ACTS
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР
ELÇİLERİN İŞLERİ
10
 

Cornelius Calls for Peter

1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.

2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.

3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”

4 Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked.

The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.

5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”

7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.

8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.

Peter’s Vision

9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.

11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.

12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.

13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”

14 “Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”

15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”

16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.

18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.

20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”

21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”

22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”

23 Then Peter invited the men into the house to be his guests.

Peter at Cornelius’s House

The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.

24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

26 But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”

27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.

28 He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.

29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”

30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me

31 and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.

32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’

33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”

34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism

35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.

36 You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—

38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.

39 “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,

40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.

41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.

42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.

45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.

46 For they heard them speaking in tongues and praising God.

Then Peter said,

47 “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”

48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days. 

Корнелый илІыкІохэм Петрэ къызэраригъэщагъэр  

1 Корнелый зыцІэ лІы горэ Кесарие къалэм дэсыгъ. Италие хэгъэгум щыщ дзэм хэтхэу, нэбгыришъэ хъурэ купхэм япащэхэм ар ащыщыгъ.

2 Ежьыри зэкIэ иунагъуи Тхьэр агъэлъапІэщтыгъ*, Тхьэм ишIолIыкIи агухэм арылъыгъ. Джуртхэм ахэт тхьамыкІэхэм сэдакъэ бэу аритыщтыгъ, Тхьэм  елъэІу зэпытыщтыгъ.

3 Щэджэгъоужым сыхьатыр щым* пэгъунэгъу хъугъэу, Тхьэм имэлэІич ащ къекІуалІи, «Корнелый!» ыІомэ къеджэзэ, нафэу къыфэлъэгъуагъ.

4 Корнелый къэщыни, ынэхэр тедыкъагъэхэу риІуагъ: Зиусхьан, сыда узыфаер? УитхьэлъэІухэри уисэдакъэхэри Тхьэм ыпашъхьэ ихьагъэх, Тхьэми ахэр щымыгъупшэжьыгъэхэу ыгу илъых, – къыриІожьыгъ мэлэІичым. 

5 – ПетрэкІэ заджэхэрэ Симон къащэнэу Иоппие къалэм лІыкІохэр гъакІох.

6 Ар шъошІэ Симонэу зиунэ хы Іушъом Іутым ихьакІ.

7 Ар къезыІогъэ мэлэІичыр зыІокІыжьым, Корнелый иунэІутхэм ащыщхэу нэбгыритІурэ иІофтэбгэ дзэлІхэм ащыщэу Тхьэр зыгъэлъапІэрэмрэ къяджи,

8 хъугъэ-шІагъэхэр зэкІэ афиІотэжьи, Иоппие къалэм ыгъэкІуагъэх.

9 ЯтІонэрэ мафэм ахэр гъогум рыкІохэзэ, къалэм пэгъунэгъу зэхъухэм, сыхьатыр пшІыкІутІум* пэгъунэгъу хъугъэу, Петрэ Тхьэм елъэІунэу унашъхьэм дэкІоягъ.

10 Джащыгъум мэлакІэ къэлІагъэти, зыгорэ ышхынэу фэягъ. Шхыныр агъэхьазыр зэхъум, Тхьэм Петрэ зыгорэ къыфигъэлъэгъуагъ.

11 Уашъор зэІухыгъэу, шэкІ фыжь иным фэдэу зыгорэ къехэу ылъэгъугъ. Ар къопиплІымкІэ кІэшІагъэу, чІыгум къырагъэлэлэхыгъэм фэдагъ.

12 Сыд фэдэрэ лъэпкъыгъуи щыщхэу лъэкъуиплІыкІэ кІорэ псэушъхьэхэр, ныбэкІэ цуахъорэ псэушъхьэхэр, ошъогу бзыухэр а шэкІ фыжьым кІоцІылъыгъэх.

13 ЕтІанэ макъэ горэм Петрэ къыриІуагъ: Петрэ, къэтэдж. ШІобзи, шхы.

14 – Хьау, Зиусхьан, – къыІожьыгъ Петрэ, – ар хъухэщтэп. Мышхыпхъи, хьэрами сэ егъашІэми сшхыгъэп.

