|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
The Empty
Tomb
1
Early on
the first
day of the
week,
while it
was still
dark, Mary
Magdalene
went to
the tomb
and saw
that the
stone had
been
removed
from the
entrance.
2 So she
came
running to
Simon
Peter and
the other
disciple,
the one
Jesus
loved, and
said,
“They have
taken the
Lord out
of the
tomb, and
we don’t
know where
they have
put him!”
3 So Peter
and the
other
disciple
started
for the
tomb.
4 Both
were
running,
but the
other
disciple
outran
Peter and
reached
the tomb
first.
5 He bent
over and
looked in
at the
strips of
linen
lying
there but
did not go
in.
6 Then
Simon
Peter came
along
behind him
and went
straight
into the
tomb. He
saw the
strips of
linen
lying
there,
7 as well
as the
cloth that
had been
wrapped
around
Jesus’
head. The
cloth was
still
lying in
its place,
separate
from the
linen.
8 Finally
the other
disciple,
who had
reached
the tomb
first,
also went
inside. He
saw and
believed.
9 (They
still did
not
understand
from
Scripture
that Jesus
had to
rise from
the dead.)
10 Then
the
disciples
went back
to where
they were
staying.
Jesus
Appears to
Mary
Magdalene
11 Now
Mary stood
outside
the tomb
crying. As
she wept,
she bent
over to
look into
the tomb
12 and saw
two angels
in white,
seated
where
Jesus’
body had
been, one
at the
head and
the other
at the
foot.
13 They
asked her,
“Woman,
why are
you
crying?”
“They have
taken my
Lord
away,” she
said, “and
I don’t
know where
they have
put him.”
14 At
this, she
turned
around and
saw Jesus
standing
there, but
she did
not
realize
that it
was Jesus.
15 He
asked her,
“Woman,
why are
you
crying?
Who is it
you are
looking
for?”
Thinking
he was the
gardener,
she said,
“Sir, if
you have
carried
him away,
tell me
where you
have put
him, and I
will get
him.”
16 Jesus
said to
her,
“Mary.”
She turned
toward him
and cried
out in
Aramaic,
“Rabboni!”
(which
means
“Teacher”).
17 Jesus
said, “Do
not hold
on to me,
for I have
not yet
ascended
to the
Father. Go
instead to
my
brothers
and tell
them, ‘I
am
ascending
to my
Father and
your
Father, to
my God and
your
God.’”
18 Mary
Magdalene
went to
the
disciples
with the
news: “I
have seen
the Lord!”
And she
told them
that he
had said
these
things to
her.
Jesus
Appears to
His
Disciples
19 On the
evening of
that first
day of the
week, when
the
disciples
were
together,
with the
doors
locked for
fear of
the Jewish
leaders,
Jesus came
and stood
among them
and said,
“Peace be
with you!”
20 After
he said
this, he
showed
them his
hands and
side. The
disciples
were
overjoyed
when they
saw the
Lord.
21 Again
Jesus
said,
“Peace be
with you!
As the
Father has
sent me, I
am sending
you.”
22 And
with that
he
breathed
on them
and said,
“Receive
the Holy
Spirit.
23 If you
forgive
anyone’s
sins,
their sins
are
forgiven;
if you do
not
forgive
them, they
are not
forgiven.”
Jesus
Appears to
Thomas
24 Now
Thomas
(also
known as
Didymus),
one of the
Twelve,
was not
with the
disciples
when Jesus
came.
25 So the
other
disciples
told him,
“We have
seen the
Lord!”
But he
said to
them,
“Unless I
see the
nail marks
in his
hands and
put my
finger
where the
nails
were, and
put my
hand into
his side,
I will not
believe.”
26 A week
later his
disciples
were in
the house
again, and
Thomas was
with them.
Though the
doors were
locked,
Jesus came
and stood
among them
and said,
“Peace be
with you!”
27 Then he
said to
Thomas,
“Put your
finger
here; see
my hands.
Reach out
your hand
and put it
into my
side. Stop
doubting
and
believe.”
