|
|
 |
|
 |
|
ACTS |
|
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
|
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
 |
10 |
 |
|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
Cornelius
Calls for
Peter
1
At
Caesarea
there was
a man
named
Cornelius,
a
centurion
in what
was known
as the
Italian
Regiment.
2 He and
all his
family
were
devout and
God-fearing;
he gave
generously
to those
in need
and prayed
to God
regularly.
3 One day
at about
three in
the
afternoon
he had a
vision. He
distinctly
saw an
angel of
God, who
came to
him and
said,
“Cornelius!”
4 Cornelius
stared at
him in
fear.
“What is
it, Lord?”
he asked.
The angel
answered,
“Your
prayers
and gifts
to the
poor have
come up as
a memorial
offering
before
God.
5 Now send
men to
Joppa to
bring back
a man
named
Simon who
is called
Peter.
6 He is
staying
with Simon
the
tanner,
whose
house is
by the
sea.”
7 When the
angel who
spoke to
him had
gone,
Cornelius
called two
of his
servants
and a
devout
soldier
who was
one of his
attendants.
8 He told
them
everything
that had
happened
and sent
them to
Joppa.
Peter’s
Vision
9 About
noon the
following
day as
they were
on their
journey
and
approaching
the city,
Peter went
up on the
roof to
pray.
10 He
became
hungry and
wanted
something
to eat,
and while
the meal
was being
prepared,
he fell
into a
trance.
11 He saw
heaven
opened and
something
like a
large
sheet
being let
down to
earth by
its four
corners.
12 It
contained
all kinds
of
four-footed
animals,
as well as
reptiles
and birds.
13 Then a
voice told
him, “Get
up, Peter.
Kill and
eat.”
14 “Surely
not,
Lord!”
Peter
replied.
“I have
never
eaten
anything
impure or
unclean.”
15 The
voice
spoke to
him a
second
time, “Do
not call
anything
impure
that God
has made
clean.”
16 This
happened
three
times, and
immediately
the sheet
was taken
back to
heaven.
17 While
Peter was
wondering
about the
meaning of
the
vision,
the men
sent by
Cornelius
found out
where
Simon’s
house was
and
stopped at
the gate.
18 They
called
out,
asking if
Simon who
was known
as Peter
was
staying
there.
19 While
Peter was
still
thinking
about the
vision,
the Spirit
said to
him,
“Simon,
three men
are
looking
for you.
20 So get
up and go
downstairs.
Do not
hesitate
to go with
them, for
I have
sent
them.”
21 Peter
went down
and said
to the
men, “I’m
the one
you’re
looking
for. Why
have you
come?”
22 The men
replied,
“We have
come from
Cornelius
the
centurion.
He is a
righteous
and
God-fearing
man, who
is
respected
by all the
Jewish
people. A
holy angel
told him
to ask you
to come to
his house
so that he
could hear
what you
have to
say.”
23 Then
Peter
invited
the men
into the
house to
be his
guests.
Peter at
Cornelius’s
House
The next
day Peter
started
out with
them, and
some of
the
believers
from Joppa
went
along.
24 The
following
day he
arrived in
Caesarea.
Cornelius
was
expecting
them and
had called
together
his
relatives
and close
friends.
25 As
Peter
entered
the house,
Cornelius
met him
and fell
at his
feet in
reverence.
26 But
Peter made
him get
up. “Stand
up,” he
said, “I
am only a
man
myself.”
27 While
talking
with him,
Peter went
inside and
found a
large
gathering
of people.
28 He said
to them:
“You are
well aware
that it is
against
our law
for a Jew
to
associate
with or
visit a
Gentile.
But God
has shown
me that I
should not
call
anyone
impure or
unclean.
29 So when
I was sent
for, I
came
without
raising
any
objection.
May I ask
why you
sent for
me?”
30 Cornelius
answered:
“Three
days ago I
was in my
house
praying at
this hour,
at three
in the
afternoon.
Suddenly a
man in
shining
clothes
stood
before me
31 and
said,
‘Cornelius,
God has
heard your
prayer and
remembered
your gifts
to the
poor.
32 Send to
Joppa for
Simon who
is called
Peter. He
is a guest
in the
home of
Simon the
tanner,
who lives
by the
sea.’
