ACTS
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР
ELÇİLERİN İŞLERİ
13
 

1 Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.

2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”

3 So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.

On Cyprus

4 The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.

5 When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.

6 They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,

7 who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.

8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.

9 Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,

10 “You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?

11 Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun.”

Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.

12 When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.

In Pisidian Antioch

13 From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.

14 From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.

15 After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying, “Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.”

16 Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!

17 The God of the people of Israel chose our ancestors; he made the people prosper during their stay in Egypt; with mighty power he led them out of that country;

18 for about forty years he endured their conduc in the wilderness;

19 and he overthrew seven nations in Canaan, giving their land to his people as their inheritance.

20 All this took about 450 years.

“After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.

21 Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.

22 After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’

23 “From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.

24 Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.

25 As John was completing his work, he said: ‘Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’

26 “Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

27 The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.

28 Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.

29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.

30 But God raised him from the dead,

31 and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.

32 “We tell you the good news: What God promised our ancestors

33 he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm:

“‘You are my son;
    today I have become your father.

34 God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said,

“‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.

35 So it is also stated elsewhere:

“‘You will not let your holy one see decay.

36 “Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.

37 But the one whom God raised from the dead did not see decay.

38 “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.

39 Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.

40 Take care that what the prophets have said does not happen to you:

41 “‘Look, you scoffers,
    wonder and perish,
for I am going to do something in your days
    that you would never believe,
    even if someone told you.”

42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.

43 When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.

44 On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

45 When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.

46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.

47 For this is what the Lord has commanded us:

“‘I have made you a light for the Gentiles,
    that you may bring salvation to the ends of the earth.’”

48 When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.

49 The word of the Lord spread through the whole region.

50 But the Jewish leaders incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.

51 So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium.

52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

Антиохием щыІэ чылыс зэІукІэм щыщхэм Бар-Наббэрэ Шаулрэ Тхьэм фэлэжьэнхэу зэрагъэнэфагъэхэр  

1 Пегъымбархэри, дин гъэсакІохэри Антиохием щыІэ чылыс зэІукІэм щыщхэм ахэтыгъэх: Бар-Наббэ, «ШІуцІэкІэ» заджэхэрэ Симон, Кириние къалэм щыщ Луцый, Манаил (ар пщы Ирод* дапIугъагъ) ыкІи Шаул.

2 Тхьэм елъэІухэзэ, чэщи мафи ахэмэ анэкІы зэхъум, Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ къариІуагъ: – Бар-Наббэрэ Шаулрэ сыкъызфяджэгъэ Іофым пае къысфыхэшъухых.

3 ЕтІанэ ахэмэ чэщи мафи занэкІ ужым, Тхьэм елъэІугъэх, аІэхэри ашъхьэхэм атыралъхьи*, яІоф ашІэнэу агъэкІуагъэх.  

Апостолхэм Кипр хыгъэхъунэм Тхьэм игущыІэхэр зэрэщагъэІущтыгъэхэр  

4 Бар-Наббэрэ Шаулрэ, Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ ыгъэкІуагъэхэр, къалэу Селевкие* нэсыгъэх. Ащ къухьэм щитIысхьэхи, Кипр хыгъэхъунэм кIуагъэх.

5 Саламин къалэм зыдахьэхэм, джуртхэм ясинэгогухэм Тхьэм игущыІэхэр ащагъэІущтыгъэх. Иуан ахэмэ яІэпыІэгъоу ягъусагъ.

6 Хыгъэхъунэм икІыхьагъэкІэ Пафос къалэм* нэс зэкІохэм, ушхъухьан Іофым пылъ джурт пегъымбар нэпцІ горэм ІукІагъэх. А лІым Бар-Иешуа ыцІагъ.

7 Ар хыгъэхъунэм иІэшъхьэтет* Сергый Паул игъусагъ. Сергый Паул цІыф губзыгъагъ. Ар Тхьэм игущыІэхэм ядэІунэу фэягъэти, Бар-Наббэрэ Шаулрэ къаригъэщагъэх.

8 Ау ушхъухьаным пылъ Елымэ (Елимэм къикІырэр «Ушхъухьаным пылъыр» ары) Іэшъхьэтетыр шІошъхъуныгъэм игъогу тыримыгъэхьаным ыуж итыгъэти, Бар-Наббэрэ Шаулрэ апэуцужьыщтыгъ.