28 Thomas
said to
him, “My
Lord and
my God!”
29 Then
Jesus told
him,
“Because
you have
seen me,
you have
believed;
blessed
are those
who have
not seen
and yet
have
believed.”
The
Purpose of
John’s
Gospel
30 Jesus
performed
many other
signs in
the
presence
of his
disciples,
which are
not
recorded
in this
book.
31 But
these are
written
that you
may
believe
that Jesus
is the
Messiah,
the Son of
God, and
that by
believing
you may
have life
in his
name.
|
|
 |
Исус лІагъэхэм къызэрахэтэджыкІыжьыгъэр
(Маттэ 28:1-10; Марк 16:1-8; Лука
24:1-12)
1 Тхьэмафэм иапэрэ мафэм*, пчэдыжьым
жьэу,
джыри
мэзахэу,
Магдалэ
щыщ Мерэм
къэунэм
кІуагъэ.
ЗэкІом,
мыжъошхор
къэунэм
ІугъэукІорэикІыгъэу
ылъэгъугъ.
2 Мерэм Симон Петрэрэ игъогу
рыкІохэрэм
ащыщэу
Исус анахь
шІу
ылъэгъурэмрэ
адэжь чъи,
ариІуагъ:
–
Зиусхьаныр
къэунэм
чІахыгъ,
зыдахьыгъэри
тшІэрэп.
3 Петрэрэ адрэ лІэу Исус игъогу
рыкІорэмрэ
унэм
икІыхи,
къэунэмкІэ
ежьагъэх.
4 ТІури зэгъусэхэу чъагъэх, ау адрэ
лІэу Исус
игъогу
рыкІорэр
Петрэ
нахьи нахь
псынкІэу
чъи, апэ
къэунэм
нэсыгъ.
5 Зиуфи, чІаплъи, чэфынхэр щылъхэу
ылъэгъугъ,
ау къэунэм
чІэхьагъэп.
6 Ащ ыуж итэу, Симон Петрэ къэси,
къэунэм
чІэхьагъ.
ЗычІахьэм,
чэфынхэр
ащ дэжьым
щылъхэу
ылъэгъугъ,
7 ау Исус ышъхьэ ещэкІыгъэгъэ чэфыныр
адрэ
чэфынхэм
абгъодэмылъэу,
зэкІоцІыщыхьагъэу
чІыпІэ
шъхьаф
щылъыгъ.
8 ЕтІанэ адрэ лІэу Исус игъогу
рыкІорэу
апэ
къэсыгъагъэр
къэунэм
чІэхьагъ.
Ащи зэкІэ
ылъэгъуи,
ышІошъ
хъугъэ;
9 сыда пІомэ, Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм
зэрарытым
фэдэу,
Исус
лІагъэхэм
къахэтэджыкІыжьын
зэрэфэягъэр
ахэмэ
къагурыІогъагъэгоп.
10 ЕтІанэ а лІыхэу Исус игъогу
рыкІохэрэм
ядэжь
агъэзэжьыгъ.
Исус
Магдалэ
щыщ Мерэм
зыкъызэрэригъэлъэгъугъэр
(Марк 16:9-11)
11 Мерэм къэунэм дэжь щытэу гъыщтыгъ.
Гъызэ
къэунэм
чІэплъэнэу
зызеуфэм,
12 мэлэІичІитІу фыжьыкІэ фэпагъэхэу,
Исус
ихьадэ
зыдэщылъыгъэм
дэжь, зыр
ышъхьэкІэ
адрэр
ылъапэкІэ,
щысхэу
ылъэгъугъ.
13 – О бзылъфыгъ! Сыда узкІэгъырэр? –
къыраІуагъ
ахэмэ
Мерэм. Си
Зиусхьан
ихьадэ
чІахыгъ,
зыдахьыгъэри
сшІэрэп, –
ариІожьыгъ
Мерэм.