33 So I
sent for
you
immediately,
and it was
good of
you to
come. Now
we are all
here in
the
presence
of God to
listen to
everything
the Lord
has
commanded
you to
tell us.”
34 Then
Peter
began to
speak: “I
now
realize
how true
it is that
God does
not show
favoritism
35 but
accepts
from every
nation the
one who
fears him
and does
what is
right.
36 You
know the
message
God sent
to the
people of
Israel,
announcing
the good
news of
peace
through
Jesus
Christ,
who is
Lord of
all.
37 You
know what
has
happened
throughout
the
province
of Judea,
beginning
in Galilee
after the
baptism
that John
preached—
38 how God
anointed
Jesus of
Nazareth
with the
Holy
Spirit and
power, and
how he
went
around
doing good
and
healing
all who
were under
the power
of the
devil,
because
God was
with him.
39 “We are
witnesses
of
everything
he did in
the
country of
the Jews
and in
Jerusalem.
They
killed him
by hanging
him on a
cross,
40 but God
raised him
from the
dead on
the third
day and
caused him
to be
seen.
41 He was
not seen
by all the
people,
but by
witnesses
whom God
had
already
chosen—by
us who ate
and drank
with him
after he
rose from
the dead.
42 He
commanded
us to
preach to
the people
and to
testify
that he is
the one
whom God
appointed
as judge
of the
living and
the dead.
43 All the
prophets
testify
about him
that
everyone
who
believes
in him
receives
forgiveness
of sins
through
his name.”
44 While
Peter was
still
speaking
these
words, the
Holy
Spirit
came on
all who
heard the
message.
45 The
circumcised
believers
who had
come with
Peter were
astonished
that the
gift of
the Holy
Spirit had
been
poured out
even on
Gentiles.
46 For
they heard
them
speaking
in tongues
and
praising
God.
Then Peter
said,
47 “Surely
no one can
stand in
the way of
their
being
baptized
with
water.
They have
received
the Holy
Spirit
just as we
have.”
48 So he
ordered
that they
be
baptized
in the
name of
Jesus
Christ.
Then they
asked
Peter to
stay with
them for a
few days.
|
|
 |
Корнелый
илІыкІохэм
Петрэ
къызэраригъэщагъэр
1 Корнелый
зыцІэ лІы
горэ
Кесарие
къалэм
дэсыгъ.
Италие
хэгъэгум
щыщ дзэм
хэтхэу,
нэбгыришъэ
хъурэ
купхэм
япащэхэм
ар
ащыщыгъ.
2 Ежьыри
зэкIэ
иунагъуи
Тхьэр
агъэлъапІэщтыгъ*,
Тхьэм
ишIолIыкIи
агухэм
арылъыгъ.
Джуртхэм
ахэт
тхьамыкІэхэм
сэдакъэ
бэу
аритыщтыгъ,
Тхьэм
елъэІу
зэпытыщтыгъ.
3
Щэджэгъоужым
сыхьатыр
щым*
пэгъунэгъу
хъугъэу,
Тхьэм
имэлэІич
ащ
къекІуалІи,
«Корнелый!»
ыІомэ
къеджэзэ,
нафэу
къыфэлъэгъуагъ.
4 Корнелый
къэщыни,
ынэхэр
тедыкъагъэхэу
риІуагъ:
Зиусхьан,
сыда
узыфаер?
УитхьэлъэІухэри
уисэдакъэхэри
Тхьэм
ыпашъхьэ
ихьагъэх,
Тхьэми
ахэр
щымыгъупшэжьыгъэхэу
ыгу илъых,
–
къыриІожьыгъ
мэлэІичым.
5 –
ПетрэкІэ
заджэхэрэ
Симон
къащэнэу
Иоппие
къалэм
лІыкІохэр
гъакІох.
6 Ар
шъошІэ
Симонэу
зиунэ хы
Іушъом
Іутым
ихьакІ.
7 Ар
къезыІогъэ
мэлэІичыр
зыІокІыжьым,
Корнелый
иунэІутхэм
ащыщхэу
нэбгыритІурэ
иІофтэбгэ
дзэлІхэм
ащыщэу
Тхьэр
зыгъэлъапІэрэмрэ
къяджи,
8
хъугъэ-шІагъэхэр
зэкІэ
афиІотэжьи,
Иоппие
къалэм
ыгъэкІуагъэх.
