JOHN
ИУАН
YUHANNA
18
 

Jesus Arrested

1 When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.

2 Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.

3 So Judas came to the garden, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.

4 Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, “Who is it you want?”

5 “Jesus of Nazareth,” they replied.

“I am he,” Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)

6 When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.

7 Again he asked them, “Who is it you want?”

“Jesus of Nazareth,” they said.

8 Jesus answered, “I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go.”

9 This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”

10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)

11 Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”

12 Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him

13 and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

14 Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.

Peter’s First Denial

15 Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest’s courtyard,

16 but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.

17 “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter.

He replied, “I am not.”

18 It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.

The High Priest Questions Jesus

19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

20 “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.

21 Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”

22 When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face. “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.

23 “If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?” 24 Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

Peter’s Second and Third Denials

25 Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”

He denied it, saying, “I am not.”

26 One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, “Didn’t I see you with him in the garden?”

27 Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.

Jesus Before Pilate

28 Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace, because they wanted to be able to eat the Passover.

29 So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”

30 “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”

31 Pilate said, “Take him yourselves and judge him by your own law.”

“But we have no right to execute anyone,” they objected.

32 This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.

33 Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”

34 “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”

35 “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”

36 Jesus said, “My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders. But now my kingdom is from another place.”

37 “You are a king, then!” said Pilate.

Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.”

38 “What is truth?” retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, “I find no basis for a charge against him.

39 But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”

40 They shouted back, “No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising. 

Исус зэраубытыгъэр

(Маттэ 26:47-56; Марк 14:43-50; Лука 22:47-53)

1 Исус а гущыІэхэр къызеІохэ ужым, дэкІи, игъогу рыкІохэрэр игъусэхэу Кедрон зыцІэ къуладжэм зэпырыкІыгъ. Ащ дэжьым хатэ горэ Іулъыгъ. Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ а хатэм дэхьагъэх.

2 Иудэу Исус тетыгъо зиІэхэм язгъэубытыщтым а чІыпІэр ышІэщтыгъ, сыда пІомэ, Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ а чІыпІэм бэрэ щызэІукІэщтыгъэх.

3 Джаущтэу дзэлІ купрэ къэрэгъулэ купэу дин пэщэшхохэми фарисейхэми агъэкІуагъэмрэ Иудэ зыдищагъэх. Ахэр машІо зыхэгъэнэгъэ бэщхэри, остыгъэхэри, Іашэхэри аІыгъхэу къэкІуагъэх.

4 Исус къехъулІэщтыр зэкІэ ешІэти, апэгъокІи, яупчІыгъ: Хэта шъузлъыхъурэр? 

5 – Назарет щыщ Исус ары, – къыраІуагъ ахэмэ. Сэры ар, – ариІуагъ Исус. Иудэу Исус ахэмэ язгъэубытыщтыр ахэтыгъ.

6 «Сэры ар», – Исус зареІом, зэкІакІохи, ахэмэ чІыгум зырадзыхыгъ.

7 – Хэта шъузлъыхъурэр? – яупчIыгъ джыри зэ Исус. Назарет щыщ Исус ары, – къыраІожьыгъ ахэмэ.

8 – Сэры ар шъосІуагъэба? – ариІуагъ Исус. – Сэрымэ шъузлъыхъурэр, сигъусэхэм зи яшъумышІэу, орэкІожьых!

9 Исус аущтэу зыфиІуагъэр ежь мы гущыІэхэу Ты лъапІэм риІогъагъэхэр къэшъыпкъэжьынхэр ары: О сІэ къиплъхьэгъэ цІыфхэм ащыщэу зи згъэкІодыгъэп.

10 Симон Петрэ чатэ зыдиІыгъыгъэти, ар къырихи, дин пэщэшхом иунэІут еуи, иджабгъу тхьакІумэ гуиупкІыгъ. А унэІутым ыцІагъэр Малх.

11 – Чатэр сапІэм илъхьажь, – риIуагъ Петрэ Исус. – Ты лъапІэм къыситыгъэ къиным ишъуалъэ итым сешъон фаеба?  

