|
|
 |
|
 |
|
ACTS |
|
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
|
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
 |
11 |
 |
|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
Peter
Explains
His
Actions
1
The
apostles
and the
believers
throughout
Judea
heard that
the
Gentiles
also had
received
the word
of God.
2 So when
Peter went
up to
Jerusalem,
the
circumcised
believers
criticized
him
3 and
said, “You
went into
the house
of
uncircumcised
men and
ate with
them.”
4 Starting
from the
beginning,
Peter told
them the
whole
story:
5 “I was
in the
city of
Joppa
praying,
and in a
trance I
saw a
vision. I
saw
something
like a
large
sheet
being let
down from
heaven by
its four
corners,
and it
came down
to where I
was.
6 I looked
into it
and saw
four-footed
animals of
the earth,
wild
beasts,
reptiles
and birds.
7 Then I
heard a
voice
telling
me, ‘Get
up, Peter.
Kill and
eat.’
8 “I
replied,
‘Surely
not, Lord!
Nothing
impure or
unclean
has ever
entered my
mouth.’
9 “The
voice
spoke from
heaven a
second
time, ‘Do
not call
anything
impure
that God
has made
clean.’
10 This
happened
three
times, and
then it
was all
pulled up
to heaven
again.
11 “Right
then three
men who
had been
sent to me
from
Caesarea
stopped at
the house
where I
was
staying.
12 The
Spirit
told me to
have no
hesitation
about
going with
them.
These six
brothers
also went
with me,
and we
entered
the man’s
house.
13 He told
us how he
had seen
an angel
appear in
his house
and say,
‘Send to
Joppa for
Simon who
is called
Peter.
14 He will
bring you
a message
through
which you
and all
your
household
will be
saved.’
15 “As I
began to
speak, the
Holy
Spirit
came on
them as he
had come
on us at
the
beginning.
16 Then I
remembered
what the
Lord had
said:
‘John
baptized
wit water,
but you
will be
baptized
with the
Holy
Spirit.’
17 So if
God gave
them the
same gift
he gave us
who
believed
in the
Lord Jesus
Christ,
who was I
to think
that I
could
stand in
God’s
way?”
18 When
they heard
this, they
had no
further
objections
and
praised
God,
saying,
“So then,
even to
Gentiles
God has
granted
repentance
that leads
to life.”
The Church
in Antioch
19 Now
those who
had been
scattered
by the
persecution
that broke
out when
Stephen
was killed
traveled
as far as
Phoenicia,
Cyprus and
Antioch,
spreading
the word
only among
Jews.
20 Some of
them,
however,
men from
Cyprus and
Cyrene,
went to
Antioch
and began
to speak
to Greeks
also,
telling
them the
good news
about the
Lord
Jesus.
21 The
Lord’s
hand was
with them,
and a
great
number of
people
believed
and turned
to the
Lord.
22 News of
this
reached
the church
in
Jerusalem,
and they
sent
Barnabas
to
Antioch.
23 When he
arrived
and saw
what the
grace of
God had
done, he
was glad
and
encouraged
them all
to remain
true to
the Lord
with all
their
hearts.
24 He was
a good
man, full
of the
Holy
Spirit and
faith, and
a great
number of
people
were
brought to
the Lord.
25 Then
Barnabas
went to
Tarsus to
look for
Saul,
26 and
when he
found him,
he brought
him to
Antioch.
So for a
whole year
Barnabas
and Saul
met with
the church
and taught
great
numbers of
people.
The
disciples
were
called
Christians
first at
Antioch.
27 During
this time
some
prophets
came down
from
Jerusalem
to
Antioch.
28 One of
them,
named
Agabus,
stood up
and
through
the Spirit
predicted
that a
severe
famine
would
spread
over the
entire
Roman
world.
(This
happened
during the
reign of
Claudius.)
29 The
disciples,
as each
one was
able,
decided to
provide
help for
the
brothers
and
sisters
living in
Judea.
30 This
they did,
sending
their gift
to the
elders by
Barnabas
and Saul.
|
|
 |
Петрэ
Ерусалим
ичылыс
зэІукІэ
щыщхэм
хъугъэ-шІагъэр
зэрариІотэжьыгъэр
1 Хымэ
лъэпкъхэм
ащыщхэми
Тхьэм
игущыІэхэр
зэраштагъэхэр
апостолхэмрэ
Иудей
хэкум ис
зэшхэмрэ
зэхахыгъ.