9 ЯтІонэрэ
мафэм ахэр
гъогум
рыкІохэзэ,
къалэм
пэгъунэгъу
зэхъухэм,
сыхьатыр
пшІыкІутІум*
пэгъунэгъу
хъугъэу,
Петрэ
Тхьэм
елъэІунэу
унашъхьэм
дэкІоягъ.
10
Джащыгъум
мэлакІэ
къэлІагъэти,
зыгорэ
ышхынэу
фэягъ.
Шхыныр
агъэхьазыр
зэхъум,
Тхьэм
Петрэ
зыгорэ
къыфигъэлъэгъуагъ.
11 Уашъор
зэІухыгъэу,
шэкІ фыжь
иным фэдэу
зыгорэ
къехэу
ылъэгъугъ.
Ар
къопиплІымкІэ
кІэшІагъэу,
чІыгум
къырагъэлэлэхыгъэм
фэдагъ.
12 Сыд
фэдэрэ
лъэпкъыгъуи
щыщхэу
лъэкъуиплІыкІэ
кІорэ
псэушъхьэхэр,
ныбэкІэ
цуахъорэ
псэушъхьэхэр,
ошъогу
бзыухэр а
шэкІ
фыжьым
кІоцІылъыгъэх.
13 ЕтІанэ
макъэ
горэм
Петрэ
къыриІуагъ:
Петрэ,
къэтэдж.
ШІобзи,
шхы.
14 – Хьау,
Зиусхьан,
–
къыІожьыгъ
Петрэ, –
ар
хъухэщтэп.
Мышхыпхъи,
хьэрами сэ
егъашІэми
сшхыгъэп.
15
ЯтІонэрэу
а макъэм
Петрэ
къыриІуагъ:
Тхьэм
къабзэу,
шхыпхъэу
зыфиІуагъэр
о хьэрам
умыІо.
16 Аущтэу
гъогогъуищэ
хъугъэ.
ЕтІанэ
шэкІ
фыжьыр
уашъом
дэкІоежьыгъ.
17
Къыфэлъэгъуагъэм
къикІырэм
Петрэ
егупшысэ
пэтэу,
Корнелый
къыгъэкІогъэ
лІыхэр
Симон иунэ
кІэупчІэхэзэ,
ар
къагъотыгъэу
къэлапчъэм
къыIууцуагъэх.
18 –
ПетрэкІэ
заджэхэрэ
Симон мы
унэм иса?
– аІозэ,
джагъэх.
19 Петрэ
къыфэлъэгъуагъэм
егупшысэзэ,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
къыриІуагъ:
Мары,
нэбгырищ
къыплъэхъу.
20
Къэтэджи,
ех,
уемынэгуеу
ахэмэ
адакІу;
сыда
пІомэ,
ахэр
къэзгъэкІуагъэр
сэры.
21 Петрэ
ехи,
лІыхэм
ариІуагъ:
Шъо
шъузлъыхъурэр
сэры. Іоф
горэ
шъуиІэу
шъукъэкІуагъа?
22 – Тэ
тыкъэзгъэкІуагъэр
дзэ пащэу
Корнелый
ары, –
къаІуагъ
лІыхэм. Ащ
шъыпкъагъэ
хэлъ,
Тхьэм
ишIолIыкI
ыгу илъ,
зэкIэ
джурт
лъэпкъым
лъытэныгъэ
зыфыриІэ
лІы
шъыпкъ. Ащ
иунэ
лІыкІохэм
ураригъэщэнышъ,
къапІохэрэм
ядэІунэу
мэлэІич
лъапІэ
горэм
унашъо
къыфишІыгъ.
23
Джащыгъум
Петрэ ахэр
къыригъэблагъэхи,
ыхьэкІагъэх.
ЯтІонэрэ
мафэм
Петрэ
ахэмэ
ягъусэу
гъогум
техьагъ.
Иоппие
къалэм щыщ
ыш заули
игъусагъ.
