JOHN
ИУАН
YUHANNA
11
 

The Death of Lazarus

1 Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

2 (This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.)

3 So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”

4 When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”

5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.

6 So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,

7 and then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.”

8 “But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”

9 Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.

10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”

11 After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”

12 His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.”

13 Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.

14 So then he told them plainly, “Lazarus is dead, 15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

16 Then Thomas (also known as Didymus) said to the rest of the disciples, “Let us also go, that we may die with him.”

Jesus Comforts the Sisters of Lazarus

17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.

18 Now Bethany was less than two miles from Jerusalem,

19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.

20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.

21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.

22 But I know that even now God will give you whatever you ask.”

23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”

24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”

25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;

26 and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”

27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.”

28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.”

29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him.

30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.

31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.

32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”

33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.

 34 “Where have you laid him?” he asked.

“Come and see, Lord,” they replied.

35 Jesus wept.

36 Then the Jews said, “See how he loved him!”

37 But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”

Jesus Raises Lazarus From the Dead

38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.

39 “Take away the stone,” he said.

“But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.”

40 Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”

41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.

42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”

43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!”

44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face.

Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”

The Plot to Kill Jesus

45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.

46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.

“What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.

48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”

49 Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all!

50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”

51 He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,

52 and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.

53 So from that day on they plotted to take his life.

54 Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.

55 When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.

56 They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?”

57 But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.

Лазар зэрэлІагъэр

1  Лазар зыцІэ лIы горэ сымэджагъ. Ар къуаджэу Бет-Ание* щыщыгъ. Мерэми ышыпхъу Марти а къуаджэм щыпсэущты-гъэх.

2А Мерэмыр* ары  осэшхо зиІэ дагъэр Зиусхьаным ылъакъохэм ащифи, ышъхьацкІэ зылъэкІыжьыгъэр. Ащ ыш Лазар ары сымэджагъэр.

3Арыти, зэшыпхъуитІум Исус лІыкІо фагъакІуи, рырагъэІуагъ: Зиусхьан, о шІу плъэгъурэр сымадж.

4Исус ар зызэхехым, къыІуагъ: А узыр лІэныгъэ къызхэкІырэ узэп, Тхьэм щытхъушхо фэзышІыщт уз нахь. А узым къыхэкІыкІэ цІыфхэм Тхьэм ы Къо щытхъушхо фашІыщт.

5Марти, Мартэ ышыпхъуи, Лазари Исус шІу ылъэгъущтыгъэх.

6Лазар зэрэсымаджэр Исус зызэхехым, зыдэщыІэ чІыпІэм джыри мэфитІукIэ къэнагъ.

7Ащ нэуж игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ: Иудей хэкум тэжъугъэгъэзэжь.

8– Рабби, джуртхэр мыжъохэмкІэ къыоонхэу, уаукІынэу уауж зитыгъэхэр бэшІагъап, джыри ащ окІожьа? – къыраІуагъ игъогу рыкІохэрэм.

9– Мафэр сыхьат пшІыкІутІу мэхъуба? – къыІожьыгъ Исус. – Мафэм зекІорэр лъэпаорэп, сыда пІомэ, дунаим инэфынэ елъэгъушъ ары.

10Ау чэщым зекІорэр мэлъэпао, сыда пІомэ, нэфынэм хэтэпышъ ары.

11Исус а гущыІэхэр зареІохэ ужым, пигъэхъожьыгъ: Тиныбджэгъу Лазар хэчъыягъ, ау къэзгъэущыжьынэу сэкІо.

12– Зиусхьан, хэчъыягъэмэ, хъужьыщт, – къыраIуагъ игъогу рыкІохэрэм.

13Ау Исус зыфиІуагъэр Лазар зэрэлІагъэр ары, ау игъусэхэм къызэрагурыІуагъэр чъыен къызэрыкІом Исус игугъу ышІэу ары.

14Джащыгъум Исус нафэу ариІуагъ: Лазар лІагъэ.

15Ау шъощ пае сигуапэ ащ дэжьым сызэрэщымыІагъэр, шІошъхъуныгъэ шъуиІэ хъуным пае. Ау некІо, ыдэжь тыжъугъакІу.

16Исус аущтэу зареІом, Фомэу ТІуазэкІэ заджэхэрэм адрэ нэбгырэхэу Исус игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ: НекІох, тэри Исус тыдэрэкІод.        