2 Аущтэу
Петрэ
ЕрусалимкIэ
зыдэкIуаем,
сунэт
ашІыгъэхэм
Петрэ
ышІагъэр
амыдэу,
Защ
къыраІуагъ:
– О сунэт
амышІыгъэхэм
яунэ
уихьи,
уадэшхагъ.
4
Джащыгъум
Петрэ
хъугъэ-шІагъэхэр
хэзыгъэнчъэу
къагуригъэІонэу
ыублагъ:
5 – Иоппие
къалэм сэ
Тхьэм
сыщелъэІущтыгъ.
Джащыгъум
Тхьэм сэ
сиакъыл
щыригъэхи,
шэкІ фыжь
иным фэдэу
зыгорэ
уашъом
къехэу
сигъэлъэ-гъугъ.
Ар
къопиплІымкІэ
кІэшІагъэу,
уашъом
къырагъэлэлэхыгъэм
фэдэу
къысфехыгъ.
6
ШэкІ
фыжьым
сызеплъым,
лъэкъуиплІыкІэ
кІорэ
былымхэри,
хьэкІэ-къуакІэхэри,
ныбашъокІэ
цуахъорэ
псэушъхьэхэри,
ошъогу
бзыухэри
слъэгъугъэх.
7 «Петрэ,
къэтэдж.
ШIобзи,
шхы», –
макъэ
горэм
къысиІоу
зэхэсхыгъ.
8 – «Хьау,
Зиусхьан,
ар
хъухэщтэп,
мышхыпхъи,
хьэрами
егъашІэми
зыІуслъхьагъэп»,
–
есІожьыгъ.
9 – А
макъэм
ятІонэрэу
уашъом
къиІукІэу
къыІожьыгъ:
«Тхьэм
къабзэу,
шхыпхъэу
зыфиІуагъэхэр
о хьэрам
умыІо».
10 Аущтэу
гъогогъуищэ
хъугъэ.
ЕтІанэ
зэкІэ
уашъом
дэкІоежьыгъ.
11 –
Ардэдэм
Кесарие
къалэм
къикІыхэу
садэжь
къагъэкІогъэ
нэбгырищ
сызэрыс
унэм
икъэлапчъэ
къыІууцуагъ.
12
Семынэгуеу
ахэмэ
садэкІонэу
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
къысиІуагъ.
Мы зэш
нэбгырихыри
сигъусэу
тыкІуи, а
лІым иунэ
тихьагъ.
13 Ащ
къытиІотагъ
мэлэІич
горэ иунэ
итэу
моущтэу
ыІозэ,
зэрэщилъэгъугъэр:
«ПетрэкІэ
заджэхэрэ
Симон
къыздащэнэу
лІыкІохэр
гъакІох.
14 Оррэ
зэкIэ
уиунагъорэ
шъумыкІодэу,
шъукъэзгъэнэжьыщт
гущыІэхэр
ащ
къыуиІощт».
15 – Сэ
сыкъэгущыІэнэу
зысэублэм,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ахэмэ
къафехыгъ,
апэу тэри
къызэрэтфехыгъагъэм
фэдэу.
16 «Иуан
псыкІэ
цІыфхэр
ыумэхъыщтыгъ,
ау Тхьэм
ежь ы Псэ
ЛъапІэкІэ
шъо
шъуиумэхъыщт»,
–
къызеІом,
Зиусхьаным
къыІогъэгъэ
гущыІэхэр*
джащыгъум
сыгу
къэкІыжьыгъэх.
17
Зиусхьанэу
Исус
ХристоскІэ
шІошъхъуныгъэ
тиІэ
зэхъум,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
къызэрэтфыригъэхыгъэм
фэдэу,
ахэми
къафыригъэхыгъэу,
сэ сыхэта,
Тхьэм
сыпэуцужьынэу?
18 Ахэмэ
мы Іофхэр
зызэхаххэм,
заушъэфыгъ.
Тхьэм
щытхъу
фашІэу
къаІуагъ:
– Ащыгъум
хымэ
лъэпкъхэри
япсэкІодхэм
афыкІэгъожьынхэшъ,
мыкІодыжьын
щыІэныгъэ
яІэ хъунэу
Тхьэм
игъоу
ылъытагъ.
Антиохие
къалэм
чылыс
зэІукІэ
щыІэнэу
зэрэхъугъэр
19 Стефан
мыжъокІэ
еохэзэ,
заукІым
ыуж,
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
къиныбэ
зэрагъэщэчыщтыгъэм
пае, ахэр
зэбгырыкІыжьыгъэх.