15 ЯтІонэрэу а макъэм Петрэ къыриІуагъ: Тхьэм къабзэу, шхыпхъэу зыфиІуагъэр о хьэрам умыІо.

16 Аущтэу гъогогъуищэ хъугъэ. ЕтІанэ шэкІ фыжьыр уашъом дэкІоежьыгъ.

17 Къыфэлъэгъуагъэм къикІырэм Петрэ егупшысэ пэтэу, Корнелый къыгъэкІогъэ лІыхэр Симон иунэ кІэупчІэхэзэ, ар къагъотыгъэу къэлапчъэм къыIууцуагъэх.

18 – ПетрэкІэ заджэхэрэ Симон мы унэм иса? – аІозэ, джагъэх.

19 Петрэ къыфэлъэгъуагъэм егупшысэзэ, Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ къыриІуагъ: Мары, нэбгырищ къыплъэхъу.

20 Къэтэджи, ех, уемынэгуеу ахэмэ адакІу; сыда пІомэ, ахэр къэзгъэкІуагъэр сэры.

21 Петрэ ехи, лІыхэм ариІуагъ: Шъо шъузлъыхъурэр сэры. Іоф горэ шъуиІэу шъукъэкІуагъа?

22 – Тэ тыкъэзгъэкІуагъэр дзэ пащэу Корнелый ары, – къаІуагъ лІыхэм. Ащ шъыпкъагъэ хэлъ, Тхьэм ишIолIыкI ыгу илъ, зэкIэ джурт лъэпкъым лъытэныгъэ зыфыриІэ лІы шъыпкъ. Ащ иунэ лІыкІохэм ураригъэщэнышъ, къапІохэрэм ядэІунэу мэлэІич лъапІэ горэм унашъо къыфишІыгъ.

23 Джащыгъум Петрэ ахэр къыригъэблагъэхи, ыхьэкІагъэх.

ЯтІонэрэ мафэм Петрэ ахэмэ ягъусэу гъогум техьагъ. Иоппие къалэм щыщ ыш заули игъусагъ.

24 Ащ къыкІэлъыкІорэ мафэм Кесарие къалэм нэсыгъэх. Корнелый иунэкъощхэри иблагъэхэри къыугъоигъэхэу, Петрэрэ игъусэхэмрэ апаплъэщтыгъ.

25 Петрэ унэм зехьэм, Корнелый къыпэгъокІи, ылъакъохэм адэжь зыщыридзыхи, лъэгонджэмышъхьэкІэ тІысыгъэ. 

26 Ау Петрэ Корнелый къыгъэтэджыжьи, ыІуагъ: – Къэтэдж, сэри сыцІыф ныІэп.

27 ЕтІанэ Петрэ Корнелый дэгущыІэзэ унэм зехьэм, цІыфыбэхэр щызэрэугъоигъэхэу ылъэгъугъ.

28 – Джурт горэ хымэ лъэпкъым щыщхэм е ахэхьанэу, е яунэ ихьанэу тихабзэкІэ зэрэмыхъущтыр шъори шъошІэ, – ариІуагъ Петрэ ахэмэ. – Ау цІыф горэ мыкъабзэу е шІоеу сымылъытэн фаеу Тхьэм зэхысигъэшІыкІыгъ.

29 Арыти, мы лІыкІохэм сыкъызяшъогъащэм, зыми семынэгуеу сыкъэкІуагъ. Джы сышъоупчІы, Іоф горэ шъуиІэу сыкъяжъугъэщагъа?

30 – МэфиплІыкІэ узэкІэІэбэжьмэ, мы сыхьатым, щэджэгъоужым сыхьатыр щым*, сиунэ Тхьэм сыщелъэІущтыгъ, – къыІожьыгъ Корнелый. – ОшІэ-дэмышІэу щыгъын фыжь лыдхэр щыгъхэу, лІы горэ сапашъхьэ къиуцуи,

31 къыІуагъ: «Корнелый, Тхьэм уитхьэлъэІу зэхихыгъ, уисэдакъэхэри щымыгъупшэжьыгъэхэу ыгу илъых.

32 ПетрэкІэ заджэхэрэ Симон къыздащэнэу Иоппие къалэм лІыкІохэр гъакІох. Ар шъошІ Симонэу зиунэ хыІушъом Іутым ихьакІ. Ар къэкІонышъ, къыбдэгущыІэщт».