Исус – лІагъэхэр къэзгъэтэджыжьэу,  щыІэныгъэ язытырэр  

17ЕтІанэ ащ зынэсым, Лазар къэунэм зычІалъхьажьыгъэр мэфиплІ зэрэхъугъэр Исус къышІагъ.

18Къуаджэу Бет-Ание стадие пшІыкІутфыкІэ Ерусалим пэчыжь.

19Лазар зэрэлІагъэм пае, джуртыбэ тхьаусхакІо Мартэрэ Мерэмрэ къафэкІуагъ.

20Мартэ Исус къызэрэкІорэр зызэхехым, пэгъокІыгъ, ау Мерэм унэм къинагъ.

21– Зиусхьан, – риIуагъ Исус Мартэ. – О мыщ ущыІагъэмэ, сэ сшы лІэщтыгъэп.

22Ау о Тхьэм сыд щыщкІи уелъэІумэ, джыдэдэми ар къызэрэпфишІэщтыр сэшІэ.

23– О пшы къэтэджыжьыщт, – къыриІуагъ Исус.

24– Аужырэ мафэу лІагъэхэр къызщы-тэджыжьыщтым ари къызэрэтэджыжьыщтыр сэшІэ, – къыриІожьыгъ Мартэ.

25– ЛІагъэхэр къэзгъэтэджыжьэу, щыІэныгъэр язытырэр сэры; сэркІэ шІошъхъуныгъэ зиІэр лІэми, щыІэщт;

26хэти ащ фэдэ щыІэныгъэ зиІэ хъоу, сэркІэ шІошъхъуныгъэ зиІэр егъашІэми лІэжьыщтэп. Ар пшІошъ мэхъуа? – къеупчIыгъ Исус.

27– Ары, Зиусхьан, – риІожьыгъ Мартэ. – Тхьэм ы Къоу дунаим къэкІон фэегъэ Христосыр зэрэорыр сшІошъ мэхъу.

28Мартэ ар къызеІом, ыгъэзэжьи, ышыпхъу Мерэм къеджи, шъэфэу риІуагъ: Дин гъэсакІор къэкІуагъэу къыоджэ.

29Мерэм ар зызэхехым, псынкІэу къэтэджи, Исус дэжь кІуагъэ.

30Исус джыри къуаджэм дэхьэгъэгъэгоп, Мартэ зыщыІукІагъэм дэжь щытыгъ.

31Джуртхэу тхьаусхакІо къэкІуагъэхэу Мерэм игъусэхэу унэм исыгъэхэм псынкІэу тэджи, ар унэм икІыгъэу залъэгъум, къэунэм кІонышъ, ащ дэжь щыгъынэу ашІошІи, ыуж ихьагъэх.

32Ау Мерэм Исус зыдэщыІэм кІуи, Исус зелъэгъум, ылъакъохэм адэжь зыщыридзыхи, риІуагъ: Зиусхьан, о мыщ ущыІагъэмэ, сшы лІэщтыгъэп.

33Исус Мерэм гъэу, ащ игъусэхэу къэкІогъэ джуртхэри гъыхэу зелъэгъум, ыгу къеуи, лъэшэу къэчэфынчъагъ.

34– Тыда хьадэр зыщычІэшъулъхьажьыгъэр? – яупчIыгъ Исус. Зиусхьан, къакІуи, еплъ, – къыраІуагъ ахэмэ.

35Джащыгъум Исус къэгъыгъ.

36Ар залъэгъум, джуртмэ къаІуагъ: Ащ шІу зэрилъэгъущтыгъэм шъуеплъ!

37– Мы лІэу нэшъум ынэхэр къэзгъэплъагъэм а лІыр ымыгъэлІэн ылъэкІыщтыгъэба? – къаІуагъ ахэмэ ащыщхэу заулэмэ.

Исус Лазар лІагъэхэм къызэрахигъэтэджыкІыжьыгъэр  

38Исус ыгу лъэшэу хэкIэу, къэунэм кІуагъэ. Ар гъочІэгъыгъ, мыжъуи Іуалъхьажьыгъагъ.

39– Мыжъор Іушъух, – къыІуагъ Исус. Зиусхьан, – къыриуIагъ лIагъэм ыщыпхъу Мартэ Исус, – ар зылІагъэр мэфиплІ мэхъу, мэ Іае къыпихы хъугъэ.

