|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
Jesus
Washes His
Disciples’
Feet
1
It was
just
before the
Passover
Festival.
Jesus knew
that the
hour had
come for
him to
leave this
world and
go to the
Father.
Having
loved his
own who
were in
the world,
he loved
them to
the end.
2 The
evening
meal was
in
progress,
and the
devil had
already
prompted
Judas, the
son of
Simon
Iscariot,
to betray
Jesus.
3 Jesus
knew that
the Father
had put
all things
under his
power, and
that he
had come
from God
and was
returning
to God;
4 so he
got up
from the
meal, took
off his
outer
clothing,
and
wrapped a
towel
around his
waist.
5 After
that, he
poured
water into
a basin
and began
to wash
his
disciples’
feet,
drying
them with
the towel
that was
wrapped
around
him.
6 He came
to Simon
Peter, who
said to
him,
“Lord, are
you going
to wash my
feet?”
7 Jesus
replied,
“You do
not
realize
now what I
am doing,
but later
you will
understand.”
8 “No,”
said
Peter,
“you shall
never wash
my feet.”
Jesus
answered,
“Unless I
wash you,
you have
no part
with me.”
9 “Then,
Lord,”
Simon
Peter
replied,
“not just
my feet
but my
hands and
my head as
well!”
10 Jesus
answered,
“Those who
have had a
bath need
only to
wash their
feet;
their
whole body
is clean.
And you
are clean,
though not
every one
of you.”
11 For he
knew who
was going
to betray
him, and
that was
why he
said not
every one
was clean.
12 When he
had
finished
washing
their
feet, he
put on his
clothes
and
returned
to his
place. “Do
you
understand
what I
have done
for you?”
he asked
them.
13 “You
call me
‘Teacher’
and
‘Lord,’
and
rightly
so, for
that is
what I am.
14 Now
that I,
your Lord
and
Teacher,
have
washed
your feet,
you also
should
wash one
another’s
feet.
15 I have
set you an
example
that you
should do
as I have
done for
you.
16 Very
truly I
tell you,
no servant
is greater
than his
master,
nor is a
messenger
greater
than the
one who
sent him.
17 Now
that you
know these
things,
you will
be blessed
if you do
them.
Jesus
Predicts
His
Betrayal
18 “I am
not
referring
to all of
you; I
know those
I have
chosen.
But this
is to
fulfill
this
passage of
Scripture:
‘He who
shared my
bread has
turned
against
me.
19 “I am
telling
you now
before it
happens,
so that
when it
does
happen you
will
believe
that I am
who I am.
20 Very
truly I
tell you,
whoever
accepts
anyone I
send
accepts
me; and
whoever
accepts me
accepts
the one
who sent
me.”
21 After
he had
said this,
Jesus was
troubled
in spirit
and
testified,
“Very
truly I
tell you,
one of you
is going
to betray
me.”
22 His
disciples
stared at
one
another,
at a loss
to know
which of
them he
meant.
23 One of
them, the
disciple
whom Jesus
loved, was
reclining
next to
him.
24 Simon
Peter
motioned
to this
disciple
and said,
“Ask him
which one
he means.”
25 Leaning
back
against
Jesus, he
asked him,
“Lord, who
is it?”
26 Jesus
answered,
“It is the
one to
whom I
will give
this piece
of bread
when I
have
dipped it
in the
dish.”
Then,
dipping
the piece
of bread,
he gave it
to Judas,
the son of
Simon
Iscariot.
27 As soon
as Judas
took the
bread,
Satan
entered
into him.
So Jesus
told him,
“What you
are about
to do, do
quickly.”
28 But no
one at the
meal
understood
why Jesus
said this
to him.
29 Since
Judas had
charge of
the money,
some
thought
Jesus was
telling
him to buy
what was
needed for
the
festival,
or to give
something
to the
poor.
30 As soon
as Judas
had taken
the bread,
he went
out. And
it was
night.
Jesus
Predicts
Peter’s
Denial
31 When he
was gone,
Jesus
said, “Now
the Son of
Man is
glorified
and God is
glorified
in him.
32 If God
is
glorified
in him,
God will
glorify
the Son in
himself,
and will
glorify
him at
once.
33 “My
children,
I will be
with you
only a
little
longer.
You will
look for
me, and
just as I
told the
Jews, so I
tell you
now: Where
I am
going, you
cannot
come.
34 “A new
command I
give you:
Love one
another.