33 Арыти, занкІэу къыплъызгъэкІуагъэх. УкъызэрэкІуагъэр дэгъоу пшІагъэ. Джы тэ зэпстэури о къэпІонэу, Зиусхьаным унашъо къыпфишІыгъэхэм тядэІунэу, мы чIыпIэм Тхьэм ыпашъхьэ тит.  

Петрэ Корнелый иунэ къэбарышІур къызэрэщиІотагъэр  

34 ЕтІанэ Петрэ моущтэу къыІуатэу ыублагъ: – Тхьэр цІыфхэм ятеплъэ емыплъэу, цІыф пстэури изэфэдэу зэрилъытэрэр шъыпкъэу зэзгъэшІагъ.

35 Сыд фэдэрэ лъэпкъыми щыщэу, ежь ишIолIыкI зыгу илъэу шъыпкъагъэр зыгъэцакІэрэр Тхьэм ештэ.

36 КъэбарышІоу Тхьэм израиль цІыфхэм анигъэсыгъэр шъо шъошІэ. Моущтэу зыІорэ къэбарышІур ары: Исус Христосэу цІыф пстэуми я Зиусхьан ары цІыфхэр Тхьэм езгъэшІужьырэр.

37 Иуан ежь зырагъэумэхъынэу цІыфхэм макъэ зарегъэІум ыуж, Галилей хэкум къыщегъэжьагъэу зэкІэ Иудей хэкум къыщыхъугъэхэр шъо шъошІэх.

38 Назарет щыщ Исус икъэбар шъошІэ. Тхьэм ежь ы Псэ ЛъапІэрэ лъэкІышхомрэ ащ къыфыригъэхыгъэх. Тхьэр ащ зэригъусагъэм пае, шІу ышІэу, шэйтаным илъэкІыкІэ ригъэзыгъэ цІыф пстэури ыгъэхъужьхэу къыкІухьащтыгъ.

39 Исус джуртхэм яхэгъэгуи Ерусалими а Іофхэу щишІагъэхэм зэкІэмэ тэ тыряшыхьат. Ар пкъэум тыраІулІи, агъэлІагъ.

40 Ау ящэнэрэ мафэм Тхьэм ар лІагъэхэм къахигъэтэджыкІыжьыгъ ыкIи цІыфхэм аригъэлъэгъугъ.

41 Ау Тхьэм ар зэригъэлъэгъугъэр цІыф пстэури арэп, Тхьэм ыпэкІэ къыгъэнэфэгъэгъэ шыхьатхэр ары нахь. Исус лІагъэхэм къызахэтэджыкІыжьым, тэ ежь игъусэу дашхэхэу, дешъощтыгъэхэр арых Тхьэм ар зэригъэлъэгъугъэхэр.

42 Тхьэм игущыІэхэр цІыфмэ ядгъэІунхэуи, псаухэми, лІагъэхэми хьыкум атезышІыхьанэу Тхьэм къыгъэнэфагъэр зэрэ Исус къэтыушыхьатынэуи Тхьэм унашъо къытфишІыгъ.

43 Хэтми ИсускІэ шІошъхъуныгъэ зиІэм ипсэкІодшIагъэхэр Исус ыцІэкІэ зэрэфэгъущтхэмкІэ пегъымбар пстэури Исус шыхьат фэхъух. Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ хымэ лъэпкъхэм  ащыщхэм къызэрафехыгъэр  

44 Петрэ а гущыІэхэр къыІохэзэ, ахэр зэхэзыхыгъэ пстэуми Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ къафехыгъ.

45 Петрэ игъусэхэу къэкІогъэгъэ шІошъхъуныгъэ зиІэ лІыхэу сунэт ашІыгъэхэм Тхьэм итынэу ежь ы Псэ ЛъапІэ хымэ лъэпкъхэм ащыщхэми къызэрафыригъэхыгъэр агъэшІэгъуагъ;

46 сыда пІомэ, а хымэхэм амышІэрэ бзэхэмкІэ къэгущыІэхэу, Тхьэм щытхъу фашІэу зэхахыгъ. Джащыгъум Петрэ къыІуагъ:

47 – Мы цІыфхэу тэщ фэдэу Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ зыгу илъ хъугъэхэр псыкІэ тэ тыумэхъыхэмэ, зыгорэм ымыдэн ылъэкІына?

