LUKE
ЛУКА
LUKA
22
 

Judas Agrees to Betray Jesus

1 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,

2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.

3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.

4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.

5 They were delighted and agreed to give him money.

6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

The Last Supper

7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.

8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”

9 “Where do you want us to prepare for it?” they asked.

10 He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,

11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’

12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”

13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.

15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.

16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”

17 After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you.

18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”

20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.

21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.

22 The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!”

23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.

25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.

26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.

27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.

28 You are those who have stood by me in my trials.

29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,

30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.

31 “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.

32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”

33 But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”

34 Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”

35 Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?”

“Nothing,” they answered.

36 He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one.

37 It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’
; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”

38 The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”

“That’s enough!” he replied.

Jesus Prays on the Mount of Olives

39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.

40 On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”

41 He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down and prayed,

42 “Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.”

43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.

44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.

45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.

46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”

Jesus Arrested

47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,

48 but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”

50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

51 But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?

53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour—when darkness reigns.”

Peter Disowns Jesus

54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.

55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.

56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”

57 But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.

58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”

“Man, I am not!” Peter replied.

59 About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”

60 Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.

61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”

62 And he went outside and wept bitterly.

The Guards Mock Jesus

63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. 64 They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they said many other insulting things to him.

Jesus Before Pilate and Herod

66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.

67 “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”

Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me,

68 and if I asked you, you would not answer.

69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”

70 They all asked, “Are you then the Son of God?”

He replied, “You say that I am.”

71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”

Тхьэмэтэ Хэсэшхом хэт тхьэматэхэм Исус  тхьагъэпцІыгъэкІэ аукІынэу гухэлъ зэрашІыгъэр

(Маттэ 26:1-5, 14-16; Марк 14:1-2, 10-11; Иуан 11:45-53)

1 Хьалыгъу мыкIу-мыпшэ зыщашхырэ мэфэшхохэу IутIыжъкІэ заджэхэрэр* къэблэгъагъэх.

2 Дин пэщэшхохэмрэ Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ Исус цІыфхэм амышІэу зэрагъэкІодыщт шІыкІэм лъыхъущтыгъэх, сыда пІомэ, ахэр цІыфхэм ащыщынэщтыгъэхэти ары.

3 Джащыгъум Исус игъогу рыкІорэ нэбгырэ пшІыкІутІумэ ащыщэу ИскариоткІэ заджэхэрэ Иудэ ыгу шэйтаныр ихьагъ.

4 ЕтІанэ Иудэ дин пэщэшхохэмрэ Тхьэм иунэшхо икъэрэгъулэхэм япащэхэмрэ адэжь кІуи, Исус зэраригъэубытыщт шІыкІэмкІэ адэгущыІагъ.

5 Ахэр гушІуагъэх, ахъщи къыратынэу къагъэгугъагъ.

6 Аущтэу Иудэ адишти, цІыф купышхохэм амышІэу Исус аригъэубытыным пае, Iэрыфэгъу уахътэ паплъэу ыублагъ.  

Исус игъогу рыкІохэрэм IутIыжъ пчыхьэшъхьашхэр зэрагъэхьазы-рыгъэр  

(Маттэ 26:17-25; Марк 14:12-21; Иуан 13:21-30)  

7 Хьалыгъу мыкIу-мыпшэ зыщашхырэ мэфэкІ мэфэшхохэм ащыщэу IутIыжъ шъынэр зыщышІуаубзын фэе мафэр къэсыгъ.

8 Аущтэу зэхъум, Исус Петрэрэ Иуанрэ ыгъэкІуагъэх, моущтэу ариІуагъэу: – ШъукІуи, IутIыжъ пчыхьэшъхьашхэр тшІыным пае жъугъэхьазыр.

9 – Тыдэ щыдгъэхьазырынэу уфая? – къыраІожьыгъ ахэмэ.

10 – ШъукъэдаІу! – ариІуагъ Исус. – Къалэм шъузэрэдахьэу, лІы горэм псы къошын ыхьэу шъурихьылІэщт. А лІым ыуж шъуитэу унэу зэрыхьэрэм шъори шъуихьи,

11 унэр зием ешъуІу: «Дин гъэсакІом къыуеІо: Сэррэ сигъогу рыкІохэрэмрэ IутIыжъ пчыхьэшъхьашхэр зыщытшІыщт хьакІэщыр тыдэ щыІа?»