Исус дин пэщэшхом ыпашъхьэ зэрэращагъэр  

(Маттэ 26:57-58; Марк 14:53-54; Лука 22:54)

12 ЕтІанэ дзэ пащэр ягъусэу дзэлІ купымрэ джурт къэрэгъулэхэмрэ Исус аубыти, Іэхъу тыралъхьагъ.

13 ЫпэрапшІэу Аннэ* зыцІэм дэжь ащагъ. Кайафэу а илъэсым дин пэщэшхуагъэм ишIупщыгъ Аннэр.

14 А Кайафэ ары адрэ джуртхэм агурызгъаІозэ, моущтэу языІогъагъэр: «Тэ тлъэпкъ зэкІэ лІэным нахьи, нэбгырэ закъо лІэмэ, нахьышІу».

Петрэ Исус зыщыщыр ымышІэу къызэриІуагъэр  

(Маттэ 26:69-70; Марк 14:66-68; Лука 22:55-57)

15 Симон Петрэрэ Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщэу нэмыкІ горэмрэ Исус кІэлъыкІощтыгъэх. А лІэу Исус игъогу рыкІорэр дин пэщэшхом инэІосагъэти, Исус игъусэу дин пэщэшхом ищагу дэхьагъ.

16 Ау Петрэ дэмыхьэу, къэлэпчъэ кІыбым къэнагъ. Ащ нэужым Исус игъогу рыкІорэ лІэу дин пэщэшхом инэІуасэр къыдэкІыжьи, пчъэІут пшъашъэм дэгущыІи, Петрэ щагум дищагъ.

17 – Ори а лІым игъогу рыкІохэрэм уащыщба? – къыриIуагъ пчъэІут пшъашъэм Петрэ. Хьау, сэ ахэмэ сащыщэп, – ыІуагъ Петрэ.

18 ЧъыІагъэти, унэІутхэмрэ адрэ лІыхэмрэ шІомыкІ машІо ашІыгъэу, зырагъэоу щытыгъэх. Петри ахэмэ задыригъэоу ахэтыгъ.

Дин пэщэшхор Исус зэреупчІыгъэр  

(Маттэ 26:59-66; Марк 14:55-64; Лука 22:66-71)

19 Джащыгъум дин пэщэшхор Исус къеупчІыгъ: О уигъогу рыкІохэрэр хэтха? Іофхэу цІыфхэм ябгъашІэхэрэр сыдха?

20 – Шъэф хэмылъэу дунаим ицІыфмэ садэгущыІэщтыгъ, – джэуап ритыжьыгъ Исус. – Синэгогуми, Тхьэм иунэшхуи, джуртхэр зэкІэ зыщызэІукІэхэрэми, цІыфхэм Тхьэм игущыІэхэр щязгъэшІэ зэпытыщтыгъ. Шъэфэу зи сІуагъэп.

21 Сыда сэ укъызкІысэупчІырэр? ГущыІэхэу ясIуагъэхэр  зэхэзыхыгъэмэ яупчІ. Ахэмэ гущыІэу сІуагъэхэр ашІэба?

22 Исус аущтэу къызеІом, къэрэгъулэхэм ащыщэу пэгъунэгъум Исус къенэпэшъуауи, ыІуагъ: Дин пэщэшхом сыдэущтэу удэгущыІэра?

23 – Мыхъун къэсІуагъэмэ, къысэгъэлъэгъу, – риІуагъ Исус. – Ау шъыпкъэр къэсІуагъэмэ, сыд пае укъысаора?

24 Исус Іэхъу телъэу дин пэщэшхоу Кайафэ дэжь Аннэ дзэлІхэм аригъэщэгъагъ.

Петрэ Исус зыщыщыр ымышІэу джыри зэ зэриІуагъэр  

(Маттэ 26:71-75; Марк 14:69-72; Лука 22:58-62)

25 Ащ нэсыфэ Симон Петрэ машІом Іутэу зыригъэущтыгъ. Ори а лІым игъогу рыкІохэрэм уащыщба? – къыраІуагъ адрэхэм. Хьау, сэ ахэмэ сащыщэп, – ыІуагъ Петрэ афемыуцолІэжьэу.

