JOHN
ИУАН
YUHANNA
9
 

Jesus Heals a Man Born Blind

1 As he went along, he saw a man blind from birth.

2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

3 “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.

4 As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.

5 While I am in the world, I am the light of the world.”

6 After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.

7 “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.

8 His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?” 9 Some claimed that he was.

Others said, “No, he only looks like him.”

But he himself insisted, “I am the man.”

10 “How then were your eyes opened?” they asked.

11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”

12 “Where is this man?” they asked him.

“I don’t know,” he said.

The Pharisees Investigate the Healing

13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.

14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.

15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”

16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”

But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.

17 Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”

The man replied, “He is a prophet.”

18 They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.

19 “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”

20 “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.

21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”

22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.

23 That was why his parents said, “He is of age; ask him.”

24 A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”

25 He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”

26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

27 He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”

28 Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!

29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”

30 The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.

31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.

32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. 33 If this man were not from God, he could do nothing.”

34 To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.

Spiritual Blindness

35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”

36 “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”

37 Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”

38 Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.

39 Jesus said, “For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”

40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”

41 Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

Нэшъоу къэхъугъэ лІы горэ Исус зэригъэхъужьыгъэр

1 Исус къыкІухьэзэ, нэшъоу къэхъугъэ лІы горэ ылъэгъугъ.

2 Игъогу рыкІохэрэр ежь къеупчІыгъэх: – Рабби, мы лІыр нэшъоу къэхъунэу хэта псэкІод зышІагъэр, ежьыра, ятэ-янэхэр ара?

3 – Мы лІыри ятэ-янэхэри арэп зилажьэр, ау нэшъоу къызкІэхъугъэр ежь къехъулІэрэмкІэ Тхьэм иІофхэр нафэ къэхъунхэр ары, – пэгъокІ ытыжьыгъ Исус.

4 – Мафэу щэтыфэ, сыкъэзгъэкІуагъэм иІофхэр згъэцэкІэнхэ фае. Чэщыр къэсыщт. Чэщыр къызысыкІэ, зыми зи ышІэн ылъэкІыщтэп.

5 Дунаим сытетыфэкІэ, дунаим инэфынэр сэры.

6 Исус ар къызеІом, чІыгум теужъунтхи, ІупсыкІэ етІагъо зэхишІыхьи, зэхишІыхьагъэр нэшъум ынэмэ ащифагъ.

7 – Силоам псыхъурэе зыгъэпскІыпІэм кІуи, зыщытхьакІ, – риІуагъ Исус нэшъум. (Силоам къикІырэр «АгъэкІуагъэр» ары.) Нэшъур кІуи, зитхьакІи, ылъэгъу хъугъэу къэкІожьыгъ.

8 Гъунэгъухэми, ар зэрэнэшъугъэр зылъэгъугъагъэхэми аІуагъ: ЛъэІуакІоу щысыщтыгъэр арыба мыр?

9 – Ары, – ыІуагъ зы купым. Хьау, арэп, ащ фэд ныІэп, – аIуагъ нэмыкІхэм. Сэры ар, – ыІуагъ ежь.

10 – О унэхэр сыдэущтэу къаплъэхэу хъугъа? – къеупчІыгъэх ахэр.

11 – Исус зыцІэ лІым етІагъо зэхишІыхьи, а зэхишІыхьагъэр сынэмэ къащифи, «Силоам псыхъурэе зыгъэпскІыпІэм кІуи, зыщытхьакІ» къысиІуагъ. Аущтэу сыкІуи, зызысэтхьакІым, сынэхэр къаплъэхэу хъугъэ, – къариІожьыгъ а лІым.

12 – Тыдэ щыІа ар? – къеупчІыгъэх ахэр. СшІэрэп, – къариІожьыгъ ащ.  

Исус Іофышхо гъэшІэгъонэу ышІагъэр фарисейхэм зэрагъэунэфыгъэр

13 Джащыгъум а лІэу нэшъугъэр фарисейхэм адэжь ащагъ.

14 Ау Исус етІагъо зэхишІыхьи, нэшъум ынэхэр къызигъэплъэгъэ мафэр шэмбэт мэфагъ.