9 Ау Шаулэу ПаулкІи заджэхэрэм* Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ ыгу лъэш дэдэу илъ хъугъэти, ынэхэр Елымэ тыригъэдыкъэхи, къыІуагъ:

10 – О шэйтаным урикъу, о шъыпкъагъэм зэкIэм урипый. ТхьагъэпцІыгъэ пстэури, бзэджэгъэ пстэури угу инэу илъ. Тхьэм игъогу занкІэхэр къуащэ пшІынхэу упылъыным ыуж уикІыжьыщтба?

11 Джы Зиусхьаным ыІэ къыптелъ. Заулэрэ тыгъэм инэфынэ умылъэгъоу, нэшъу ухъущт. Ардэдэм пщагъори шІункІыри Елымэ къыфехыгъэх. ЕтІанэ къыкІухьэзэ, къезыщэкІын цІыф горэм лъыхъущтыгъ.

12 Іэшъхьэтетым хъугъэ-шІагъэр зелъэгъум, шІошъхъуныгъэ иІэ хъугъэ. Бар-Наббэрэ Паулрэ Іофхэу Зиусхьаным ехьылІагъэу Елымэ рагъашІэхэрэр ыгъэшІагъощтыгъэх.  

Паулрэ Бар-Наббэрэ Писидие хэкум ит Антиохие къалэм зэрэкІуагъэхэр  

13 ЕтІанэ Паулрэ игъусэхэмрэ Пафос къалэм къухьэкІэ щежьэхи, Памфилие хэкум ит Пергие къалэм кІуагъэх. Ащ игъусэхэр Иуан къыдинэхи, Ерусалим ыгъэзэжьыгъ.

14 Адрэ нэбгыритІур Пергие къалэм блэкІхи, Писидие хэкум ит Антиохие къалэм нэсыгъэх. Шэмбэт мафэм* синэгогум чІахьэхи, тІысыгъэх1.

15 Тэурат хабзэм* итхэмрэ пегъымбархэм атхыгъэ тхылъхэм* арытхэмрэ ащыщ горэхэм зяджэхэ ужым, синэгогу пащэхэм зыгорэ агъакІуи, арарагъэІуагъ: Тэ тшыхэр, мы цІыфхэр зэрыжъугъэгушхон гущыІэхэр шъуиІэхэмэ, къашъуІох.

16 Паул къэтэджи, Іэ афишІи, къыІуагъ: Шъо, израиль цІыфхэри, Тхьэм ишIолIыкI зыгу илъхэри, шъукъэдаІу.

17 Израиль лъэпкъым и Тхьэ тятэжъхэр къыхихыгъэх. Тэ тлъэпкъ Мысыр хэгъэгум зесым, лъэпкъышхо ышІи, лъэкІышхокІэ ащ къырищыжьыгъэх.

18 ЕтІанэ илъэс тІокІитІо шъоф нэкІым щигъэшхагъэх.

19 Ханаан хэгъэгум щыпсэурэ лъэпкъиблыр ыгъэкІоди, ахэмэ яхэгъэгу израиль лъэпкъым иІахь хъунэу къыфигъэнэжьыгъ.

20 А зэпстэур илъэс шъиплІырэ шъэныкъорэ фэдиз хъугъэ. Ащ ыужым, хьыкумэшІыхэр Тхьэм аритыгъэх, пегъымбар Самуел имафэхэм анэсыфэхэ.

21 ЕтІанэ пачъыхьэ афигъэнэфэнэу израиль цІыфхэр Самуел елъэІугъэх. Бен-Ямин ылъэпкъ щыщэу, Кис ыкъо Шаул пачъыхьэ афэхъунэу Тхьэм аритыгъ. ЕтІанэ илъэс тІокІитІурэ ар пачъыхьагъ.

22 Тхьэм ар тыригъэкІыжьи, Даутэ пачъыхьэ афишIыгъ. Тхьэм Даутэ моущтэу шыхьат фэхъугъ*: «Ищай ыкъоу Даутэ сыгу зэІурэ цІыфэу къэзгъотыгъ. Сэ сызыфаехэр зэкІэ ащ ыгъэцэкІэщт».

23 Мы лІым къытекІыгъэ цІыфхэм ащыщэу, израиль цІыфхэр мыкІодхэу къэзгъэнэжьырэр Исус ары, Тхьэм къафигъэкІуагъ, ятэжъхэр къызэригъэгугъэгъагъэхэм фэдэу.