40– ШІошъхъуныгъэ уиІэмэ, Тхьэм ищытхъушхо зэрэплъэгъущтыр къыосІуагъэба? – риІуагъ Исус.

41Аущтэу лІагъэр зычІэлъ гъочІэгъым Іулъ мыжъор Іуахыгъ. Исуси уашъом дэплъыий, къыІуагъ: Сэ ся Т! СилъэІу укъызэредэІугъэмкІэ щытхъу къыпфэсэшІы.

42Сыдигъуи силъэІухэм укъызэрядэІурэр сэшІэ. О сыкъызэрэбгъэкІуагъэмкІэ мыщ дэжьым щыт цІыф купышхом шІошъхъуныгъэ яІэ хъуным пае, мы гущыІэхэр къэсІуагъ.

43Исус ар къызеІом ыуж, мэкъэшхокІэ къыІуагъ: Лазар, къычІэкІ!

44ЛІагъэм ыІэхэми ылъакъохэми чэфынхэр къящэкІыгъэу, ынэгуи шэкІ фыжь ещэкІыгъэу къычІэкІыгъ. Чэфынхэу ещэкІыгъэхэр къытешъухыжьи, орэкІожь! – ариІуагъ Исус.  

Тхьэмэтэ Хэсэшхом хэт тхьэматэхэм Исус тхьагъэпцІыгъэкІэ аукІынэу гухэлъ зэрашІыгъэр  

(Маттэ 26:1-5; Марк 14:1-2; Лука 22:12)

45Исус Іофышхо гъэшІэгъонэу ышІагъэр залъэгъум, Мерэм дэжь къэкІогъэгъэ джуртхэм ащыщхэу бэмэ ИсускІэ шІошъхъуныгъэ яІэ хъугъэ.

46Ау а джуртхэм ащыщэу куп фарисеймэ адэжь кІуи, Исус ышІагъэр араІотэжьыгъ.

47Дин пэщэшхохэмрэ фарисейхэмрэ хъугъэ-шІагъэр зызэхахым, Тхьэмэтэ Хэсэшхом хэтхэр зэІуагъэкІагъэх. Сыда тшІэщтыр? – аІозэ, зэхэупчІыхьажьыгъэх. – Мы лІым нэшэнэ гъэшІэгъон Іаджи къегъэлъагъо.

48Ащ тыпэмыуцоу къэдгъанэмэ, цІыф пстэуми ежьымкIэ шІошъхъуныгъэ яІэ хъущт. Рим къэралыгъошхом щыщхэу, мы хэгъэгур зыІэ илъхэр къэкІонхэшъ, Тхьэм иунэшхуи ттырахынышъ, тлъэпкъи агъэкІодыщт.

49Джуртхэм ащыщэу, а илъэсым дин пэщэшхоу Кайафэ* зыцІэм адрэмэ ариІуагъ: Шъо зи шъушІахэрэп.

50Тэ тлъэпкъ зэкІэ кІодыным нахьи, лъэпкъым пае нэбгырэ закъо лІэмэ, тэркІэ зэрэнахьышІур къыжъугурыІорэба?

51Ар ежь-ежьырэу къыІуагъэп, ау а илъэсым дин пэщэшхуагъэти, джурт лъэпкъым пае Исус ыпсэ зэритыщтыр Тхьэм ащ ыгу къырилъхьи, къыригъэІуагъ.

52Исус ыпсэ зыфитыщтыр джурт лъэпкъым пае закъор армырэу, Тхьэм ибынхэу зэбгыридзыгъэхэр зы хъунхэуи зы чІыпІэ щиугъоижьынхэуи ары.

53Арыти, а мафэм щегъэжьагъэу Исус аукІынэу рахъухьагъ.

54Ащ къыхэкІэу цІыфхэм алъэгъоу Исус джуртхэм къахэхьажьыгъэп, ау а чІыпІэм икІи, шъоф нэкІым ылъэныкъокІэ ит къуаджэу Ефраим* кІуи, игъогу рыкІохэрэр игъусэхэу ащ къэнагъ.