24 Ащ
къыкІэлъыкІорэ
мафэм
Кесарие
къалэм
нэсыгъэх.
Корнелый
иунэкъощхэри
иблагъэхэри
къыугъоигъэхэу,
Петрэрэ
игъусэхэмрэ
апаплъэщтыгъ.
25 Петрэ
унэм
зехьэм,
Корнелый
къыпэгъокІи,
ылъакъохэм
адэжь
зыщыридзыхи,
лъэгонджэмышъхьэкІэ
тІысыгъэ.
26 Ау
Петрэ
Корнелый
къыгъэтэджыжьи,
ыІуагъ: –
Къэтэдж,
сэри
сыцІыф
ныІэп.
27 ЕтІанэ
Петрэ
Корнелый
дэгущыІэзэ
унэм
зехьэм,
цІыфыбэхэр
щызэрэугъоигъэхэу
ылъэгъугъ.
28 – Джурт
горэ хымэ
лъэпкъым
щыщхэм е
ахэхьанэу,
е яунэ
ихьанэу
тихабзэкІэ
зэрэмыхъущтыр
шъори
шъошІэ, –
ариІуагъ
Петрэ
ахэмэ. –
Ау цІыф
горэ
мыкъабзэу
е шІоеу
сымылъытэн
фаеу Тхьэм
зэхысигъэшІыкІыгъ.
29 Арыти,
мы
лІыкІохэм
сыкъызяшъогъащэм,
зыми
семынэгуеу
сыкъэкІуагъ.
Джы
сышъоупчІы,
Іоф горэ
шъуиІэу
сыкъяжъугъэщагъа?
30 –
МэфиплІыкІэ
узэкІэІэбэжьмэ,
мы
сыхьатым,
щэджэгъоужым
сыхьатыр
щым*,
сиунэ
Тхьэм
сыщелъэІущтыгъ,
–
къыІожьыгъ
Корнелый.
–
ОшІэ-дэмышІэу
щыгъын
фыжь
лыдхэр
щыгъхэу,
лІы горэ
сапашъхьэ
къиуцуи,
31
къыІуагъ:
«Корнелый,
Тхьэм
уитхьэлъэІу
зэхихыгъ,
уисэдакъэхэри
щымыгъупшэжьыгъэхэу
ыгу илъых.
32
ПетрэкІэ
заджэхэрэ
Симон
къыздащэнэу
Иоппие
къалэм
лІыкІохэр
гъакІох.
Ар шъошІ
Симонэу
зиунэ
хыІушъом
Іутым
ихьакІ. Ар
къэкІонышъ,
къыбдэгущыІэщт».
33 Арыти,
занкІэу
къыплъызгъэкІуагъэх.
УкъызэрэкІуагъэр
дэгъоу
пшІагъэ.
Джы тэ
зэпстэури
о
къэпІонэу,
Зиусхьаным
унашъо
къыпфишІыгъэхэм
тядэІунэу,
мы чIыпIэм
Тхьэм
ыпашъхьэ
тит.
Петрэ
Корнелый
иунэ
къэбарышІур
къызэрэщиІотагъэр
34 ЕтІанэ
Петрэ
моущтэу
къыІуатэу
ыублагъ:
–
Тхьэр
цІыфхэм
ятеплъэ
емыплъэу,
цІыф
пстэури
изэфэдэу
зэрилъытэрэр
шъыпкъэу
зэзгъэшІагъ.
35 Сыд
фэдэрэ
лъэпкъыми
щыщэу, ежь
ишIолIыкI
зыгу илъэу
шъыпкъагъэр
зыгъэцакІэрэр
Тхьэм
ештэ.
36
КъэбарышІоу
Тхьэм
израиль
цІыфхэм
анигъэсыгъэр
шъо
шъошІэ.
Моущтэу
зыІорэ
къэбарышІур
ары: Исус
Христосэу
цІыф
пстэуми я
Зиусхьан
ары
цІыфхэр
Тхьэм
езгъэшІужьырэр.
37 Иуан
ежь
зырагъэумэхъынэу
цІыфхэм
макъэ
зарегъэІум
ыуж,
Галилей
хэкум
къыщегъэжьагъэу
зэкІэ
Иудей
хэкум
къыщыхъугъэхэр
шъо
шъошІэх.
