçtan
O'nun
aracılığıyla
aklanır.
40>41 Dikkat
edin,
peygamberlerin
sözünü ettiği
şu durum sizin
başınıza
gelmesin:
`Bakın, siz
alay edenler,
şaşkına dönüp
yok olun!
Ben sizin
gününüzde bir
iş yapıyorum,
öyle bir iş
ki, biri size
anlatsa
inanmazsınız.'»
42 Pavlus'la
Barnaba
havradan
çıkarken halk
onları, bir
sonraki Sept
günü aynı
konular
üzerinde
konuşmaya
çağırdı.
43 Havradaki
topluluk
dağılınca,
Yahudiler ve
Yahudi dinini
benimseyip
Tanrı'ya tapan
yabancılardan
birçoğu
onların
ardından
gitti.
Pavlus'la
Barnaba
onlarla
konuşarak
onları devamlı
Tanrı'nın
lütfunda
yaşamaya
özendirdiler.
44 Ertesi Sept
günü kent
halkının hemen
hemen tümü
Rab'bin sözünü
dinlemek için
toplanmıştı.
45 Kalabalığı
gören
Yahudiler
büyük bir
kıskançlık
içinde,
küfürlerle
Pavlus'un
söylediklerine
karşı
çıktılar.
46 Pavlus'la
Barnaba ise
cesaretle
karşılık
verdiler:
«Tanrı'nın
sözünü ilkönce
size
bildirmemiz
gerekiyordu.
Siz onu
reddettiğinize
ve kendinizi
sonsuz yaşama
layık
görmediğinize
göre, biz
şimdi diğer
uluslara
gidiyoruz.
47 Çünkü Rab
bize şöyle
buyurmuştur:
`Yeryüzünün
dört bir
bucağına
kurtuluş
götürmen için
seni uluslara
ışık yaptım.'»
48 Diğer
uluslardan
olanlar bunu
işitince
sevindiler ve
Rab'bin sözünü
yücelttiler.
Sonsuz yaşam
için
belirlenmiş
olanların
hepsi iman
etti.
49
Böylece
Rab'bin sözü
bütün yörede
yayıldı.
50 Ne var ki
Yahudiler,
Tanrı'ya tapan
saygın
kadınlarla
kentin ileri
gelen
erkeklerini
kışkırttılar,
Pavlus'la
Barnaba'ya
karşı bir
baskı hareketi
başlatıp
onları
bölgenin
sınırlarının
dışına
attılar.
51 Bunun
üzerine
Pavlus'la
Barnaba onlara
bir uyarı
olsun diye
ayaklarının
tozunu
silkerek
Konya'ya
gittiler.
52 Öğrenciler
ise sevinç ve
Kutsal Ruh'la
doluydu.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|