15 Арыти, фарисейхэр а лІым къеупчІыгъэх: Сыдэущтэу унэхэр къаплъэхэу хъугъэ? ЯтІэ сынэхэм ащ къатырилъхьи,зызысэтхьакІым, слъэгъу хъугъэ, – къариІожьыгъ а лІым.

16 – Мы лІыр Тхьэм дэжь къикІырэп, – аІуагъ фарисейхэм ащыщ заулэмэ, – сыда пІомэ, шэмбэт мафэр ыгъэлъапІэрэп*. ПсэкІодышІэ лІы горэм ащ фэдэ нэшэнэ гъэшІэгъонхэр ышІэн ылъэкІына? – аІуагъ нэмыкІхэм. Аущтэу ахэмэ куп-купэу загощыгъ.

17 – О унэхэр ары ащ къыгъэплъагъэхэр. А лІым сыда епІуалІэрэр? – джыри еупчІыгъэх нэшъугъэм. Ар пегъымбар гор, – пэгъокІ ытыжьыгъ а лІым.

18 Ау щытми, а лІэу зынэхэр къэплъэжьыгъэм ятэ-янэхэр къарагъащэхэу яупчІыфэхэ, ар зэрэнэшъугъэри, ынэхэр къаплъэхэу зэрэхъугъэри джуртмэ ашІошъ хъугъэп.

19 – Шъо шъукъоу нэшъоу къэхъугъэу зыфашъуІорэр ара мыр? – яупчІыгъэх ахэмэ. – Сыдэущтэу ылъэгъу хъугъа?

20 – Мыр тэ зэрэткъори, нэшъоу къызэрэхъугъэри тэшІэ, – къаІуагъ ятэянэмэ.

21 – Ау джы ылъэгъу зэрэхъугъэри, ынэхэр къэзгъэплъагъэри тшІэрэп. Ежь шъуеупчІ, ежь ышъхьэкІэ джэуап къышъуитыжьынэу ыныбжь икъугъ.

22 Ятэ-янэхэм аущтэу къызкІаІуагъэр джуртхэм ащыщынэщтыгъэхэти ары; сыда пІомэ, хэт щыщми Исус зэрэ Христосыр зыдагъэр синэгогум чІафынэу* джуртмэ зэдаштагъэти ары.

23 Джары, «Ыныбжь икъугъ, ежь шъуеупчІ» къызкІаІуагъэр ятэ-янэхэм.

24 Арыти, джуртхэр нэшъугъэм ятІонэрэу къежэхи, раІуагъ: Тхьэм щытхъу фэшІ. Мы лІыр зэрэпсэкІодышІэр тэ тэшІэ.

25 – Ар лІы псэкІодышІэми сшІэрэп, – къыІожьыгъ нэшъугъэм. – Ау мы зыр сэшІэ, сэ сынэшъугъ, джы слъэгъу хъугъэ.

26 – Сыд къыуишІагъэр? – еупчІыгъэх етIани. – Сыдэущтэу унэхэр къыгъэплъагъэха?

27 – ШъосІогъах, ау шъукъедэІугъэп, сыд пае джыри зэ зэхэшъухынэу шъуфая? – къариІуагъ нэшъугъэм. – Шъори ащ игъогу шъурыкІонэу шъуфая?

28 Аущтэу къызареІом, ехъоныхи, раIуагъ: О мы лІым игъогу рыкІохэрэм уащыщ, ау тэ пегъымбар Мусэ игъогу рыкІохэрэм тащыщ.

29 Тхьэр пегъымбар Мусэ къызэрэдэгущыІагъэр тэшІэ, ау мы лІыр къыздикІыгъэр тшІэрэп.

30 – Ар къыздикІыгъэр зэрэшъумышІэрэр арыба гъэшІэгъоныр, ау ащ сынэхэр къыгъэплъагъэх, – къариІуагъ лІым.

31 – Тхьэр псэкІодышІэ цІыфхэм зэрямыдэІурэр тэшІэ, ау Тхьэм ишIолIыкI зыгу илъэу, Тхьэм игъоу ылъытэрэ Іофхэр зыгъэцакІэрэр ары Тхьэр зэдэІурэр.