38 Назарет
щыщ Исус
икъэбар
шъошІэ.
Тхьэм ежь
ы Псэ
ЛъапІэрэ
лъэкІышхомрэ
ащ
къыфыригъэхыгъэх.
Тхьэр ащ
зэригъусагъэм
пае, шІу
ышІэу,
шэйтаным
илъэкІыкІэ
ригъэзыгъэ
цІыф
пстэури
ыгъэхъужьхэу
къыкІухьащтыгъ.
39 Исус
джуртхэм
яхэгъэгуи
Ерусалими
а Іофхэу
щишІагъэхэм
зэкІэмэ тэ
тыряшыхьат.
Ар пкъэум
тыраІулІи,
агъэлІагъ.
40 Ау
ящэнэрэ
мафэм
Тхьэм ар
лІагъэхэм
къахигъэтэджыкІыжьыгъ
ыкIи
цІыфхэм
аригъэлъэгъугъ.
41 Ау
Тхьэм ар
зэригъэлъэгъугъэр
цІыф
пстэури
арэп,
Тхьэм
ыпэкІэ
къыгъэнэфэгъэгъэ
шыхьатхэр
ары нахь.
Исус
лІагъэхэм
къызахэтэджыкІыжьым,
тэ ежь
игъусэу
дашхэхэу,
дешъощтыгъэхэр
арых Тхьэм
ар
зэригъэлъэгъугъэхэр.
42 Тхьэм
игущыІэхэр
цІыфмэ
ядгъэІунхэуи,
псаухэми,
лІагъэхэми
хьыкум
атезышІыхьанэу
Тхьэм
къыгъэнэфагъэр
зэрэ Исус
къэтыушыхьатынэуи
Тхьэм
унашъо
къытфишІыгъ.
43
Хэтми
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэм
ипсэкІодшIагъэхэр
Исус
ыцІэкІэ
зэрэфэгъущтхэмкІэ
пегъымбар
пстэури
Исус
шыхьат
фэхъух.
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
хымэ
лъэпкъхэм
ащыщхэм
къызэрафехыгъэр
44 Петрэ а
гущыІэхэр
къыІохэзэ,
ахэр
зэхэзыхыгъэ
пстэуми
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
къафехыгъ.
45
Петрэ
игъусэхэу
къэкІогъэгъэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
лІыхэу
сунэт
ашІыгъэхэм
Тхьэм
итынэу ежь
ы Псэ
ЛъапІэ
хымэ
лъэпкъхэм
ащыщхэми
къызэрафыригъэхыгъэр
агъэшІэгъуагъ;
46 сыда
пІомэ, а
хымэхэм
амышІэрэ
бзэхэмкІэ
къэгущыІэхэу,
Тхьэм
щытхъу
фашІэу
зэхахыгъ.
Джащыгъум
Петрэ
къыІуагъ:
47 – Мы
цІыфхэу
тэщ фэдэу
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
зыгу илъ
хъугъэхэр
псыкІэ тэ
тыумэхъыхэмэ,
зыгорэм
ымыдэн
ылъэкІына?
48 ЕтIанэ
Исус
Христос
ыцІэкІэ
ахэр
аумэхъынхэу
унашъо
ышІыгъ. Ащ
ыуж мэфэ
заулэрэ
ахэмэ
адэжь
щыIэнэу
Петрэ
къелъэIугъэх.
...
|
|
 |
İman
eden yüzbaşı
1>2
Sezariye'de
Kornelyus
adında bir
adam vardı.
`İtalyan'
taburunda
yüzbaşı olan
Kornelyus,
dindar, bütün
ev halkıyla
birlikte
Tanrı'dan
korkan bir
adamdı. Halka
çok yardımda
bulunur,
Tanrı'ya
sürekli dua
ederdi.
3 Bir gün saat
üç sularında,
bir görümde
Tanrı'nın bir
meleğinin
kendisine
geldiğini
açıkça gördü.
Melek ona,
«Kornelyus»
diye seslendi.
4 Kornelyus
korku içinde
gözlerini ona
dikti, «Ne
var, efendim?»
dedi. Melek
ona şöyle
dedi:
«Duaların ve
sadakaların
anılmak üzere
Tanrı katına
ulaştı.