26 Дин пэщэшхом иунэІутхэм ащыщэу зытхьакІумэ Петрэ гуиупкІыгъэм иблагъэ горэм къыІуагъ: А лІым уригъусэу хатэм удэслъэгъуагъэба?

27 – Хьау, ар шъыпкъэп, – ыІуи, Петрэ джыри зэ еуцолІэжьыгъэп. Ардэдэм атакъэр къэІуагъ.

Исус Пилат Іэшъхьэтетым ыпашъхьэ зэрэращагъэр  

(Маттэ 27:1-2, 11-14; Марк 15:1-5; Лука 23:1-5)

28 Ащ нэуж Кайафэ иунэ Исус ращыжьи, рим Іэшъхьэтетым иунэшхоу преторие зыцІэм чІащагъ. Нэф шъыгъагъэ. А джуртхэр преторием чІэхьагъэхэп, сыда пІомэ, Iутыжъ мэфэкІ мэфэшхо пчыхьэшъхьашхэр ашІышъуным пае, мыкъабзэ зашІыным фэягъэхэп*.

29 Арыти, Iэшъхьэтет Пилат* преторием къычІэкІи, къяупчIыгъ: Мы лІыр сыда зэрыжъугъэмысэрэр?

30 – Мы лІым бзэджагъэ ымышІагъэмэ, уадэжь къэтщэщтыгъэп, – раІожьыгъ ахэмэ.

31 – Шъо шъущэжьи, шъуихабзэ тетэу ышІагъэм фэшъуашэу хьыкум тешъушІыхь! – къариІуагъ Пилат. Тэ зыгорэм укІ тетлъхьан тыфитэп, – раІуагъ джуртмэ Пилат.

32 Аущтэу зыкIэхъугъэр Исус лІакІэ фэхъущтыр* агуригъэІоным пае, къыІогъэгъэ гущыІэхэр къэшъыпкъэжьынхэр ары.

33 Джащыгъум Пилат джыри преторием чІэхьажьи, Исус чIаригъащи, риІуагъ: Джуртхэм уряпачъыхьа?

34 – Ар ор-орэу къэоІуа, хьауми нэмыкІхэр къыбдэгущыІэхэзэ, сэ къысэхьылІагъэу аІуагъа? – къыІожьыгъ Исус.

35 – Сэ сыджурта? – джэуап къытыжьыгъ Пилат. – О плъэпкъырэ дин пэщэшхохэмрэ укъысфащагъ. Сыда пшІагъэр?

36 – Сипачъыхьагъу мы дунаим щыщэп, – пэгъокІ къытыжьыгъ Исус. – Сипачъыхьагъу мы дунаим щыщыгъэмэ, джуртхэм саІэкІэмыфэным пае, къысфэлажьэхэрэр заощтыгъэх. Ау сэ сипачъыхьагъу мы дунаим щыщэп.

37 – О упачъыхь ащыгъум? – еупчIыгъ Пилат Исус. Ары, къызэрэпІорэм фэд*, сэ сыпачъыхь, – къыІожьыгъ Исус. – Шъыпкъэ, сэ сыкъызфэхъугъэри, дунаим сыкъызфытехьагъэри шъыпкъэр къэсыушыхьатыныр ары. Хэтми шъыпкъэм ыуж итыр сигущыІэ къедэІущт.

38 – Шъыпкъэу зыфапІорэр сыда? – еупчIыгъ Исус Пилат.

Исус укІ зэрэтыралъхьагъэр  

(Маттэ 27:15-31; Марк 15:6-20; Лука 23:13-25)

Пилат ар къызэреІоу, джыри джуртмэ адэжь чIэкІи, ариІуагъ: – Мы лІыр зэрызгъэмысэн езгъотылІэрэп.