55Джуртхэм ямэфэкІ мэфэшхоу Iутыжъ зыцІэр къэблэгъагъэти, диным къызэриІорэм тетэу, мэфэкІ мэфэшхом ыпэкІэ загъэкъэбзэжьынэу а хэкум щыщхэу цІыфыбэхэр Ерусалим къэкІуагъэх.

56Джащыгъум Исус лъыхъущтыгъэх, Тхьэм иунэшхо чІэтхэуи зэхэупчІыхьажьыщтыгъэх: Сыда шъуІорэр шъо? МэфэкІ мэфэшхом пае ар къэкІонба?

57Ау дин пэщэшхохэмрэ фарисейхэмрэ Исус аубытыным пае, унашъо къыдагъэкІыгъагъ: Хэти Исус зыдэщыІэр зышІэрэм макъэ къытигъэІун фае.
...

Lazar'ın ölümü

1 Meryem ile kızkardeşi Marta'nın köyü olan Beytanya'dan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.

2 Meryem, Rab'be hoş kokulu yağ sürüp saçlarıyla O'nun ayaklarını silen kadındı. Hasta Lazar ise Meryem'in kardeşiydi.

3 İki kızkardeş İsa'ya, «Rab, sevdiğin kişi hasta» diye haber gönderdiler.

4 İsa bunu işitince, «Bu hastalık ölümle sonuçlanmayacak; Tanrı'nın yüceliğine, Tanrı Oğlunun yüceltilmesine hizmet edecek» dedi.

5 İsa Marta'yı, kızkardeşini ve Lazar'ı severdi.

6>7 Bu nedenle, Lazar'ın hasta olduğunu duyunca bulunduğu yerde iki gün daha kaldıktan sonra öğrencilere, «Yahudiye'ye dönelim» dedi.

8 Öğrenciler O'na, «Rabbî» dediler, «Yahudiler demin seni taşlamaya kalkıştılar. Yine oraya mı gidiyorsun?»

9 İsa şu karşılığı verdi: «Günün on iki saati yok mu? Gündüz yürüyen sendelemez. Çünkü bu dünyanın ışığını görür.

10 Oysa gece yürüyen sendeler. Çünkü kendisinde ışık yoktur.»

11 Bu sözleri söyledikten sonra, «Dostumuz Lazar uyumuştur» diye ekledi, «ama onu uyandırmaya gidiyorum.»

12 Öğrenciler, «Rab» dediler, «uyumuşsa iyileşecektir.»

13 İsa Lazar'ın ölümünden söz ediyordu, ama onlar olağan uykudan söz ettiğini sanmışlardı.

14 Bunun üzerine İsa açıkça, «Lazar öldü» dedi.

15 «İman etmeniz için, orada bulunmadığıma sizin yararınıza seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim.»

16 `İkiz' diye anılan Tomas diğer öğrencilere, «Biz de gidelim, O'nunla birlikte ölelim!» dedi.

Marta ile Meryem'in yası

17 İsa Beytanya'ya yaklaşınca Lazar'ın dört gündür mezarda olduğunu öğrendi.

18 Beytanya, Kudüs'e on beş ok atımı kadar uzaklıktaydı.

19 Yahudilerin birçoğu Marta ile Meryem'i kardeşlerinin ölümünden dolayı teselli etmek için yanlarına gelmişlerdi.

20 Marta İsa'nın geldiğini duyunca O'nu karşılamaya çıktı, Meryem ise evde kaldı.

21 Marta İsa'ya, «Rab» dedi, «burada olsaydın, kardeşim ölmezdi.

22 Şimdi bile, Tanrı'dan ne dilersen Tanrı'nın onu sana vereceğini biliyorum.»

23 İsa, «Kardeşin dirilecektir» dedi.

24 Marta, «Son gün, diriliş günü onun dirileceğini biliyorum» dedi.

25 İsa ona, «Diriliş ve yaşam ben'im» dedi. «Bana iman eden kişi ölse de yaşayacaktır.

26 Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?»

27 Marta, «Evet, Rab» dedi. «Senin, dünyaya gelecek olanTanrı'nın Oğlu Mesih olduğuna iman ettim.»

28 Bunu söyledikten sonra gidip kızkardeşi Meryem'i gizlice çağırdı. «Öğretmen burada, seni çağırıyor» dedi.

29 Meryem bunu işitince hemen kalkıp İsa'nın yanına gitti.

30 İsa henüz köye varmamıştı, hâlâ Marta'nın kendisini karşıladığı yerdeydi.