32 Ау цІыф горэм нэшъоу къалъфыгъэр къыгъэплъагъэу егъашІэми цІыфмэ зэхахыгъэп.

33 Мы лIыр Тхьэм дэжь къимыкІыгъэмэ, ащ зи ыгъэцэкІэн ылъэкІыщтгъэп.

34 – О хъурэябзэу упсэкІодышІэу укъалъфыгъ, – раІожьыгъ ахэмэ. – Зыгорэ о тэбгъэшІэщт, ара? ЕтІанэ синэгогум къычІафыгъ. Фарисейхэм янэшъугъ

35 А лІыр синэгогум къызэрэчІафыгъэр Исус зэхихыгъ, ащ нэужми ар зелъэгъум, риІуагъ: Тхьэм ы КъокІэ шІошъхъуныгъэ уиІа?

З6 – Тхьэматэ, – пэгъокІ къытыжьыгъ а лІым, – шІошъхъуныгъэ фысиІэнэу хэта зыфапІорэр, къысаІу!

37 – Ар о плъэгъугъэ, джы къыбдэгущыІэрэр ары, – риІуагъ Исус.

38 – ШІошъхъуныгъэ сиIэ хъугъэ, Зиусхьан, – ыІуи, а лІыр Исус ыпашъхьэ лъэгонджэмышъхьэкІэ итІысхьагъ.

39 – Зымылъэгъухэрэм алъэгъу хъужьынэу, зылъэгъоу зышІошІыхэрэм амылъэгъужь хъуным пае, цІыфхэм хьыкум атесшІыхьанэу мы дунаим сыкъытехьагъ, – къыІуагъ Исус.

40 Фарисейхэм ащыщхэу Исус игъусагъэхэм Исус ар къыІуагъэу зызэхахым, къеупчІыгъэх: Тэри тынэшъоу ара зыфапІорэр?

41 – Шъунэшъугъэмэ, псэкІод шъуиІэщтыгъэп, ау «тэлъэгъу» шъоІошъ, шъуипсэкІод къышъутенэжьы, – ариІожьыгъ Исус.
...

Kör bir adam iyileştiriliyor

1 İsa yolda giderken doğuştan kör bir adam gördü.

2 Öğrencileri İsa'ya, «Rabbî, kim günah işledi de bu adam kör doğdu? Kendisi mi, yoksa annesi babası mı?» diye sordular.

3 İsa şu cevabı verdi: «Ne kendisi, ne de annesi babası günah işledi. Tanrı'nın işleri onun yaşamında görülsün diye kör doğdu.

4 Beni gönderenin işlerini vakit daha gündüzken yapmalıyız. Gece geliyor, o zaman kimse çalışamaz.

5 Dünyada olduğum sürece dünyanın ışığı ben'im.»

6 Bu sözleri söyledikten sonra yere tükürdü, tükürükle çamur yaptı ve çamuru adamın gözlerine sürdü.

7 Adama, «Git, Şiloha havuzunda yıkan» dedi. Şiloha, `gönderilmiş' anlamına gelir.
Adam gidip yıkandı, gözleri açılmış olarak döndü.

8 Komşuları ve onu daha önce dilenirken görenler, «Oturup dilenen adam değil mi bu?» dediler.

9 Kimi, «Evet, odur» dedi, kimi de «Hayır, ama ona benziyor» dedi.
Kendisi ise, «Ben oyum» dedi.

10 «Öyleyse, gözlerin nasıl açıldı?» diye sordular.

11 O da şöyle cevap verdi: «İsa adındaki adam çamur yapıp gözlerime sürdü ve bana, `Şiloha'ya git, yıkan' dedi. Ben de gidip yıkandım ve gözlerim açıldı.»

12 Ona, «Nerede O?» diye sordular.
«Bilmiyorum» dedi.

Ferisilerin soruşturması

13 Eskiden kör olan adamı Ferisilerin yanına götürdüler.

14 İsa'nın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Sept günüydü.

15 Bu nedenle Ferisiler de adama gözlerinin nasıl açıldığını sordular. O da, «İsa gözlerime çamur sürdü, yıkandım ve şimdi görüyorum» dedi.