39 Ау Iутыжъ мэфэкІ мэфэшхо къэс, хьапсчІэс горэ къышъуфэстІупщыжьыныр шъуихабзэ. Арышъ, «Джуртхэм япачъыхь» зыфаІорэр къышъуфэстІупщыжьыным шъуфая?

40 – Мы лІыр арэп тызыфаер, Бараббэ шъхьафит къытфэшIыжь! – аІозэ къэзэрэгъэкууагъэх ахэр. Бараббэ зыцІэр хъункІэкІуагъ
...

İsa tutuklanıyor

(Mat.26:47-56; Mar.14:43-50; Luk.22:47-53)

1 İsa bu sözleri söyledikten sonra öğrencileriyle birlikte dışarı çıkıp Kidron vadisinin ötesine geçti. Orada bir bahçe vardı. İsa'yla öğrencileri bu bahçeye girdiler.

2 O'nu ele veren Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu.

3 Böylece Yahuda yanına bir bölük askerle başkâhinlerin ve Ferisilerin gönderdiği görevlileri alarak oraya geldi. Onların ellerinde fenerler, meşaleler ve silahlar vardı.

4 İsa, başına geleceklerin hepsini biliyordu. Öne çıkıp onlara, «Kimi arıyorsunuz?» diye sordu.

5 «Nasıralı İsa'yı» diye karşılık verdiler.
İsa onlara, «Ben'im» dedi.
O'nu ele veren Yahuda da onlarla birlikte duruyordu.

6 İsa, «Ben'im» deyince gerileyip yere düştüler.

7 Bunun üzerine İsa onlara yine, «Kimi arıyorsunuz?» diye sordu.
«Nasıralı İsa'yı» dediler.

8 İsa, «Size söyledim, ben'im» dedi. «Eğer beni arıyorsanız,bunları bırakın gitsinler.»

9 Kendisinin daha önce söylediği, «Senin bana verdiklerinden hiçbirini yitirmedim» şeklindeki sözü yerine gelsin diye böyle konuştu.

10 Simun Petrus yanında taşıdığı kılıcı çekti, başkâhinin Malkus adındaki kölesine vurup sağ kulağını kopardı.

11 İsa Petrus'a, «Kılıcını kınına koy! Baba'nın bana verdiği kâseden içmeyeyim mi?» dedi.

12 Bunun üzerine komutanla buyruğundaki asker bölüğü ve Yahudi görevliler İsa'yı tutup bağladılar.

13 O'nu önce, o yıl başkâhin olan Kayafa'nın kayınbabası Hanna'ya götürdüler.

14 Halkın uğruna bir tek adamın ölmesinin daha uygun olacağını Yahudilere telkin eden Kayafa idi.

Petrus'un ilk inkârı

(Mat.26:69-70; Mar.14:66-68; Luk.22:55-57)

15 Simun Petrus'la başka bir öğrenci İsa'nın ardından gidiyorlardı. O öğrenci başkâhinin tanıdığı olduğu için İsa'yla birlikte başkâhinin avlusuna girdi.

16 Petrus ise dışarıda, kapının yanında duruyordu. Başkâhinin tanıdığı öğrenci dışarı çıkıp kapıcı kızla konuştu ve Petrus'u içeri getirdi.

17 Kapıcı kız Petrus'a, «Sen de bu adamın öğrencilerinden değil misin?» diye sordu.
Petrus, «Hayır, değilim» dedi.

18 Hava soğuk olduğu için köleler ve nöbetçiler yaktıkları kömür ateşinin çevresinde durmuş ısınıyorlardı. Petrus da onlarla birlikte durmuş ısınıyordu.

Başkâhinin soruşturması

(Mat.26:59-66; Mar.14:55-64; Luk.22:66-71)

19 Başkâhin İsa'ya, öğrencileri ve öğretisiyle ilgili sorular sordu.

20 İsa ona şöyle cevap verdi: «Ben söylediklerimi dünyaya açıkça söyledim. Her zaman bütün Yahudilerin toplandıkları havralarda ve tapınakta ders verdim. Gizli hiçbir şey söylemedim.