Исус
ехьылІэгъэ
къэбарышІур
джуртхэм
анэмыкІэу
зыми
рамыІуатэу,
ахэр
Финикие
хэкум,
Кипр зыцІэ
хыгъэхъунэм,
къалэу
Антиохие
анэс
кІуагъэх.
20 Ау
ахэмэ
ащыщхэу зы
купэу Кипр
хыгъэхъунэм
щыщ
лІыхэри,
Кириние
къалэм щыщ
лІыхэри
Антиохие
къалэм*
зэкІохэм,
Зиусхьан
Исус
ехьылІэгъэ
къэбарышІур
алыджхэми
араІуатэщтыгъ.
21
Зиусхьаныр
ягъусагъ,
шІошъхъуныгъэ
яІэу,
цІыфыбэри
Зиусхьаным
игъогу
техьагъэх.
22 Мы
Іофхэм
якъэбар
Ерусалим
щыІэ чылыс
зэІукІэм
щыщхэм
анэсыгъ.
Занэсым,
Бар-Наббэ
Антиохием
агъэкІуагъ.
23
Бар-Наббэ
Антиохием
кІуи,
Тхьэм
ынэшІу
ахэмэ
къызэращифагъэр
зелъэгъум,
гушІуагъэ,
агу
етыгъэу,
емызэщхэу
Зиусхьаным
фэшъыпкъэнхэуи
афигъэпытагъ.
24
Бар-Наббэ
цІыф
дэгъугъ.
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІи
шІошъхъуныгъэри
инэу ыгу
илъыгъэх.
Аущтэу
ЗиусхьанымкІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
цІыфхэм
япчъагъэ
инэу
хэхъуагъ.
25 ЕтІанэ
Шаул
лъыхъунэу
Тарс
къалэм
Бар-Наббэ
кІуагъэ.
Шаул
къызегъотым,
Антиохием
зыдищагъ.
26 Илъэс
псаум
икІыхьагъэкІэ
чылыс
зэІукІэм
щыщхэм
ягъусэу
зэрэугъоихэзэ,
цІыф
купышхом
Тхьэм
игущыІэхэр
арагъашІэщтыгъэх.
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
«ЧыристанхэкІэ»
апэ дэдэу
зыщяджагъэхэр
Антиохиер
ары.
27 А
мафэхэм
пегъымбар
куп
Ерусалим
къикІи,
Антиохие
къэкІуагъ.
28 Ахэмэ
ащыщэу
Агаб
зыцІэр
къэтэджи,
зэкІэ
дунаим
гъэблэшхо
къызэрэщыхъущтыр
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ащ ыгу
къырилъхьи,
къыригъэІуагъ.
Кайсар
Клаудый*
итетыгъоми
аущтэу
хъугъэ.
29
Джащыгъум
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм,
хэти
зэрилъэкІырэм
фэшъуашэу,
Иудей
хэкум ис
ашыхэм
ІэпыІэгъу
афэхъунхэу
тыраубытагъ.
30
ШIошъхъуныгъэ
зиІэхэм
аущтэу
ашІызэ,
аугъоигъэ
ахъщэр
Бар-Наббэрэ
Шаулрэ
аІэкІалъхьи,
ахэми
чылыс
зэІукІэм
инахьыжъхэм*
афарагъэхьыгъ.
...
|
|
 |
Petrus'un
açıklamaları
1 Elçilerle
tüm
Yahudiye'deki
kardeşler,
diğer
ulusların da
Tanrı'nın
sözünü kabul
ettiklerini
duydular.
2 Ama Petrus
Kudüs'e
gittiği zaman
sünnet
yanlıları onu
eleştirdiler.
3 «Sen
sünnetsiz
kişilerin
evine gidip
onlarla yemek
yemişsin!»
dediler.
4 Petrus
baştan
başlayarak
olanları tek
tek onlara
anlattı.
5 «Ben Yafa
kentinde dua
ediyordum»
dedi.
«Kendimden
geçerek bir
görüm gördüm.
Büyük bir
çarşafı
andıran bir
nesnenin dört
köşesinden
sarkıtıldığını,
bunun gökten
aşağı inip
benim
bulunduğum
yere kadar
geldiğini
gördüm.
6 Gözlerimi
çarşafa dikip
dikkatle
baktım.
Çarşafın
içinde,
yeryüzünde
yaşayan dört
ayaklılar,
yabanıl
hayvanlar,
sürüngenler ve
gökte uçan
kuşlar gördüm.
7 Sonra bir
sesin bana,
`Kalk, Petrus,
kes ve ye!'
dediğini
işittim.