5 Şimdi
Yafa'ya adam
yolla, Petrus
olarak da
tanınan
Simun'u
çağırt.
6 Petrus, evi
deniz
kıyısında
bulunan Simun
adlı bir
dericinin
yanında
kalıyor.»
7 Kendisiyle
konuşan melek
uzaklaştıktan
sonra
Kornelyus,
uşaklarından
ikisini ve
özel
yardımcılarından
olan dindar
bir askeri
çağırdı.
8 Kendilerine
her şeyi
anlattıktan
sonra onları
Yafa'ya
gönderdi.
Petrus'un
görümü
9 Ertesi gün
onlar yol alıp
kente
yaklaşırlarken,
saat on iki
sularında
Petrus dua
etmek için
dama çıktı.
10 Acıkınca da
yemek istedi.
Yemek
hazırlanırken
Petrus
kendinden
geçti.
11 Göğün
açıldığını ve
büyük bir
çarşafı
andıran bir
nesnenin dört
köşesinden
sarkıtılarak
yeryüzüne
indirildiğini
gördü.
12 Çarşafın
içinde,
yeryüzünde
yaşayan her
türden dört
ayaklı
hayvanlar,
sürüngenler ve
gökte uçan
kuşlar vardı.
13 Bir ses
ona, «Kalk
Petrus, kes ve
ye!» dedi.
14 «Asla
olmaz, Rab!»
dedi Petrus.
«Hiçbir zaman
murdar ya da
kirli herhangi
bir şey
yememişimdir.»
15 Ses tekrar,
ikinci kez
duyuldu;
Petrus'a,
«Tanrı'nın
temiz
kıldıklarına
sen murdar
deme» dedi.
16 Bu, üç kez
tekrarlandı.
Sonra çarşafı
andıran nesne
hemen göğe
alındı.
17 Petrus
şaşkınlık
içindeydi.
Gördüğü
görümün ne
anlama
gelebileceğini
düşünürken,
Kornelyus'un
gönderdiği
adamlar
Simun'un evini
soruşturmuş,
gelip dış
kapının önünde
durmuşlardı.
18 Evdekilere
seslenerek,
«Petrus diye
tanınan Simun
burada mı
kalıyor?» diye
sordular.
19 Petrus hâlâ
görümün
anlamını
düşünürken Ruh
ona, «Bak, üç
kişi seni
arıyor» dedi.
20 «Haydi
kalk, aşağı
in. Hiç
çekinmeden
onlarla git.
Çünkü onları
ben
gönderdim.»
21 Petrus
aşağı inip
adamlara,
«Aradığınız
kişi benim»
dedi.
«Gelişinizin
sebebi ne
acaba?»
22 «Doğru ve
Tanrı'dan
korkan, tüm
Yahudi
ulusunca
iyiliğiyle
tanınan,
Kornelyus
adında bir
yüzbaşı var»
dediler.
«Kutsal bir
melek ona,
seni evine
çağırtıp senin
söyleyeceklerini
dinlemesini
buyurdu.»
23 Bunun
üzerine Petrus
onları içeri
alıp konuk
etti.
Petrus,
Kornelyus'un
evinde
Ertesi gün
Petrus kalktı,
onlarla
birlikte yola
çıktı.
Yafa'daki
kardeşlerden
bazıları da
ona katıldı.
24 İkinci gün
Sezariye'ye
vardılar. Bu
arada
Kornelyus,
akraba ve
yakın
dostlarını
toplamış
onları
bekliyordu.
25 Eve giren
Petrus'u
karşıladı,
tapınırcasına
ayaklarına
kapandı.
26 Petrus ise
onu ayağa
kaldırarak,
«Kalk, ben de
insanım» dedi.
27 Petrus
Kornelyus'la
konuşa konuşa
içeri
girdiğinde
birçok insanın
toplanmış
olduğunu
gördü.
28 Onlara
şöyle dedi:
«Bir
Yahudi'nin
başka ulustan
biriyle ilişki
kurmasının,
onu ziyaret
etmesinin
töremize
aykırı
olduğunu
bilirsiniz.
