JOHN
ИУАН
YUHANNA
13
 

Jesus Washes His Disciples’ Feet

1 It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

2 The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.

3 Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;

4 so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.

5 After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.

6 He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”

7 Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”

8 “No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”

Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”

9 “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”

10 Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”

11 For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.

12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them.

13 “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am.

14 Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.

15 I have set you an example that you should do as I have done for you.

16 Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.

17 Now that you know these things, you will be blessed if you do them.

Jesus Predicts His Betrayal

18 “I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: ‘He who shared my bread has turned against me.

19 “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.

20 Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”

21 After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”

22 His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.

23 One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.

24 Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”

25 Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”

26 Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

27 As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.

So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”

28 But no one at the meal understood why Jesus said this to him.

29 Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival, or to give something to the poor.

30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.

Jesus Predicts Peter’s Denial

31 When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.

32 If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.

33 “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.

34 “A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.

35 By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”

36 Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”

Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”

37 Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”

38 Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!

Исус игъогу рыкІохэрэм алъакъохэр зэритхьакІыгъэхэр

1 Iутыжъ зыцІэ мэфэкІ мэфэшхор       къэсыщтыгъ. Дунаим ехыжьынышъ, Ты лъапІэм дэжь зыщигъэзэжьыщт сыхьатыр къызэрэсыгъэр Исус ышІэщтыгъ. Ежь ицІыфхэу дунаим тетхэр шІу ылъэгъущтыгъэх, кІэухыми нэсыфэ шІу ылъэгъущтыгъэх.

2 Пчыхьэшъхьашхэ ашІыщтыгъ. Исус тетыгъо зиІэхэм аІэкІигъэхьанэу шэйтаным Симон Искариот ыкъоу Иудэ ыгу рилъхьэгъах.

3 Исус ыІэ Ты лъапІэм зэкІэ къызэрэрилъхьагъэри, Тхьэм зэрэщыщри, Тхьэм дэжь зэригъэзэжьыщтри ышІэщтыгъ.

4 Аущтэу Исус Іанэм пэкІи, ищыгъын кІыІутелъ зыщихи, ІэплъэкІ къышти, ыбг къырищэкІыгъ.

5 ЕтІанэ лэджэным псы ригъахъуи, игъогу рыкІохэрэм алъакъохэр афитхьакІыхэу, ІэплъэкІэу ыбг ещэкІыгъэмкІи афилъэкІыжьхэу ыублагъ.

6 Исус Симон Петрэ зыбгъодахьэм, Симон Петрэ ащ къыриІуагъ: Зиусхьан, слъакъохэр о птхьакІыхэ хъуна?

7 – Сэ сшІэрэр джы о къыбгурыІорэп, ау етІанэ къыбгурыІощт, – риІожьыгъ Исус.

8 – Сэ слъакъохэр егъашІэми озгъэтхьакІынхэп, – къыриІуагъ Петрэ. ПфэсымытхьакІымэ, сигъогу рыкІохэрэм уащыщэп, – риІожьыгъ Исус.

9 – О Зиусхьан, ащыгъум слъакъомэ ямызакъоу сІэхэри сшъхьи сфэтхьакІых, – къыриІуагъ Симон Петрэ.

10 – ЗызгъэпскІыгъэм ылъакъохэр ары ныІэп ытхьакІын фаер, – риІуагъ Исус, – сыда пІомэ, ар зэкІэ къабзэ; шъори шъукъабз, ауми шъо зэкІэми шъукъабзэп.

11 Исус «Шъо зэкІэми шъукъабзэп» зыкІиІуагъэр ежь тетыгъо зиІэхэм язгъэубытыщтыр зэрахэтыр ышІэщтыгъэти ары.

12 Исус ахэмэ алъакъохэр ытхьакІыхи, ищыгъынхэр зыщилъэжьхи, зэтІысыжьым, яупчІыгъ: КъышъуфэсшІагъэр шъошІа?