24 Исус къэкІоным ыпэкІэ Иуан, «ШъуипсэдкІодшIагъэхэм шъуафыкІэгъожьи, зысэжъугъэумэхъ» ыІозэ, зэкIэ израиль цІыфхэм макъэ аригъэІугъ.

25 Иуан иІоф ыухызэ, къыІуагъ*: «Сэ хэтэу сышъушІошІыра? Шъо шъузпаплъэрэр сэрэп. Шъо шъузпаплъэрэр саужкІэ къэкІощт, ащ ицокъэ лъэпсхэр фэстІэтэнхэуи сифэшъуашэп».

26 (Паул джыри ипсалъэ къыпидзэжьыгъ:) – Сэ сшыхэу Ибрахьим къытекІыгъэ цІыфхэри, шъо къышъухэтхэу нэмыкІ цІыфхэу Тхьэм ишIолIыкI зыгу илъхэри, Тхьэм цІыфхэр мыкІодхэу къызэригъэнэжьхэрэм икъэбар къызнэсыгъэхэр тэры.

27 Ерусалим дэсхэмрэ ахэмэ ятхьэматэхэмрэ цІыфхэр мыкІодхэу къэзгъэнэжьырэр зэрэ Исусыр къашІэжьыгъэп. УкІ ежь къытыралъхьагъ, ау аущтэу пегъымбархэм ягущыІэхэу шэмбэт мафэ къэсми синэгогухэм ащызаджэхэрэр къагъэшъыпкъэжьыгъэх.

28 УкІ Исус зыкІытыралъхьащт Іоф амыгъотыгъэми, Іэшъхьэтет Пилат ар ыукІынэу елъэІущтыгъэх.

29 Исус ехьылІагъэу Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арытхэр зэкІэ ахэмэ загъэцакІэ ужым, Исус игъусэхэм ихьадэ къащым къытырахыжьи, къэунэм чІалъхьажьыгъ.

30 Ау Тхьэм ар лІагъэхэм къахигъэтэджыкІыжьыгъ.

31 ЕтІанэ Исус ежь игъусэхэу Галилей хэкум къикІыгъэхэу, Ерусалим къэкІогъагъэхэм мэфэ пчъагъэхэм къакІоцІ заригъэлъэгъущтыгъ. Джы ахэр ары тэ тлъэпкъ ыпашъхьэ Исус шыхьат щыфэхъухэрэр.

32 – Джы мы къэбарышІур тэ къышъотэІо: Тхьэм Исус лІагъэхэм къызэрахигъэтэджыкІыжьыгъэмкІэ тятэжъхэр къызэригъэгугъэгъэ Іофхэр къыгъэхъухэзэ, тэ, ахэмэ атекІыгъэ цІыфхэм къытфигъэшъыпкъэжьыгъ.

33 ЯтІонэрэ Орэд ЛъапIэм Тхьэм Исус къызэрэщыриІорэм фэдэу*: «Оры с Къор, непэ ты сыпфэхъугъ». 

34 Тхьэм Исус лІагъэхэм къызэрахигъэтэджыкІыжьыгъэр егъашІэми мылІэжьыным пае, мы гущыІэхэмкІэ Тхьэм къыІуагъ*: «СынэшІу щыфэныгъэ лъапІэр шъыпкъэмкІэ  шъо къышъулъызгъэIэсыщт, Даутэ зэрэзгъэгугъэгъагъэм фэдэу». 

35 Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм ащыщэу нэмыкІ чІыпІэм зэритым фэдэу*, «О уиІорышІэ ихьадэ бгъэшъущтэп». 

З6 – Сыда пІомэ, Тхьэм игухэлъ тетэу Даутэ имафэхэм Тхьэм фэлажьэщтыгъ, етІанэ дунаим ехыжьыгъ. Ятэжъхэм адэжь къэунэм чІалъхьажьи, ихьади шъугъэ.

37 Ау Тхьэм лІагъэхэм къахигъэтэджыкІыжьыгъэр джыри зэ лІэжьыгъэп, ихьади шъужьыгъэп.

38 Арышъ, сэ сшыхэр, мыр зэжъугъашІэ, шъо шъуипсэкІодшIагъэхэр Исус къызэрэшъуфигъэгъухэрэм икъэбар къышъотэгъэІу.

39 Хэти ИсускІэ шІошъхъуныгъэ зиІэм ипсэкІод пстэури ежь Исус тырехых, ау пегъымбар Мусэ и Тэурат хабзэ псэкІодхэр къышъутырихын ылъэкІырэп.