31 Meryem'le birlikte evde bulunan ve kendisini teselli eden Yahudiler, onun hızla kalkıp dışarı çıktığını gördüler. Ağlamak için mezara gittiğini sanarak onu izlediler.

32 Meryem İsa'nın bulunduğu yere vardı. O'nu görünce ayaklarına kapanarak, «Rab» dedi, «burada olsaydın, kardeşim ölmezdi.»

33 Meryem'in ve onunla gelen Yahudilerin ağladığını gören İsa'nın ruhunu hüzün kapladı, yüreği sızladı.

34 «Onu nereye koydunuz?» diye sordu.
O'na, «Rab, gel gör» dediler.

35 İsa ağladı.

36 Yahudiler, «Bakın, onu ne kadar seviyormuş!» dediler.

37 Ama içlerinden bazıları, «Körün gözlerini açan bu kişi, Lazar'ın ölümünü de önleyemez miydi?» dediler.

İsa, Lazar'ı diriltiyor

38 İsa yine derinden hüzünlenerek mezara vardı. Mezar bir mağaraydı, girişinde de bir taş duruyordu.

39 İsa, «Taşı kaldırın!» dedi.
Ölenin kızkardeşi Marta, «Rab, o artık kokmuştur, öleli dört gün oldu» dedi.

40 İsa ona, «Ben sana, `iman edersen Tanrı'nın yüceliğini göreceksin' demedim mi?» dedi.

41 Bunun üzerine taşı kaldırdılar. İsa gözlerini gökyüzüne dikerek şöyle dedi: «Baba, beni işittiğin için sana şükrediyorum.

42 Beni her zaman işittiğini biliyordum. Ama bunu, çevrede duran halk için, beni senin gönderdiğine iman etsinler diye söyledim.»

43 Bunları söyledikten sonra yüksek sesle, «Lazar, dışarı çık!» diye bağırdı.

44 Ölü, elleri ayakları sargılarla bağlı, yüzü bezle sarılmış olarak dışarı çıktı. İsa oradakilere, «Onu çözün ve bırakın gitsin» dedi.

45 O zaman, Meryem'e gelen ve İsa'nın yaptıklarını gören Yahudilerin birçoğu İsa'ya iman etti.

46 Ama içlerinden bazıları Ferisilere giderek İsa'nın yaptıklarını onlara bildirdiler.

İsa'yı öldürme tasarısı

(Mat.26:1-5; Mar.14:1-2; Luk.22:1-2)

47 Bunun üzerine başkâhinler ve Ferisiler, Yüksek Kurul'u toplayıp dediler ki, «Ne yapacağız? Bu adam birçok mucize yapıyor.

48 Böyle devam etmesine izin verirsek, herkes O'na iman edecek. Romalılar da gelip kutsal yerimizi ve ulusumuzu ortadan kaldıracaklar.»

49 İçlerinden biri, o yıl başkâhin olan Kayafa, «Hiçbir şey bilmiyorsunuz» dedi.

50 «Bütün ulus yok olacağına, halk uğruna bir tek adamın ölmesi sizin için daha uygun. Bunu anlamıyor musunuz?»

51>52 Bunu kendiliğinden söylemiyordu. O yılın başkâhini olarak İsa'nın, ulusun uğruna, ve yalnız ulusun uğruna değil, Tanrı'nındağılmış çocuklarını toplayıp birleştirmek için de öleceğine ilişkin peygamberlikte bulunuyordu.

53 Böylece o günden itibaren İsa'yı öldürmek için düzen kurmaya başladılar.

54 Bu yüzden İsa artık Yahudiler arasında açıkça dolaşmaz oldu. Oradan ayrılarak çöle yakın bir yere, Efraim denilen kente gitti. Öğrencileriyle birlikte orada kaldı.

55 Yahudilerin Fısıh bayramı yakındı. Taşradakilerin birçoğu bayramdan önce arınmak için Kudüs'e gitti.

56 Orada İsa'yı arayıp durdular. Tapınaktayken birbirlerine, «Ne dersiniz, bayrama hiç gelmeyecek mi?» diye soruyorlardı.

57 Başkâhinlerle Ferisiler O'nu yakalayabilmek için, yerini bilenlerin haber vermesini buyurmuşlardı.

 
11
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,