As I have
loved you,
so you
must love
one
another.
35 By this
everyone
will know
that you
are my
disciples,
if you
love one
another.”
36 Simon
Peter
asked him,
“Lord,
where are
you
going?”
Jesus
replied,
“Where I
am going,
you cannot
follow
now, but
you will
follow
later.”
37 Peter
asked,
“Lord, why
can’t I
follow you
now? I
will lay
down my
life for
you.”
38 Then
Jesus
answered,
“Will you
really lay
down your
life for
me? Very
truly I
tell you,
before the
rooster
crows, you
will
disown me
three
times!
|
|
 |
Исус игъогу рыкІохэрэм
алъакъохэр
зэритхьакІыгъэхэр
1 Iутыжъ зыцІэ мэфэкІ мэфэшхор
къэсыщтыгъ.
Дунаим
ехыжьынышъ,
Ты лъапІэм
дэжь
зыщигъэзэжьыщт
сыхьатыр
къызэрэсыгъэр
Исус
ышІэщтыгъ.
Ежь
ицІыфхэу
дунаим
тетхэр шІу
ылъэгъущтыгъэх,
кІэухыми
нэсыфэ шІу
ылъэгъущтыгъэх.
2 Пчыхьэшъхьашхэ ашІыщтыгъ. Исус
тетыгъо
зиІэхэм
аІэкІигъэхьанэу
шэйтаным
Симон
Искариот
ыкъоу Иудэ
ыгу
рилъхьэгъах.
3 Исус ыІэ Ты лъапІэм зэкІэ къызэрэрилъхьагъэри,
Тхьэм
зэрэщыщри,
Тхьэм дэжь
зэригъэзэжьыщтри
ышІэщтыгъ.
4 Аущтэу Исус Іанэм пэкІи, ищыгъын
кІыІутелъ
зыщихи,
ІэплъэкІ
къышти,
ыбг
къырищэкІыгъ.
5 ЕтІанэ лэджэным псы ригъахъуи,
игъогу
рыкІохэрэм
алъакъохэр
афитхьакІыхэу,
ІэплъэкІэу
ыбг
ещэкІыгъэмкІи
афилъэкІыжьхэу
ыублагъ.
6 Исус Симон Петрэ зыбгъодахьэм, Симон
Петрэ ащ
къыриІуагъ:
Зиусхьан,
слъакъохэр
о
птхьакІыхэ
хъуна?
7 – Сэ сшІэрэр джы о къыбгурыІорэп, ау
етІанэ
къыбгурыІощт,
–
риІожьыгъ
Исус.
8 – Сэ слъакъохэр егъашІэми озгъэтхьакІынхэп,
–
къыриІуагъ
Петрэ.
ПфэсымытхьакІымэ,
сигъогу
рыкІохэрэм
уащыщэп, –
риІожьыгъ
Исус.
9 – О Зиусхьан, ащыгъум слъакъомэ
ямызакъоу
сІэхэри
сшъхьи
сфэтхьакІых,
–
къыриІуагъ
Симон
Петрэ.
10 – ЗызгъэпскІыгъэм ылъакъохэр ары
ныІэп
ытхьакІын
фаер, –
риІуагъ
Исус, –
сыда
пІомэ, ар
зэкІэ
къабзэ;
шъори
шъукъабз,
ауми шъо
зэкІэми
шъукъабзэп.
11 Исус «Шъо зэкІэми шъукъабзэп»
зыкІиІуагъэр
ежь
тетыгъо
зиІэхэм
язгъэубытыщтыр
зэрахэтыр
ышІэщтыгъэти
ары.
12 Исус ахэмэ алъакъохэр ытхьакІыхи,
ищыгъынхэр
зыщилъэжьхи,
зэтІысыжьым,
яупчІыгъ:
КъышъуфэсшІагъэр
шъошІа?
13 Шъо «Дин ГъэсакІокІэ», «ЗиусхьанкІэ»
шъукъысэджэ;
шъуІорэр
тэрэз,
аущтэуи
сыщыт.
14 Сэ шъуи Зиусхьанэу, шъуи ГъэсакІоу
сыщыт
пэтми, шъо
шъулъакъохэр
къышъуфэстхьакІыгъ.
Шъори
шъулъакъохэр
зэфэшъутхьакІыжьынхэ
фае.
15 ШъушІэн фаер шъозгъэлъэгъугъ, сэ
къышъуфэсшІагъэм
фэдэу,
шъори
шъушІэным
пае.