16 Bunun üzerine Ferisilerin bazıları, «Bu adam Tanrı'dan değildir» dediler. «Çünkü Sept günüyle ilgili buyruğa uymuyor.»
Ama başkaları, «Günahkâr bir adam nasıl böyle mucizeler yapabilir?» dediler.
Böylece aralarında ayrılık doğdu.

17 Eskiden kör olan adama yine sordular: «Senin gözlerini açtığına göre, O'nun hakkında sen ne diyorsun?»
Adam, «O bir peygamberdir» dedi.

18 Yahudiler, gözleri açılmış olan adamın annesiyle babasını çağırmadan onun daha önce kör olduğuna ve gözlerinin açıldığına inanmadılar.

19 Onlara, «Kör doğdu dediğiniz oğlunuz bu mu? Peki, şimdi nasıl görüyor?» diye sordular.

20 Adamın annesiyle babası şu karşılığı verdiler: «Bunun bizim oğlumuz olduğunu ve kör doğduğunu biliyoruz.

21 Ama şimdi nasıl gördüğünü, gözlerini kimin açtığını bilmiyoruz, ona sorun. Ergin yaştadır, kendisi için kendisi konuşsun.»

22 Yahudilerden korktukları için böyle konuştular. Çünkü Yahudiler, İsa'nın Mesih olduğunu açıkça söyleyeni havra dışı etmek için aralarında sözbirliği etmişlerdi.

23 Bundan dolayı adamın annesiyle babası, «Ergin yaştadır, ona sorun» dediler.

24 Eskiden kör olan adamı ikinci kez çağırıp, «Tanrı hakkı içindoğruyu söyle» dediler, «biz bu adamın günahkâr olduğunu biliyoruz.»

25 O da şöyle cevap verdi: «O'nun günahkâr olup olmadığını bilmiyorum. Bildiğim bir şey var, kördüm, şimdi görüyorum.»

26 O zaman ona, «Sana ne yaptı? Gözlerini nasıl açtı?» dediler.

27 Onlara, «Size demin söyledim, ama dinlemediniz» dedi. «Niçin yeniden işitmek istiyorsunuz? Yoksa siz de mi O'nun öğrencileri olmak niyetindesiniz?»

28 Adama söverek, «O'nun öğrencisi sensin!» dediler. «Biz Musa'nın öğrencileriyiz.

29 Tanrı'nın Musa'yla konuştuğunu biliriz. Ama bu adamın nereden geldiğini bilmiyoruz.»

30 Adam onlara şu karşılığı verdi: «Şaşılacak şey! O'nun nereden geldiğini bilmiyorsunuz, ama gözlerimi O açtı.

31 Tanrı'nın, günahkârları dinlemediğini biliriz. Ama Tanrı, kendisine tapan ve isteğini yerine getiren kişiyi dinler.

32 Dünya var olalı, bir kimsenin doğuştan kör olan birinin gözlerini açtığı duyulmamıştır.

33 Bu adam Tanrı'dan olmasaydı, hiçbir şey yapamazdı.»

34 Onlar buna karşılık, «Tamamen günah içinde doğdun, sen mi bize ders vereceksin?» diyerek onu dışarı attılar.

Ruhsal körlük

35 İsa adamı kovduklarını duydu. Onu bularak, «Sen İnsanoğlu'na iman ediyor musun?» diye sordu.

36 Adam şu cevabı verdi: «Efendim, O kimdir? Söyle de kendisine iman edeyim.»

37 İsa, «O'nu gördün. Şimdi seninle konuşan O'dur» dedi.

38 Adam, «Rab, iman ediyorum!» diyerek İsa'ya tapındı.

39 İsa, «Görmeyenler görsün, görenler kör olsun diye yargıçlık etmek üzere bu dünyaya geldim» dedi.

40 O'nun yanında bulunan bazı Ferisiler bu sözleri işitince, «Yoksa biz de mi körüz?» diye sordular.

41 İsa, «Kör olsaydınız günahınız olmazdı» dedi, «ama şimdi, `Görüyoruz' dediğiniz için günahınız duruyor.

 
9 v
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,