40 Шъузфэсакъыжь, пегъымбархэм мы гущыІэхэу къаІуагъэхэр* къышъорэмыхъулІэх:  

41 «ШъукъэдаІу, шъо Тхьэм къыІуагъэхэм нэмыплъ языххэрэр,  жъугъэшІагъуи шъукІод; сыда пІомэ, шъо шъуимафэхэм Іофышхо горэ згъэцэкІэщт. А Іофышхом икъэбар зыгорэм къышъуиІуагъэми,  шъо шъушІошъ хъущтыгъэп».

42 Паулрэ Бар-Наббэрэ синэгогум къычІэкІыжьхэзэ, къыкІэлъыкІорэ шэмбэт мафэм а Іофхэм атегущыІэжьынхэу цІыфхэр къялъэІугъэх.

43 ЗэІукІэр зызэбгырэкІыжьым, джуртхэм ащыщхэу бэхэри, хымэхэу джурт хъугъэхэм ащыщхэу бэхэри Паулрэ Бар-Наббэрэ ягъусэхэу кІощтыгъэх. ИтІур ахэмэ адэгущыІэхи, Тхьэм ынэшІу къызэращифэщтым ыуж ит зэпытынхэу афагъэпытагъ.

44 КъыкІэлъыкІорэ шэмбэт мафэм Тхьэм игущыІэхэм ядэІунхэм пае, къалэм дэс цІыф пстэури къэнэгъэ шІагъо щымыІэу зэрэугъоигъэх.

45 Ау джуртхэм цІыф купышхохэр залъэгъум, шъугъоныр агу къихьи, ехъонхэзэ, Паул къыІохэрэм апэужьыгъэх.

46 Джащыгъум Паулрэ Бар-Наббэрэ гушхокІэ къаІуагъ: – Тхьэм игущыІэхэр ыпэрапшІэу шъо къышъотІонхэ фэягъ. Ау шъо Тхьэм игущыІэхэр щыжъугъэзыехэу, аущтэу мыкІодыжьын щыІэныгъэ шъуиІэ хъунэу зыфэжъугъэшъуашэрэп. Арышъ, хымэ лъэпкъхэм ащыщхэм тэ зафэтэгъазэ;

47 сыда пІомэ, Тхьэм моущтэу унашъо къытфишІыгъ*: «Хымэ лъэпкъхэм нэфынэ уафэхъунэу узгъэуцугъ,  дунаим ыкъуапэхэм анэсыфэ,  цІыфхэр мыкІодхэу Тхьэм къыуигъэгъэнэжьынхэм пае».

48 Хымэ лъэпкъхэм ащыщхэм ар зызэхахым, гушІохи, Зиусхьаным игущыІэхэм щытхъу афашІыгъ. МыкІодыжьын щыІэныгъэ яІэ хъунэу Тхьэм ыгъэнэфэгъэ цІыф пстэуми шІошъхъуныгъэ яІэ хъугъэ.

49 Зиусхьаным игущыІэхэр а хэкум тыдэкІи цІыфхэм анэсхэу хъугъэ.

50 Ау джуртхэм лъытэныгъэ зиІэ бзылъфыгъэхэу Тхьэр зыгъэлъапІэхэрэмрэ къалэм итхьэматэхэмрэ къызэкІагъэплъыхьагъэх. ЕтІанэ цІыфхэр Паулрэ Бар-Наббэрэ атебэнэнхэу зэкІагъэблагъэх, яхэкуи къырафыгъэх.

51 Паулрэ Бар-Наббэрэ алъакъохэм ателъ сапэр цІыфхэм апашъхьэ атыраутхыпкIыкIыжьи, къалэу Иконие кІуагъэх.

52 Ау ИсускІэ шІошъхъуныгъэ зиІэхэм агухэм гушІуагъорэ Тхьэм ы Псэ ЛъапІэрэ инэу арылъ хъугъэх.
...

Barnaba'yla Saul'un görevlendirilmesi

1 Antakya'daki inanlılar topluluğu içinde bazı peygamberler ve öğreticiler vardı: Barnaba, Niger denilen Şimon, Kireneli Lukyus, bölge kralı Hirodes'le birlikte büyümüş olan Menahem ve Saul.

2 Bunlar Rab'be tapınıp oruç tutarlarken Kutsal Ruh kendilerine şöyle dedi: «Barnaba'yla Saul'u, kendilerini çağırmış olduğum görev için bana ayırın.»