13 Шъо «Дин ГъэсакІокІэ», «ЗиусхьанкІэ» шъукъысэджэ; шъуІорэр тэрэз, аущтэуи сыщыт.

14 Сэ шъуи Зиусхьанэу, шъуи ГъэсакІоу сыщыт пэтми, шъо шъулъакъохэр къышъуфэстхьакІыгъ. Шъори шъулъакъохэр зэфэшъутхьакІыжьынхэ фае.

15 ШъушІэн фаер шъозгъэлъэгъугъ, сэ къышъуфэсшІагъэм фэдэу, шъори шъушІэным пае.

16 Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, Іофтабгэр итхьэматэ нахьи нахь инэп; ащ фэдэуи лІыкІор ар зыгъэкІуагъэм нахьи нахь инэп.

17 Мы Іофхэр къыжъугурыІохэу, шъогъэцакІэхэмэ, гъогу мафэ шъутеуцуагъ.

18 – Ау шъо зэкІэми къышъохьылІагъэу ар къасІорэп. Сэ къыхэсхыгъэхэр сэшІэх, ау Тхьэм мы игущыІэ тхыгъэхэр* къэшъыпкъэжьынхэ фае: «Сихьалыгъу зышхыгъэм ылъэдакъэ къысфигъэзэжьи, пый къысфэхъугъ».

19 – Ар къэмыхъузэ, джы шъосэІо, ар хъу зыхъукІэ, сэ сызэрэ ХристосымкІэ шІошъхъуныгъэ шъуиІэ хъуным пае.

20 Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, сэ къэзгъакІорэр къезгъэблагъэрэм сэри сыригъэблэгъагъэ мэхъу, сэ сезгъэблагъэрэми сэ сыкъэзгъэкІуагъэри ригъэблэгъагъэу мэхъу.  

Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщ горэм ежь тетыгъо зиІэхэм зэраригъэубытыщтыр къызэриІуагъэр  

(Маттэ 26:20-25; Марк 14:17-21; Лука 22:21-23)  

21 Исус а гущыІэхэр къызеІохэм ыуж, къэгумэкІи, къыушыхьатэу къыІуагъ: Шъыпкъэ дэдэр шъосэІо, шъуащыщ горэм тетыгъо зиІэхэм саригъэубытыщт.

22 Ар къызеІом, Исус ахэмэ ащыщэу зыфиІорэр игъогу рыкІохэрэм амышІэу зэплъыжьыгъэх.

23 Игъогу рыкІохэрэм ащыщэу Исус анахь шІу ылъэгъурэр ежь къыбгъодэсэу Іанэм пэсыгъ.

24 Симон Петрэ а нэбгырэу Исус къыбгъодэсым Іэ фишІыгъ, Исус зыфиІорэмкІэ еупчІынэу.

25 А лІым Исус ыбгъэгу зычІидзи, еупчІыгъ: Зиусхьан, хэта а зыфапІорэр?

26 – Мы хьалыгъу Іулъхьэр апсым хэзгъэонышъ, зэстыщтыр ары зыфасІорэр, – пэгъокІ ытыжьыгъ Исус. ЕтІанэ хьалыгъу Іулъхьэр апсым хигъауи, Симон Искариот ыкъо Иудэ ритыгъ.

27 Иудэ а хьалыгъу Іулъхьэр зештэм, ыгу шэйтаныр къихьагъ. ПшІэнэу о угу илъыр шІэхэу шІэ! – риІуагъ Исус Иудэ.

28 Ау Исус ащ аущтэу зыкІыриІуагъэр Іанэм пэсыгъэмэ ащыщэу зыми къыгурыІуагъэп.

29 Иудэ ахэмэ яахъщалъэ ыІыгъыгъэти, е «Iутыжъ мэфэшхом пае тищыкІагъэр къэщэф», е «ТхьамыкІэхэм зыгорэ ят» Исус ащ риІуагъэу заулэмэ къашІошІыгъ.