21 Beni neden sorguya çekiyorsun? Konuştuklarımı işitenlerden sor. Onlar ne söylediğimi biliyorlar.»

22 İsa bunları söyleyince, yanında duran görevlilerden biri, «Başkâhine nasıl böyle karşılık verirsin?» diyerek O'na bir tokat attı.

23 İsa ona, «Eğer yanlış bir şey söyledimse, yanlışımı göster!» diye cevap verdi. «Ama söylediklerim doğruysa, niçin bana vuruyorsun?»

24 Bunun üzerine Hanna O'nu bağlı olarak başkâhin Kayafa'ya gönderdi.

Petrus'un ikinci ve üçüncü inkârı

(Mat.26:71-75; Mar.14:69-72; Luk.22:58-62)

25 Simun Petrus hâlâ ateşin yanında durmuş ısınıyordu. O'na, «Sen de O'nun öğrencilerinden değil misin?» dediler.
«Hayır, değilim» diyerek inkâr etti.

26 Başkâhinin kölelerinden biri, Petrus'un, kulağını kestiği adamın akrabasıydı. Bu köle Petrus'a, «Bahçede, seni O'nunlabirlikte görmedim mi?» diye sordu.

27 Petrus yine inkâr etti ve tam o anda horoz öttü.

İsa, vali Pilatus'un önünde

(Mat.27:1-2,11-31; Mar.15:1-20; Luk.23:1-5,13-25)

28 Sabah erkenden Yahudiler İsa'yı Kayafa'nın yanından alarak vali konağına götürdüler. Dinsel kuralları bozmamak ve Fısıh yemeğini yiyebilmek için kendileri vali konağına girmediler.

29 Bunun üzerine Pilatus dışarı çıkıp yanlarına geldi. «Bu adamı neyle suçluyorsunuz?» diye sordu.

30 Ona şu karşılığı verdiler: «Bu adam kötülük eden biri olmasaydı, O'nu sana getirmezdik.»

31 Pilatus onlara, «O'nu siz alın, kendi yasanıza göre yargılayın» dedi.
Yahudiler, «Bizim hiç kimseyi ölüm cezasına çarptırmaya yetkimiz yok» dediler.

32 Bu, İsa'nın nasıl öleceğini belirtmek için söylediği sözler yerine gelsin diye oldu.

33 Pilatus yine vali konağına girdi. İsa'yı çağırıp O'na, «Sen Yahudilerin Kralı mısın?» diye sordu.

34 İsa şöyle karşılık verdi: «Bunu kendiliğinden mi söylüyorsun, yoksa benim hakkımda başkaları mı sana söyledi?»

35 Pilatus, «Ben Yahudi miyim?» dedi. «Seni bana kendi ulusun ve başkâhinlerin teslim ettiler. Ne yaptın?»

36 İsa, «Benim krallığım bu dünyadan değildir» diye karşılık verdi. «Krallığım bu dünyadan olsaydı, yandaşlarım, Yahudilere teslim edilmemem için savaşırlardı. Oysa benim krallığım buradan değildir.»

37 Pilatus, «Demek sen bir kralsın, öyle mi?» dedi.
İsa, «Söylediğin gibi, ben kralım» karşılığını verdi. «Ben gerçeğe tanıklık etmek için doğdum, bunun için dünyaya geldim. Gerçekten yana olan herkes benim sesimi işitir.»

38 Pilatus O'na, «Gerçek nedir?» diye sordu.
Bunu söyledikten sonra Pilatus yine dışarıya, Yahudilerin yanına çıktı. Onlara, «Ben O'nda hiçbir suç görmüyorum» dedi.

39 «Ama sizin bir geleneğiniz var, her Fısıh bayramında sizin için birini salıveriyorum. Yahudilerin Kralını sizin için salıvermemi ister misiniz?»

40 Onlar yine, «Bu adamı değil, Barabas'ı isteriz!» diye bağrıştılar.
Oysa Barabas bir hayduttu.

 
18
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,