3 Böylece oruç tutup dua ettikten sonra, Barnaba'yla Saul'un üzerine ellerini koyup onları yolcu ettiler.

Kıbrıs'ta

4 Kutsal Ruh'un buyruğuyla yola çıkan Barnaba'yla Saul, Selefkiye'ye gittiler, oradan da gemiyle Kıbrıs'a geçtiler.

5 Salamis'e varınca Yahudilerin havralarında Tanrı sözünü duyurmaya başladılar. Yuhanna'yı da yardımcı olarak yanlarına almışlardı.

6 Adayı baştan başa geçerek Baf'a geldiler. Orada, büyücü ve sahte peygamber olan Baryeşu adında bir Yahudiyle karşılaştılar.

7>8 Baryeşu, vali Sergiyus Pavlus'a yakın biriydi. Akıllı bir kişi olan vali, Barnaba'yla Saul'u çağırtıp Tanrı sözünü dinlemek istedi. Ne var ki Baryeşu - büyücü anlamına gelen diğer adıyla Elimas - onlara karşı koyarak valiyi iman etmekten caydırmaya çalıştı.

9>10 Ama Kutsal Ruh'la dolan Saul, yani Pavlus, gözlerini Elimas'a dikerek, «Ey İblis'in oğlu!» dedi. «Yüreğin her türlü hile ve sahtekârlıkla dolu; doğru olan her şeyin düşmanısın. Rab'bin düz yollarını çarpıtmaktan vazgeçmeyecek misin?

11 İşte şimdi Rab'bin elisana karşı kalkmıştır. Kör olacaksın, bir süre gün ışığını göremeyeceksin.»
O anda adamın üzerine bir sis, bir karanlık çöktü. Dört dönerek, elinden tutup kendisine yol gösterecek birilerini aramaya başladı.

12 Olanları gören vali, Rab'le ilgili öğretiyi hayranlıkla karşıladı ve iman etti.

Pisidya Antakyası'nda

13 Pavlus'la beraberindekiler Baf'tan denize açılıp Pamfilya bölgesinin Perge kentine gittiler. Yuhanna ise onları bırakıp Kudüs'e döndü.

14 Onlar Perge'den yollarına devam ederek Pisidya Antakyası'na geçtiler. Sept günü havraya girip oturdular.

15 Kutsal Yasa ve peygamberlerin yazılarından okunduktan sonra, havranın yöneticileri onlara, «Kardeşler, halka verecek bir öğüdünüz varsa buyurun, konuşun» diye haber yolladılar.

16 Pavlus ayağa kalktı, eliyle bir işaret yaparak, «Ey İsrailliler ve Tanrı'dan korkan diğerleriniz, dinleyin» dedi.

17>18 «Bu halkın, yani İsrail'in Tanrısı, bizim atalarımızı seçti ve Mısır diyarında gurbette yaşadıkları süre içinde onları büyük bir ulus yaptı. Sonra güçlü eliyle onları oradan çıkardı, çölde yaklaşık kırk yıl onların nazına katlandı.

19>20 Kenan diyarında yenilgiye uğrattığı yedi ulusun topraklarını İsrail halkına miras olarak verdi. Bütün bunlar aşağı yukarı dört yüz elli yıl sürdü.
«Sonra Tanrı, Samuel peygamberin zamanına kadar onlar için hakimler yetiştirdi.

21 Halk bir kral isteyince, Tanrı onlar için Benyamin oymağından Kiş oğlu Saul'u yetiştirdi. Saul kırk yıl krallık yaptı.

22 Tanrı, onu tahttan indirdikten sonra onlara kral olarak Davut'u başa geçirdi. Onunla ilgili şu tanıklıkta bulundu: `İşay oğlu Davut'u gönlüme uygun bir adam olarak gördüm, o her istediğimi yapar.'

23 Tanrı, verdiği sözü tutarak bu adamın soyundan İsrail'e bir Kurtarıcı, İsa'yı gönderdi.

24 İsa'nın gelişinden önce Yahya, tüm İsrail halkını, tövbe edip vaftiz olmaya çağırdı.

25 Yahya görevini tamamlarken şöyle diyordu: `Beni kim sanıyorsunuz? Ben Mesih değilim. Ama O benden sonra geliyor. Ben O'nun ayağındaki çarığın bağını çözmeye bile layık değilim.'

26 «Kardeşler, İbrahim'in soyundan gelenler ve Tanrı'dan korkan diğerleriniz, bu kurtuluş bildirisi bize gönderildi.