Oysa Tanrı
bana, hiç
kimseye murdar
ya da kirli
dememem
gerektiğini
göstermiştir.
29 Bu nedenle,
çağrıldığım
zaman hiç
itiraz etmeden
geldim. Şimdi,
beni ne amaçla
çağırttığınızı
sorabilir
miyim?»
30 Kornelyus,
«Üç gün önce
bu sıralarda,
saat üçte
evimde dua
ediyordum»
dedi.
«Birdenbire,
parlak giysili
bir adam
önümde
dikiliverdi.
31 `Kornelyus'
dedi, `Tanrı
senin duanı
işitti,
verdiğin
sadakaları
andı.
32 Yafa'ya
adam yolla,
Petrus diye
tanınan
Simun'u
çağırt. O,
deniz
kıyısında
oturan derici
Simun'un
evinde
kalıyor.'
33 Bunun
üzerine sana
hemen adam
yolladım. Sen
de lütfedip
geldin. İşte
şimdi biz
hepimiz,
Rab'bin sana
buyurduğu her
şeyi dinlemek
üzere
Tanrı'nın
önünde
toplanmış
bulunuyoruz.»
34>35 O zaman
Petrus söz
alıp şöyle
dedi:
«Tanrı'nın
insanlar
arasında ayrım
yapmadığını,
ama
kendisinden
korkan ve
doğru olanı
yapan kişiyi,
ulusuna
bakmaksızın
kabul ettiğini
gerçekten
anlıyorum.
36 Tanrı'nın,
herkesin Rabbi
olan İsa Mesih
aracılığıyla
esenliği
müjdeleyerek
İsrail
oğullarına
ilettiği
bildiriden
haberiniz
vardır.
37>38
Yahya'nın
vaftiz
çağrısından
sonra
Celile'den
başlayarak tüm
Yahudiye'de
meydana gelen
olayları,
Tanrı'nın,
Nasıralı
İsa'yı nasıl
Kutsal Ruh'la
ve kudretle
meshettiğini
biliyorsunuz.
İsa her yanı
dolaşarak
iyilik
yapıyor,
İblis'in
baskısı
altında
olanların
hepsini
iyileştiriyordu.
Çünkü Tanrı
O'nunla
beraberdi.
39 «Biz,
İsa'nın,
Yahudilerin
ülkesinde ve
Kudüs'te
yaptıklarının
hepsine tanık
olduk. O'nu
çarmıha gerip
öldürdüler.
40 Ama Tanrı
O'nu üçüncü
gün diriltti
ve açıkça
görünmesini
sağladı.
41 İsa, halkın
tümüne değil
de, Tanrı'nın
önceden seçmiş
olduğu
tanıklara,
ölümden
dirilmesinden
sonra
kendisiyle
birlikte yiyip
içen bizlere
göründü.
42 Tanrı
tarafından
ölülerle
dirilerin
Yargıcı olarak
atanan kişinin
kendisi
olduğunu halka
duyurmamızı,
buna tanıklık
etmemizi
buyurdu.
43
Peygamberlerin
hepsi O'nunla
ilgili
tanıklıkta
bulunuyorlar.
Şöyle ki, O'na
inanan
herkesin
günahları
O'nun adıyla
bağışlanır.»
44 Petrus daha
bu sözleri
söylerken
Kutsal Ruh,
konuşmayı
dinleyen
herkesin
üzerine indi.
45 Petrus'la
birlikte
gelmiş olan
Yahudi
imanlılar,
Kutsal Ruh
armağanının
diğer
uluslardan
olanların da
üzerine
dökülmesini
şaşkınlıkla
karşıladılar.
46>47 Çünkü
onların,
bilmedikleri
dillerde
konuşup
Tanrı'yı
yücelttiklerini
duyuyorlardı.
O zaman
Petrus,
«Bunlar, tıpkı
bizim gibi
Kutsal Ruh'u
almışlardır.
Suyla vaftiz
olmalarına kim
engel
olabilir?»
dedi.
48 Böylelikle
onların İsa
Mesih adıyla
vaftiz
olmalarını
buyurdu. Sonra
onlar
Petrus'a,
birkaç gün
yanlarında
kalması için
ricada
bulundular.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|