14 Ар къыІуагъэу зыкъызызэрегъэзэкІым,
Исус щытэу
ылъэгъугъ,
ау ар зэрэ
Исусыр
ышІагъэп.
15 – О бзылъфыгъ, сыда узкІэгъырэр? –
къыриІуагъ
Исус. –
Хэта
узлъыхъурэр?
Мерэм
хатэм
пэсырэ
лІыр арэу
къышІошІи,
риІуагъ:
Тхьэматэ,
орымэ ар
чІэзыхыгъэр,
зыдэпхьыгъэр
къысаIуи,
сэ
схьыжьыщт.
16 – Мерэм! – къыриІуагъ Исус. Ар
зеІом,
Мерэм
зыкъызэригъэзэкІи,
джуртыбзэкІэ
риІуагъ:
–Раббуни!
–
(Раббуним
къикІырэр
«Дин
ГъэсакІор»
ары.)
17 – Укъызнэмыс, – къыІуагъ Исус, –
сыда
пІомэ, Ты
лъапІэм
дэжь джыри
сыдэкІоежьыгъэгопышъ
ары, ау
сшыхэм*
адэжь
кІуи, яІу:
«Сэ ся Тэ
шъори шъуя
Тэу, сэ си
Тхьэу,
шъори шъуи
Тхьэм дэжь
сыдэкІоежьыщт».
18 Ар къызыреІом, Магдалэ щыщ Мерэм
Исус
игъогу
рыкІохэрэм
адэжь
кІуи,
Зиусхьаныр
зэрилъэгъугъэри
мы
гущыІэхэр
къызэриІуагъэхэри
ариІотэжьыгъ.
Исус
игъогу
рыкІохэрэм
зыкъызэраригъэлъэгъугъэр
(Маттэ 28:16-20; Марк 16:14-18; Лука
24:36-49)
19 А тхьэмафэм иапэрэ мэфэ дэдэм
пчыхьэм
Исус
игъогу
рыкІохэрэр
унэ горэм
щызэрэугъоигъэх.
Джуртмэ
ащыщынэщты-гъэхэти,
унэу
зыщызэІукІагъэхэм
ипчъэхэр
агъэпытагъэх.
Джащыгъум
Исус адэжь
къакІуи,
пчэгум
къиуцуи,
къариІуагъ:
–
Гупсэф
шъуиІэу
шъопсэу!
20 Ар къызеІом, ыІэхэри ычапи
къаригъэлъэгъугъ.
Зиусхьаныр
залъэгъум,
игъогу
рыкІохэрэр
гушІуагъэх.
21 – Гупсэф шъуиІэу шъопсэу! –
къариІуагъ
Исус джыри
зэ. – Ты
лъапІэм сэ
сыкъызэригъэкІуагъэм
фэдэу,
сэри
шъусэгъакІо.
22 Ар къызеІо ужым, игъогу рыкІохэрэм
япщи,
ариІуагъ:
–Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
шъугухэм
арысэжъугъалъхь.
23 ПсэкІодхэр шъо зыфэжъугъэгъурэм
фэгъущтых,
зыфэшъумыгъэгъурэми
фэгъущтхэп.
«О уси Зиусхьан ыкІи уси Тхь»
Фомэ Исус зэрэриІуагъэр
24 Исус игъогу рыкІорэ нэбгырэ
пшІыкІутІумэ
язэу Фомэу
ТІуазэкІэ
заджэхэрэр
Исус
къызэкІом,
адрэмэ
ягъусагъэп.
25 Адрэ лІыхэу Исус игъогу рыкІохэрэм
къыраІуагъ:
Зиусхьаныр
тлъэгъугъэ.
ГъучІыІунэ
опІэ
гъуанэхэр
Исус ыІэмэ
атесымылъагъохэу,
сэ
сІэхъуамбэ
а
гъучІыІунэ
уапІэ
гъуанэхэм
атесымылъхьэу,
сэ сІи
Исус ычапэ
тесымылъхьэу
сшІошъ
хъущтэп, –
ариІуагъ
Фомэ
ахэмэ.