27 Çünkü Kudüs'te yaşayanlar ve onların yöneticileri İsa'yı reddettiler. O'nu mahkûm etmekle her Sept günü okunan peygamberlerin sözlerini yerine getirmiş oldular.

28 O'nda ölüm cezasını gerektiren herhangi bir suç bulamadıkları halde, Pilatus'tan O'nun idamını istediler.

29 O'nunla ilgili yazılmış olanların hepsini yerine getirdikten sonra O'nu çarmıhtan indirip mezara koydular.

30 Ama Tanrı O'nu ölümden diriltti.

31 İsa, kendisiyle birlikte Celile'den Kudüs'e gelmiş olanlara günlerce göründü. Bu kişiler şimdi halka O'nun tanıklığını yapıyor.

32>33 «Biz de size Müjde'yi duyuruyoruz: Tanrı İsa'yı diriltmekle, atalarımıza verdiği sözü, onların çocukları olan bizler için yerine getirmiştir. İkinci Mezmur'da da yazıldığı gibi:

`Sen benim Oğlumsun,
bugün ben sana Baba oldum.'

34 «Tanrı, O'nu asla çürümemek üzere ölümden dirilttiğini şu sözlerle belirtmiştir:

`Size, Davut'a vaat ettiğim
kutsal ve güvenilir nimetleri vereceğim.'

35 «Bunun için başka bir yerde de şöyle der:

`Kutsalını çürümeye bırakmayacaksın.'

36 «Davut, kendi kuşağında Tanrı'nın amacı uyarınca hizmet ettikten sonra gözlerini yaşama kapadı, ataları gibi gömüldü ve bedeni çürüdü gitti.

37 Oysa Tanrı'nın dirilttiği Kişi'nin bedeni çürümedi.

38>39 Dolayısıyla kardeşler, şunu bilin ki, günahların bu Kişi aracılığıyla bağışlanacağı size duyurulmuş bulunuyor. Şöyle ki, iman eden herkes, Musa'nın Yasasıyla aklanamadığınız her suçtan O'nun aracılığıyla aklanır.

40>41 Dikkat edin, peygamberlerin sözünü ettiği şu durum sizin başınıza gelmesin:

`Bakın, siz alay edenler,
şaşkına dönüp yok olun!
Ben sizin gününüzde bir iş yapıyorum,
öyle bir iş ki, biri size anlatsa inanmazsınız.'»

42 Pavlus'la Barnaba havradan çıkarken halk onları, bir sonraki Sept günü aynı konular üzerinde konuşmaya çağırdı.

43 Havradaki topluluk dağılınca, Yahudiler ve Yahudi dinini benimseyip Tanrı'ya tapan yabancılardan birçoğu onların ardından gitti. Pavlus'la Barnaba onlarla konuşarak onları devamlı Tanrı'nın lütfunda yaşamaya özendirdiler.

44 Ertesi Sept günü kent halkının hemen hemen tümü Rab'bin sözünü dinlemek için toplanmıştı.

45 Kalabalığı gören Yahudiler büyük bir kıskançlık içinde, küfürlerle Pavlus'un söylediklerine karşı çıktılar.

46 Pavlus'la Barnaba ise cesaretle karşılık verdiler: «Tanrı'nın sözünü ilkönce size bildirmemiz gerekiyordu. Siz onu reddettiğinize ve kendinizi sonsuz yaşama layık görmediğinize göre, biz şimdi diğer uluslara gidiyoruz.

47 Çünkü Rab bize şöyle buyurmuştur:

`Yeryüzünün dört bir bucağına kurtuluş götürmen için
seni uluslara ışık yaptım.'»

48 Diğer uluslardan olanlar bunu işitince sevindiler ve Rab'bin sözünü yücelttiler. Sonsuz yaşam için belirlenmiş olanların hepsi iman etti.

49 Böylece Rab'bin sözü bütün yörede yayıldı.

50 Ne var ki Yahudiler, Tanrı'ya tapan saygın kadınlarla kentin ileri gelen erkeklerini kışkırttılar, Pavlus'la Barnaba'ya karşı bir baskı hareketi başlatıp onları bölgenin sınırlarının dışına attılar.

51 Bunun üzerine Pavlus'la Barnaba onlara bir uyarı olsun diye ayaklarının tozunu silkerek Konya'ya gittiler.

52 Öğrenciler ise sevinç ve Kutsal Ruh'la doluydu.

 
13
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,