30 Иудэм хьалыгъу Іулъхьэр Исус къызэрэІихэу, унэм икІыгъ. Чэщыгъэ. УнэшъуакІэр

31 Иудэ унэм зекІым, Исус къыІуагъ: Джы цІыфхэм ЦІыф Лъэпкъым ы Къо ищытхъушхо алъэгъущт, ежьыри Тхьэм ищытхъушхо аригъэлъэгъущт.

32 Ащ Тхьэм ищытхъушхо цІыфхэм арегъэлъэгъушъ, ежь Тхьэми ЦІыф Лъэпкъым ы Къо ищытхъушхо цІыфхэм аригъэлъэгъущт. Бэ темышІэуи Тхьэм ащ ищытхъушхо аригъэлъэгъущт.

33 – Сибынхэр, сышъуигъусэнэу къэнэжьырэр бэп. Шъо шъукъыслъыхъущт, ау «СыздакІорэм шъо шъукъэкІон шъулъэкІыщтэп» сІуи, джуртмэ зэрясІуагъэм фэдэу, джы шъори шъосэІо.

34 – УнэшъуакІэ шъосэты: ШІу шъузэрэлъэгъу. Сэ шІу шъузэрэслъэ-гъугъэм фэдэу, шъори шІу шъузэрэлъэгъу.

35 Шъо шІу шъузэрэлъэгъумэ, шъо сигъогу шъузэрэрыкІорэр цІыф пстэуми ашІэщт.  

«Сэ сызыщыщыр умышIэу къэпІощт»  Исус Петрэ зэрэриІуагъэр  

(Маттэ 26:31-35; Марк 14:27-31; Лука 22:31-34)

36 Симон Петрэ Исус къыриІуагъ: Зиусхьан, тыда уздакІорэр? Сэ сыздакІорэм джы укъыскІэлъыкІон плъэкІыщтэп, ау етІанэ укъыскІэлъыкІощт, – риІожьыгъ Исус.

37 – Зиусхьан, – къыриІуагъ Петрэ. – Сыд джы сыкъыпкІэлъыкІон зыкІэсымылъэкІыщтыр? Ощ пае сэ спсэ стыщт.

38 – Сэщ пае о ппсэ птыщта? – джэуап ытыжьыгъ Исус. – Шъыпкъэ дэдэр осэІо, атакъэр Іоным ыпэкІэ сэ сызыщыщыр умышIэу гъогогъуищэ къэпІощт!
...

Alçakgönüllülük örneği

1 Fısıh bayramından önceydi. İsa, bu dünyadan ayrılıp Baba'ya gideceği saatin geldiğini biliyordu. Dünyada kendisine ait olanları sevmiş olarak sonuna kadar sevdi.

2 Akşam yemeği sırasında İblis, Simun oğlu Yahuda İskariyot'un yüreğine İsa'yı ele verme isteğini koymuştu bile.

3 İsa, Baba'nın her şeyi kendisine emanet ettiğini, kendisinin Tanrı'dan çıkıp geldiğini ve Tanrı'ya döneceğini biliyordu.

4 Yemekten kalktı, üstlüğünü bir yana koydu, bir havlu alıp beline doladı.

5 Sonra bir leğene su doldurup öğrencilerin ayaklarını yıkamaya ve beline doladığı havluyla kurulamaya başladı.

6 İsa, Simun Petrus'a geldi. Simun, «Rab, ayaklarımı sen mi yıkayacaksın?» dedi.

7 İsa ona şu cevabı verdi: «Ne yaptığımı şimdi anlayamazsın, ama sonra anlayacaksın.»

8 Petrus, «Benim ayaklarımı asla yıkamayacaksın!» dedi.
İsa, «Seni yıkamazsam yanımda yerin olmaz» cevabını verdi.

9 Simun Petrus, «Rab, o halde yalnız ayaklarımı değil, ellerimi ve başımı da yıka!» dedi.

10 İsa ona dedi ki, «Yıkanmış olan tamamen temizdir; ayaklarının yıkanmasından başka şeye ihtiyacı yoktur. Sizler temizsiniz, ama hepiniz değil.»