26 Мэфий зытешІэм ыуж, Исус игъогу
рыкІохэрэр
джыри унэм
исыгъэх,
Фоми
ягъусагъ.
Пчъэхэр
агъэпытагъэхэ
пэтми,
Исус
къакІуи,
пчэгум
къиуцуи,
къариІуагъ:
Гупсэф
шъуиІэу
шъопсэу!
27 ЕтІанэ Исус Фомэ риІуагъ: О
пІэхъуамбэ
моу
къытелъхь,
сІэмэ
къяплъ.
ПІи
къэщэий,
сэ счапэ
къытелъхь,
пшІошъ
мыхъоу
ущымыт,
шІошъхъуныгъэ
зигъаІ.
28 – О уси Зиусхьан ыкІи уси Тхь! –
риIуагъ
Фомэ Исус.
29 – Сэ сыплъэгъугъэти, пшІошъ хъугъэ,
–
къыриІуагъ
Исус. – Мы
Іофхэр
амылъэгъугъэхэ
пэтми,
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
хъугъэхэр
гъогу мафэ
теуцуагъэх.
Мы тхылъыр
зыкIэттхыгъэр
30 Мы нэшэнэ гъэшІэгъонхэм анэмыкІэу
Исус
игъогу
рыкІохэрэм
апашъхьэ
мы тхылъым
имытхэу,
нэшэнэ
гъэшІэгъон
Іаджыхэри
къыгъэлъэгъуагъэх.
31 Ау мы Іофхэр зыкIэттхыгъэр Исус
Христос
Тхьэм зэры
КъомкIэ
шІошъхъуныгъэ
шъуиІэ
хъуныр
ары, а
шІошъхъуныгъэмкІи
Исус
ыцІэкІэ
мыкІодыжьын
щыІэныгъэ
шъуиІэ
хъуныр
ары.
|
|
 |
İsa'nın dirilişi
(Mat.28:1-8;
Mar.16:1-8;
Luk.24:1-12)
1 Haftanın ilk günü
erkenden,
ortalık daha
karanlıkken
Mecdelli
Meryem mezara
gitti. Taşın
mezarın
girişinden
kaldırılmış
olduğunu
gördü.
2 Koşarak Simun Petrus'a
ve İsa'nın
sevdiği öbür
öğrenciye
geldi. Onlara,
«Rab'bi
mezardan
almışlar,
nereye
koyduklarını
da bilmiyoruz»
dedi.
3 Bunun üzerine Petrus'la
öteki öğrenci
dışarı çıkıp
mezara
yöneldiler.
4 İkisi birlikte
koşuyordu. Ama
öteki öğrenci
Petrus'tan
daha hızlı
koşarak mezara
önce vardı.
5 Eğilip içeri baktı,
keten bezleri
orada serili
gördü, ama
içeri girmedi.
6>7 Ardından Simun Petrus
geldi ve
mezara girdi.
Orada serili
duran bezleri
ve İsa'nın
başına
sarılmış olan
mendili gördü.
Mendil, keten
bezlerle
birlikte
değildi, ayrı
bir yerde
dürülmüş
duruyordu.
8 O zaman mezara ilk varan
öteki öğrenci
de içeri
girdi.
Olanları gördü
ve iman etti.
9 İsa'nın ölümden
dirilmesi
gerektiğini
belirten
Kutsal Yazı'yı
henüz
anlamamışlardı.
İsa, Mecdelli
Meryem'e
görünüyor
(Mat.28:9-10;
Mar.16:9-11)
10 Bundan sonra öğrenciler
yine evlerine
döndüler.
11 Meryem ise mezarın
dışında durmuş
ağlıyordu.
Ağlarken
eğilip mezarın
içine baktı.
12 Beyazlara bürünmüş iki
melek gördü;
biri İsa'nın
cesedinin
yattığı yerin
başucunda,
öteki
ayakucunda
oturuyordu.
13 Meryem'e, «Kadın, niçin
ağlıyorsun?»
diye sordular.