8 «`Asla
olmaz, Rab!'
dedim. `Ağzıma
hiçbir zaman
murdar ya da
kirli bir şey
girmemiştir.'
9 «Ses ikinci
kez gökten
geldi:
`Tanrı'nın
temiz
kıldıklarına
sen murdar
deme' dedi.
10 Bu, üç kez
tekrarlandı;
sonra her şey
yeniden göğe
alındı.
11 «Tam o
sırada
Sezariye'den
bana
gönderilen üç
kişi,
bulunduğumuz
evin önünde
durdular.
12 Ruh bana,
hiç çekinmeden
onlarla
birlikte
gitmemi
söyledi. Bu
altı kardeş de
benimle
geldiler,
varıp adamın
evine girdik.
13 Adam bize,
evinde beliren
meleği nasıl
gördüğünü
anlattı. Melek
ona şöyle
demiş:
`Yafa'ya adam
yolla, Petrus
diye tanınan
Simun'u
çağırt.
14 O sana,
seninle tüm ev
halkının
kurtuluş
bulacağı
sözler
söyleyecek.'
15 «Ben
konuşmaya
başlayınca
Kutsal Ruh,
başlangıçta
bizim
üzerimize
indiği gibi,
onların da
üzerine indi.
16 O zaman
Rab'bin
söylediği şu
sözü
anımsadım:
`Yahya suyla
vaftiz etti,
sizler ise
Kutsal Ruh'la
vaftiz
edileceksiniz.'
17 Böylelikle
Tanrı, Rab İsa
Mesih'e
inanmış olan
bizlere
verdiği
armağanın
aynısını
onlara
verdiyse, ben
kimim ki
Tanrı'ya karşı
koyayım?»
18 Bunları
dinledikten
sonra
yatıştılar.
Tanrı'yı
yücelterek
şöyle dediler:
«Demek ki
Tanrı, tövbe
etme ve yaşama
kavuşma
fırsatını
diğer uluslara
da vermiştir.»
Antakya'daki
imanlılar
19 İstefan'ın
öldürülmesiyle
başlayan baskı
sonucu dağılan
imanlılar,
Fenike, Kıbrıs
ve Antakya'ya
kadar
gittiler.
Tanrı sözünü
sadece
Yahudilere
duyuruyorlardı.
20 Ama
içlerinden
Kıbrıslı ve
Kireneli olan
bazı adamlar
Antakya'ya
gidip
Greklerle de
konuşmaya
başladılar.
Onlara Rab
İsa'yla ilgili
müjdeyi
bildirdiler.
21 Onların
arasında etkin
olan Rab'bin
gücü sayesinde
çok sayıda
kişi inanıp
Rab'be döndü.
22 Olup
bitenlerin
haberi,
Kudüs'teki
inanlılar
topluluğuna
ulaştı. Bunun
üzerine
imanlılar
Barnaba'yı
Antakya'ya
gönderdiler.
23>24 Kutsal
Ruh'la ve
imanla dolu,
iyi bir adam
olan Barnaba,
Antakya'ya
varıp Tanrı
lütfunun
meyvelerini
görünce
sevindi.
Herkesi,
candan ve
yürekten
Rab'be bağlı
kalmaya
özendirdi.
Sonuçolarak
Rab'be daha
birçok kişi
kazanıldı.
25>26 Sonra
Barnaba,
Saul'u aramak
için Tarsus'a
gitti. Onu
bulunca da
Antakya'ya
getirdi.
Böylece
Barnaba'yla
Saul bütün bir
yıl oradaki
inanlılar
topluluğuyla
bir araya
gelerek büyük
bir kitleyi
eğittiler.
Öğrencilere
ilk kez
Antakya'da
Mesihçiler adı
verildi.
27 O günlerde
Kudüs'ten
Antakya'ya
bazı
peygamberler
geldi.
28 Bunlardan
Agabus adlı
biri ortaya
çıkıp bütün
dünyada
şiddetli bir
kıtlık
olacağını
Ruh'un
aracılığıyla
bildirdi. Bu
kıtlık,
Klavdiyus'un
imparatorluğu
sırasında
oldu.
29 Öğrenciler,
her biri kendi
gücü oranında,
Yahudiye'de
yaşayan
kardeşlere
gönderilmek
üzere yardım
toplamayı
kararlaştırdılar.
30 Bu kararı
yerine getirip
bağışlarını
Barnaba ve
Saul'un eliyle
topluluğun
ihtiyarlarına
gönderdiler.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|