48 ЕтIанэ Исус Христос ыцІэкІэ ахэр аумэхъынхэу унашъо ышІыгъ. Ащ ыуж мэфэ заулэрэ ахэмэ адэжь щыIэнэу Петрэ къелъэIугъэх.
...

İman eden yüzbaşı

1>2 Sezariye'de Kornelyus adında bir adam vardı. `İtalyan' taburunda yüzbaşı olan Kornelyus, dindar, bütün ev halkıyla birlikte Tanrı'dan korkan bir adamdı. Halka çok yardımda bulunur, Tanrı'ya sürekli dua ederdi.

3 Bir gün saat üç sularında, bir görümde Tanrı'nın bir meleğinin kendisine geldiğini açıkça gördü. Melek ona, «Kornelyus» diye seslendi.

4 Kornelyus korku içinde gözlerini ona dikti, «Ne var, efendim?» dedi.
Melek ona şöyle dedi: «Duaların ve sadakaların anılmak üzere Tanrı katına ulaştı.

5 Şimdi Yafa'ya adam yolla, Petrus olarak da tanınan Simun'u çağırt.

6 Petrus, evi deniz kıyısında bulunan Simun adlı bir dericinin yanında kalıyor.»

7 Kendisiyle konuşan melek uzaklaştıktan sonra Kornelyus, uşaklarından ikisini ve özel yardımcılarından olan dindar bir askeri çağırdı.

8 Kendilerine her şeyi anlattıktan sonra onları Yafa'ya gönderdi.

Petrus'un görümü

9 Ertesi gün onlar yol alıp kente yaklaşırlarken, saat on iki sularında Petrus dua etmek için dama çıktı.

10 Acıkınca da yemek istedi. Yemek hazırlanırken Petrus kendinden geçti.

11 Göğün açıldığını ve büyük bir çarşafı andıran bir nesnenin dört köşesinden sarkıtılarak yeryüzüne indirildiğini gördü.

12 Çarşafın içinde, yeryüzünde yaşayan her türden dört ayaklı hayvanlar, sürüngenler ve gökte uçan kuşlar vardı.

13 Bir ses ona, «Kalk Petrus, kes ve ye!» dedi.

14 «Asla olmaz, Rab!» dedi Petrus. «Hiçbir zaman murdar ya da kirli herhangi bir şey yememişimdir.»

15 Ses tekrar, ikinci kez duyuldu; Petrus'a, «Tanrı'nın temiz kıldıklarına sen murdar deme» dedi.

16 Bu, üç kez tekrarlandı. Sonra çarşafı andıran nesne hemen göğe alındı.

17 Petrus şaşkınlık içindeydi. Gördüğü görümün ne anlama gelebileceğini düşünürken, Kornelyus'un gönderdiği adamlar Simun'un evini soruşturmuş, gelip dış kapının önünde durmuşlardı.

18 Evdekilere seslenerek, «Petrus diye tanınan Simun burada mı kalıyor?» diye sordular.

19 Petrus hâlâ görümün anlamını düşünürken Ruh ona, «Bak, üç kişi seni arıyor» dedi.

20 «Haydi kalk, aşağı in. Hiç çekinmeden onlarla git. Çünkü onları ben gönderdim.»

21 Petrus aşağı inip adamlara, «Aradığınız kişi benim» dedi. «Gelişinizin sebebi ne acaba?»

22 «Doğru ve Tanrı'dan korkan, tüm Yahudi ulusunca iyiliğiyle tanınan, Kornelyus adında bir yüzbaşı var» dediler. «Kutsal bir melek ona, seni evine çağırtıp senin söyleyeceklerini dinlemesini buyurdu.»

23 Bunun üzerine Petrus onları içeri alıp konuk etti.

Petrus, Kornelyus'un evinde

Ertesi gün Petrus kalktı, onlarla birlikte yola çıktı. Yafa'daki kardeşlerden bazıları da ona katıldı.

24 İkinci gün Sezariye'ye vardılar. Bu arada Kornelyus, akraba ve yakın dostlarını toplamış onları bekliyordu.