Meryem,
«Rabbimi
almışlar»
dedi. «O'nu
nereye
koyduklarını
bilmiyorum.»
14 Bunları söyledikten
sonra arkasına
döndü, İsa'nın
orada, ayakta
durduğunu
gördü. Ama
O'nun İsa
olduğunu
anlamadı.
15 İsa, «Kadın, niçin
ağlıyorsun?»
dedi. «Kimi
arıyorsun?»
Meryem O'nu
bahçıvan
sanarak,
«Efendim»
dedi, «eğer
O'nu sen
götürdünse,
nereye
koyduğunu
söyle de gidip
O'nu alayım.»
16 İsa ona, «Meryem!»
dedi. O da
döndü, İsa'ya
İbranice,
«Rabbuni!»
dedi. Rabbuni,
`Öğretmenim'
demektir.
17 İsa, «Bana dokunma!»
dedi. «Çünkü
daha Baba'nın
yanına
çıkmadım.
Kardeşlerime
git ve onlara
söyle, benim
Babamın ve
sizin
Babanızın,
benim Tanrımın
ve sizin
Tanrınızın
yanına
çıkıyorum.»
18 Mecdelli Meryem
öğrencilerin
yanına gitti.
Onlara,
«Rab'bi
gördüm!» dedi.
Sonra Rab'bin
kendisine
söylediklerini
onlara
anlattı.
İsa öğrencilerine
görünüyor
(Mat.28:16-20;
Mar.16:14-18;
Luk.24:36-49)
19 Haftanın o ilk günü
akşam olunca,
öğrencilerin
Yahudilerden
korkusu
nedeniyle
bulundukları
yerin kapıları
kapalıyken İsa
geldi,
ortalarında
durup onlara,
«Size esenlik
olsun!» dedi.
20 Bunu söyledikten sonra
onlara
ellerini ve
böğrünü
gösterdi.
Öğrenciler
Rab'bi görünce
sevindiler.
21 İsa yine onlara, «Size
esenlik
olsun!» dedi.
«Baba beni
gönderdiği
gibi, ben de
sizigönderiyorum.»
22 Bunu söyledikten sonra
onların
üzerine
üfleyerek,
«Kutsal Ruh'u
alın!» dedi.
23 «Kimin günahlarını
bağışlarsanız,
bağışlanmış
olur; kimin
günahlarını
bağışlamazsanız,
bağışlanmamış
kalır.»
İsa Tomas'a
görünüyor
24 Onikilerden biri, İkiz
diye anılan
Tomas, İsa
geldiğinde
onlarla
birlikte
değildi.
25 Öbür öğrenciler ona,
«Biz Rab'bi
gördük!»
dediler.
Tomas ise,
«O'nun
ellerinde
çivilerin
izini
görmedikçe,
çivilerin
izine
parmağımla
dokunmadıkça
ve elimi
böğrüne
sokmadıkça
inanmam» dedi.
26 Sekiz gün sonra İsa'nın
öğrencileri
yine
evdeydiler.
Tomas da
onlarla
birlikteydi.
Kapılar
kapalıyken İsa
gelip
ortalarında
durdu, «Size
esenlik
olsun!» dedi.
27 Sonra Tomas'a,
«Parmağını
uzat» dedi,
«ellerime bak,
elini uzat,
böğrüme koy.
İmansız olma,
imanlı ol!»
28 Tomas O'na, «Rabbim ve
Tanrım!» diye
cevap verdi.
29 İsa ona, «Beni gördüğün
için mi iman
ettin?» dedi.
«Görmeden iman
edenlere ne
mutlu!»
30 İsa, öğrencilerinin
önünde, bu
kitapta yazılı
olmayan başka
birçok
mucizeler
yaptı.
31 Ne var ki yazılanlar,
İsa'nın,
Tanrı'nın Oğlu
Mesih olduğuna
iman edesiniz
ve iman ederek
O'nun adıyla
yaşama
kavuşasınız
diye
yazılmıştır.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|