11 İsa, kendisini kimin ele vereceğini biliyordu. Bu nedenle, «Hepiniz temiz değilsiniz» demişti.

12 Onların ayaklarını yıkadıktan sonra giyinip yine sofraya oturdu. Onlara, «Size ne yaptığımı anlıyor musunuz?» dedi.

13 «Sizbeni Öğretmen ve Rab diye çağırıyorsunuz. Doğru söylüyorsunuz, öyleyim.

14 Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.

15 Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek verdim.

16 Size doğrusunu söyleyeyim, köle efendisinden üstün değildir. Elçi de kendisini gönderenden üstün değildir.

17 Bildiğiniz bu şeyleri yaparsanız, size ne mutlu!

İsa'ya ihanet

(Mat.26:20-25; Mar.14:17-21; Luk.22:21-23)

18 «Hepiniz için söylemiyorum, ben seçtiklerimi bilirim. Ama, `Ekmeğimi yiyen bana el kaldırdı' diyen Kutsal Yazı'nın yerine gelmesi için böyle olacak.

19 Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız.

20 Size doğrusunu söyleyeyim, benim gönderdiğim herhangi bir kimseyi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur.»

21 İsa bunları söyledikten sonra ruhunda derin bir sıkıntı duydu. Açıkça konuşarak, «Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri beni ele verecek» dedi.

22 Öğrenciler, kimden söz ettiğini merak ederek birbirlerine baktılar.

23 Öğrencilerinden biri İsa'nın göğsüne yaslanmıştı. İsa onu severdi.

24 Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsa'ya sorması için işaret etti.

25 O da İsa'nın göğsüne yaslanmış durumda, «Rab, o kimdir?» diye sordu.

26 İsa, «Lokmayı sahana batırıp kime verirsem odur» diye cevap verdi. Sonra lokmayı batırıp Simun İskariyot'un oğlu Yahuda'ya verdi.

27 Yahuda lokmayı alır almaz Şeytan onun içine girdi. İsa da ona, «Yapacağını tez yap!» dedi.

28 Sofrada oturanların hiçbiri, İsa'nın ona bu sözleri neden söylediğini anlamadı.

29 Para kutusu Yahuda'da olduğundan, bazıları İsa'nın ona, «Bayram için bize gerekli şeyleri al» ya da, «Yoksullara bir şey ver» demek istediğini sandılar.

30 Yahuda lokmayı aldıktan hemen sonra dışarı çıktı. Gece olmuştu.

Birbirinizi sevin

31 Yahuda dışarı çıkınca İsa, «İnsanoğlu şimdi yüceltilmiştir» dedi. «Tanrı da O'nda yüceltilmiş bulunuyor.

32 Tanrı O'nda yüceltildiğine göre, Tanrı da O'nu kendinde yüceltecek, ve hemen yüceltecektir.

33 Çocuklar! Kısa bir süre daha sizinleyim. Beni arayacaksınız, ama Yahudilere söylediğim gibi, şimdi size de söylüyorum, benim gideceğim yere siz gelemezsiniz.

34 Size yeni bir buyruk veriyorum: birbirinizi sevin. Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin.

35 Birbirinize sevginiz olursa, herkes bununla benim öğrencilerim olduğunuzu anlayacaktır.»

Petrus, İsa'yı inkâr edecek

(Mat.26:31-35; Mar.14:27-31; Luk.22:31-34)

36 Simun Petrus O'na, «Rab, nereye gidiyorsun?» diye sordu.
İsa, «Gideceğim yere şimdi ardımdan gelemezsin, ama sonra geleceksin» diye cevap verdi.

37 Petrus O'na, «Rab, neden şimdi senin ardından gelemeyeyim? Senin için canımı veririm!» dedi.

38 İsa şöyle cevap verdi: «Benim için canını mı vereceksin? Sana doğrusunu söyleyeyim, horoz ötmeden sen beni üç kez inkâr edeceksin.»
 
13
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,