16 Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, Іофтабгэр
итхьэматэ
нахьи нахь
инэп; ащ
фэдэуи
лІыкІор ар
зыгъэкІуагъэм
нахьи нахь
инэп.
17 Мы Іофхэр къыжъугурыІохэу,
шъогъэцакІэхэмэ,
гъогу мафэ
шъутеуцуагъ.
18 – Ау шъо зэкІэми къышъохьылІагъэу
ар
къасІорэп.
Сэ
къыхэсхыгъэхэр
сэшІэх, ау
Тхьэм мы
игущыІэ
тхыгъэхэр*
къэшъыпкъэжьынхэ
фае:
«Сихьалыгъу
зышхыгъэм
ылъэдакъэ
къысфигъэзэжьи,
пый
къысфэхъугъ».
19 – Ар къэмыхъузэ, джы шъосэІо, ар
хъу
зыхъукІэ,
сэ сызэрэ
ХристосымкІэ
шІошъхъуныгъэ
шъуиІэ
хъуным
пае.
20 Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, сэ
къэзгъакІорэр
къезгъэблагъэрэм
сэри
сыригъэблэгъагъэ
мэхъу, сэ
сезгъэблагъэрэми
сэ
сыкъэзгъэкІуагъэри
ригъэблэгъагъэу
мэхъу.
Исус
игъогу
рыкІохэрэм
ащыщ горэм
ежь
тетыгъо
зиІэхэм
зэраригъэубытыщтыр
къызэриІуагъэр
(Маттэ 26:20-25; Марк 14:17-21; Лука
22:21-23)
21 Исус а гущыІэхэр къызеІохэм ыуж,
къэгумэкІи,
къыушыхьатэу
къыІуагъ:
Шъыпкъэ
дэдэр
шъосэІо,
шъуащыщ
горэм
тетыгъо
зиІэхэм
саригъэубытыщт.
22 Ар къызеІом, Исус ахэмэ ащыщэу
зыфиІорэр
игъогу
рыкІохэрэм
амышІэу
зэплъыжьыгъэх.
23 Игъогу рыкІохэрэм ащыщэу Исус анахь
шІу
ылъэгъурэр
ежь
къыбгъодэсэу
Іанэм
пэсыгъ.
24 Симон Петрэ а нэбгырэу Исус
къыбгъодэсым
Іэ
фишІыгъ,
Исус
зыфиІорэмкІэ
еупчІынэу.
25 А лІым Исус ыбгъэгу зычІидзи,
еупчІыгъ:
Зиусхьан,
хэта а
зыфапІорэр?
26 – Мы хьалыгъу Іулъхьэр апсым
хэзгъэонышъ,
зэстыщтыр
ары
зыфасІорэр,
– пэгъокІ
ытыжьыгъ
Исус.
ЕтІанэ
хьалыгъу
Іулъхьэр
апсым
хигъауи,
Симон
Искариот
ыкъо Иудэ
ритыгъ.
27 Иудэ а хьалыгъу Іулъхьэр зештэм,
ыгу
шэйтаныр
къихьагъ.
ПшІэнэу о
угу илъыр
шІэхэу
шІэ! –
риІуагъ
Исус Иудэ.
28 Ау Исус ащ аущтэу зыкІыриІуагъэр
Іанэм
пэсыгъэмэ
ащыщэу
зыми
къыгурыІуагъэп.
29 Иудэ ахэмэ яахъщалъэ ыІыгъыгъэти, е
«Iутыжъ
мэфэшхом
пае
тищыкІагъэр
къэщэф», е
«ТхьамыкІэхэм
зыгорэ ят»
Исус ащ
риІуагъэу
заулэмэ
къашІошІыгъ.
30 Иудэм хьалыгъу Іулъхьэр Исус
къызэрэІихэу,
унэм
икІыгъ.
Чэщыгъэ.
УнэшъуакІэр
31 Иудэ унэм зекІым, Исус къыІуагъ:
Джы
цІыфхэм
ЦІыф
Лъэпкъым ы
Къо
ищытхъушхо
алъэгъущт,
ежьыри
Тхьэм
ищытхъушхо
аригъэлъэгъущт.
32 Ащ Тхьэм ищытхъушхо цІыфхэм
арегъэлъэгъушъ,
ежь Тхьэми
ЦІыф
Лъэпкъым ы
Къо
ищытхъушхо
цІыфхэм
аригъэлъэгъущт.