25 Eve giren Petrus'u karşıladı, tapınırcasına ayaklarına kapandı.

26 Petrus ise onu ayağa kaldırarak, «Kalk, ben de insanım» dedi.

27 Petrus Kornelyus'la konuşa konuşa içeri girdiğinde birçok insanın toplanmış olduğunu gördü.

28 Onlara şöyle dedi: «Bir Yahudi'nin başka ulustan biriyle ilişki kurmasının, onu ziyaret etmesinin töremize aykırı olduğunu bilirsiniz. Oysa Tanrı bana, hiç kimseye murdar ya da kirli dememem gerektiğini göstermiştir.

29 Bu nedenle, çağrıldığım zaman hiç itiraz etmeden geldim. Şimdi, beni ne amaçla çağırttığınızı sorabilir miyim?»

30 Kornelyus, «Üç gün önce bu sıralarda, saat üçte evimde dua ediyordum» dedi. «Birdenbire, parlak giysili bir adam önümde dikiliverdi.

31 `Kornelyus' dedi, `Tanrı senin duanı işitti, verdiğin sadakaları andı.

32 Yafa'ya adam yolla, Petrus diye tanınan Simun'u çağırt. O, deniz kıyısında oturan derici Simun'un evinde kalıyor.'

33 Bunun üzerine sana hemen adam yolladım. Sen de lütfedip geldin. İşte şimdi biz hepimiz, Rab'bin sana buyurduğu her şeyi dinlemek üzere Tanrı'nın önünde toplanmış bulunuyoruz.»

34>35 O zaman Petrus söz alıp şöyle dedi: «Tanrı'nın insanlar arasında ayrım yapmadığını, ama kendisinden korkan ve doğru olanı yapan kişiyi, ulusuna bakmaksızın kabul ettiğini gerçekten anlıyorum.

36 Tanrı'nın, herkesin Rabbi olan İsa Mesih aracılığıyla esenliği müjdeleyerek İsrail oğullarına ilettiği bildiriden haberiniz vardır.

37>38 Yahya'nın vaftiz çağrısından sonra Celile'den başlayarak tüm Yahudiye'de meydana gelen olayları, Tanrı'nın, Nasıralı İsa'yı nasıl Kutsal Ruh'la ve kudretle meshettiğini biliyorsunuz. İsa her yanı dolaşarak iyilik yapıyor, İblis'in baskısı altında olanların hepsini iyileştiriyordu. Çünkü Tanrı O'nunla beraberdi.

39 «Biz, İsa'nın, Yahudilerin ülkesinde ve Kudüs'te yaptıklarının hepsine tanık olduk. O'nu çarmıha gerip öldürdüler.

40 Ama Tanrı O'nu üçüncü gün diriltti ve açıkça görünmesini sağladı.

41 İsa, halkın tümüne değil de, Tanrı'nın önceden seçmiş olduğu tanıklara, ölümden dirilmesinden sonra kendisiyle birlikte yiyip içen bizlere göründü.

42 Tanrı tarafından ölülerle dirilerin Yargıcı olarak atanan kişinin kendisi olduğunu halka duyurmamızı, buna tanıklık etmemizi buyurdu.

43 Peygamberlerin hepsi O'nunla ilgili tanıklıkta bulunuyorlar. Şöyle ki, O'na inanan herkesin günahları O'nun adıyla bağışlanır.»

44 Petrus daha bu sözleri söylerken Kutsal Ruh, konuşmayı dinleyen herkesin üzerine indi.

45 Petrus'la birlikte gelmiş olan Yahudi imanlılar, Kutsal Ruh armağanının diğer uluslardan olanların da üzerine dökülmesini şaşkınlıkla karşıladılar.

46>47 Çünkü onların, bilmedikleri dillerde konuşup Tanrı'yı yücelttiklerini duyuyorlardı.
O zaman Petrus, «Bunlar, tıpkı bizim gibi Kutsal Ruh'u almışlardır. Suyla vaftiz olmalarına kim engel olabilir?» dedi.

48 Böylelikle onların İsa Mesih adıyla vaftiz olmalarını buyurdu. Sonra onlar Petrus'a, birkaç gün yanlarında kalması için ricada bulundular.

 
10
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,