Бэ
темышІэуи
Тхьэм ащ
ищытхъушхо
аригъэлъэгъущт.
33 – Сибынхэр, сышъуигъусэнэу
къэнэжьырэр
бэп. Шъо
шъукъыслъыхъущт,
ау
«СыздакІорэм
шъо
шъукъэкІон
шъулъэкІыщтэп»
сІуи,
джуртмэ
зэрясІуагъэм
фэдэу, джы
шъори
шъосэІо.
34 – УнэшъуакІэ шъосэты: ШІу
шъузэрэлъэгъу.
Сэ шІу
шъузэрэслъэ-гъугъэм
фэдэу,
шъори шІу
шъузэрэлъэгъу.
35 Шъо шІу шъузэрэлъэгъумэ, шъо
сигъогу
шъузэрэрыкІорэр
цІыф
пстэуми
ашІэщт.
«Сэ
сызыщыщыр
умышIэу
къэпІощт»
Исус Петрэ
зэрэриІуагъэр
(Маттэ 26:31-35; Марк 14:27-31; Лука
22:31-34)
36 Симон Петрэ Исус къыриІуагъ:
Зиусхьан,
тыда
уздакІорэр?
Сэ
сыздакІорэм
джы
укъыскІэлъыкІон
плъэкІыщтэп,
ау етІанэ
укъыскІэлъыкІощт,
–
риІожьыгъ
Исус.
37 – Зиусхьан, – къыриІуагъ Петрэ. –
Сыд джы
сыкъыпкІэлъыкІон
зыкІэсымылъэкІыщтыр?
Ощ пае сэ
спсэ
стыщт.
38 – Сэщ пае о ппсэ птыщта? – джэуап
ытыжьыгъ
Исус. –
Шъыпкъэ
дэдэр
осэІо,
атакъэр
Іоным
ыпэкІэ сэ
сызыщыщыр
умышIэу
гъогогъуищэ
къэпІощт!
...
|
|
 |
Alçakgönüllülük
örneği
1 Fısıh bayramından
önceydi. İsa,
bu dünyadan
ayrılıp
Baba'ya
gideceği
saatin
geldiğini
biliyordu.
Dünyada
kendisine ait
olanları
sevmiş olarak
sonuna kadar
sevdi.
2 Akşam yemeği sırasında
İblis, Simun
oğlu Yahuda
İskariyot'un
yüreğine
İsa'yı ele
verme isteğini
koymuştu bile.
3 İsa, Baba'nın her şeyi
kendisine
emanet
ettiğini,
kendisinin
Tanrı'dan
çıkıp
geldiğini ve
Tanrı'ya
döneceğini
biliyordu.
4 Yemekten kalktı,
üstlüğünü bir
yana koydu,
bir havlu alıp
beline doladı.
5 Sonra bir leğene su
doldurup
öğrencilerin
ayaklarını
yıkamaya ve
beline
doladığı
havluyla
kurulamaya
başladı.
6 İsa, Simun Petrus'a
geldi. Simun,
«Rab,
ayaklarımı sen
mi
yıkayacaksın?»
dedi.
7 İsa ona şu cevabı verdi:
«Ne yaptığımı
şimdi
anlayamazsın,
ama sonra
anlayacaksın.»
8 Petrus, «Benim
ayaklarımı
asla
yıkamayacaksın!»
dedi. İsa,
«Seni
yıkamazsam
yanımda yerin
olmaz»
cevabını
verdi.
9 Simun Petrus, «Rab, o
halde yalnız
ayaklarımı
değil,
ellerimi ve
başımı da
yıka!» dedi.
10 İsa ona dedi ki,
«Yıkanmış olan
tamamen
temizdir;
ayaklarının
yıkanmasından
başka şeye
ihtiyacı
yoktur. Sizler
temizsiniz,
ama hepiniz
değil.»
11 İsa, kendisini kimin
ele vereceğini
biliyordu. Bu
nedenle,
«Hepiniz temiz
değilsiniz»
demişti.
12 Onların ayaklarını
yıkadıktan
sonra giyinip
yine sofraya
oturdu.
Onlara, «Size
ne yaptığımı
anlıyor
musunuz?»
dedi.
13 «Sizbeni Öğretmen ve
Rab diye
çağırıyorsunuz.
Doğru
söylüyorsunuz,
öyleyim.
14 Ben Rab ve Öğretmen
olduğum halde
ayaklarınızı
yıkadım;
öyleyse,
sizler de
birbirinizin
ayaklarını
yıkamalısınız.
15 Size yaptığımın
aynısını
yapmanız için
bir örnek
verdim.
16 Size doğrusunu
söyleyeyim,
köle
efendisinden
üstün
değildir. Elçi
de kendisini
gönderenden
üstün
değildir.
17 Bildiğiniz bu şeyleri
yaparsanız,
size ne mutlu!
İsa'ya ihanet
(Mat.26:20-25;
Mar.14:17-21;
Luk.22:21-23)
18 «Hepiniz için
söylemiyorum,
ben
seçtiklerimi
bilirim. Ama,
`Ekmeğimi
yiyen bana el
kaldırdı'
diyen Kutsal
Yazı'nın
yerine gelmesi
için böyle
olacak.
19 Size şimdiden, bunlar
olmadan önce
söylüyorum ki,
bunlar olunca,
benim O
olduğuma
inanasınız.
20 Size doğrusunu
söyleyeyim,
benim
gönderdiğim
herhangi bir
kimseyi kabul
eden beni
kabul etmiş
olur. Beni
kabul eden de
beni göndereni
kabul etmiş
olur.»
21 İsa bunları söyledikten
sonra ruhunda
derin bir
sıkıntı duydu.
Açıkça
konuşarak,
«Size
doğrusunu
söyleyeyim,
sizden biri
beni ele
verecek» dedi.
22 Öğrenciler, kimden söz
ettiğini merak
ederek
birbirlerine
baktılar.
23 Öğrencilerinden biri
İsa'nın
göğsüne
yaslanmıştı.
İsa onu
severdi.
24 Simun Petrus bu
öğrenciye,
kimden söz
ettiğini
İsa'ya sorması
için işaret
etti.
25 O da İsa'nın göğsüne
yaslanmış
durumda, «Rab,
o kimdir?»
diye sordu.
26 İsa, «Lokmayı sahana
batırıp kime
verirsem odur»
diye cevap
verdi. Sonra
lokmayı
batırıp Simun
İskariyot'un
oğlu Yahuda'ya
verdi.
27 Yahuda lokmayı alır
almaz Şeytan
onun içine
girdi. İsa da
ona,
«Yapacağını
tez yap!»
dedi.
28 Sofrada oturanların
hiçbiri,
İsa'nın ona bu
sözleri neden
söylediğini
anlamadı.
29 Para kutusu Yahuda'da
olduğundan,
bazıları
İsa'nın ona,
«Bayram için
bize gerekli
şeyleri al» ya
da,
«Yoksullara
bir şey ver»
demek
istediğini
sandılar.
30 Yahuda lokmayı aldıktan
hemen sonra
dışarı çıktı.
Gece olmuştu.
Birbirinizi sevin
31 Yahuda dışarı çıkınca
İsa,
«İnsanoğlu
şimdi
yüceltilmiştir»
dedi. «Tanrı
da O'nda
yüceltilmiş
bulunuyor.
32 Tanrı O'nda
yüceltildiğine
göre, Tanrı da
O'nu kendinde
yüceltecek, ve
hemen
yüceltecektir.
33 Çocuklar! Kısa bir süre
daha
sizinleyim.
Beni
arayacaksınız,
ama Yahudilere
söylediğim
gibi, şimdi
size de
söylüyorum,
benim
gideceğim yere
siz
gelemezsiniz.
34 Size yeni bir buyruk
veriyorum:
birbirinizi
sevin. Sizi
sevdiğim gibi
siz de
birbirinizi
sevin.
35 Birbirinize sevginiz
olursa, herkes
bununla benim
öğrencilerim
olduğunuzu
anlayacaktır.»
Petrus, İsa'yı
inkâr edecek
(Mat.26:31-35;
Mar.14:27-31;
Luk.22:31-34)
36 Simun Petrus O'na,
«Rab, nereye
gidiyorsun?»
diye sordu.
İsa,
«Gideceğim
yere şimdi
ardımdan
gelemezsin,
ama sonra
geleceksin»
diye cevap
verdi.
37 Petrus O'na, «Rab,
neden şimdi
senin ardından
gelemeyeyim?
Senin için
canımı
veririm!»
dedi.
38 İsa
şöyle cevap
verdi: «Benim
için canını mı
vereceksin?
Sana doğrusunu
söyleyeyim,
horoz ötmeden
sen beni üç
kez inkâr
edeceksin.» |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|