12 Джащыгъум унэ зэтетым ышъхьагърэ къатым тетэу гъэкІэрэкІагъэ хьэкІэщышхо шъуигъэлъэгъущт. Ащ зэкІэри щыжъугъэхьазыр.

13 Ахэр етІанэ кІохи, Исус къызэрариІуагъэм тетэу къагъоти, IутIыжъ пчыхьэшъхьашхэр агъэхьазырыгъ.  

Зиусхьаным ипчыхьэшъхьашх  

(Маттэ 26:26-30; Марк 14:22-26; 1 Кор. 11:23-35)  

14 Сыхьатыр къызэсым, апостол нэбгырэ пшІыкІутІур игъусэу Исус Іанэм пэтІысхьагъ.

15 – Къин сщэчыным ыпэкІэ, мы IутIыжъ пчыхьэшъхьашхэр къыжъудэсшІы лъэшэу сшІоигъуагъ, – ариІуагъ ахэмэ.

16 – Сыда пІомэ, сэ шъосэІо, Тхьэм и Тетыгъошхо къэсыгъэу, IутIыжъ мэфэкІ мэфэшхом къикІырэр къэшъыпкъэжьыфэ, IутIыжъ пчыхьэшъхьашхэр сшІыжьыщтэп.

17 ЕтІанэ Исус шъуалъэ къышти, Тхьэм щытхъу фишІи, къыІуагъ: Мыр шъушти, мыщ итым щыщ шъукъыздешъу;

18 сыда пІомэ, сэ шъосэІо, Тхьэм и Тетыгъошхо къэсыфэ, сэнэшъхьэпсым сешъожьыщтэп.

19 ЕтІанэ Исус хьалыгъур къыштагъ, Тхьэм щытхъу фишІи, зэгуичи, ахэмэ арити, къыІуагъ: Мы хьалыгъур сэ спкъэу шъо сишІуагъэ шъокІынэу стыщтыр ары. Шъугу сыкъэжъугъэкІыжьыным пае, шъушхы.

20 Ащ фэдэу пчыхьэшъхьэшхэ ужым шъуалъэр къышти, къыІуагъ: Мы шъуалъэм сэнэпсэу итым къикІырэр зэзэгъыныгъакІэу Тхьэм ежьыррэ шъоррэ шъуазыфагу дилъхьэрэр ары. А зэзэгъыныгъакІэр къэзгъэшъыпкъэжьырэр лъэу шъо сишІуагъэ шъокІынэу къыскІэкІыщтыр ары.*

21 Ау тетыгъо зиІэхэм сязгъэубытыщтыр сигъусэу мы Іанэм пэс.

22 ЦІыф Лъэпкъым ы Къо Тхьэм зэриухэсыгъэм тетэу, дунаим ехыжьыщт, ау тетыгъо зиІэхэм ар язгъэубытырэр гъогу мыгъо теуцуагъ.

23 Исус ар зеІом, игъогу рыкІохэрэр зэупчІыжьхэу аублагъ: Тэ тщыщэу хэта ар зышІэн зыгу хэлъыр? Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщэу анахь инэу алъытэн  фаемкІэ зэрэзэнэкъокъугъэхэр   

24 Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщэу анахь инэу алъытэн фаемкІэ зэнэкъокъухэу аублагъ.

25 – Дунаим тет пачъыхьэхэр цІыфхэм апшъэ дэсых, – ариІуагъ Исус. – Тетыгъор зиІэхэми шІу зышІэхэрэмкІэ цІыфхэр зэрагъаджэх.

26 Шъо шъузэрэзэфыщытын фаер арэп. Ар мыхъоу, шъуазыфагу анахь иныр цІыкІум фэдэ орэхъу, тхьэматэри шъхьагърытым фэдэ орэхъу.


27 Хьауми хэта анахь иныр, Іанэм пэсыр ара, шъхьагърытыр ара? Іанэм пэсыр арыба? Ау шъхьагърытым фэдэу сэ сышъухэт.

28 Сэ къин сщэч зэхъуми, сигъусагъэхэр шъоры.

29 Сэ тетыгъо сиІэнэу cя Тэ къызэрэситыгъэм фэдэу, шъори тетыгъо шъуиІэнэу шъосэты.

30 Сэ си Тетыгъошхо къызыскІэ, сиІанэ шъупэсэу шъушхэщт, шъуешъощт, Израиль иунэгъо лъэпкъ пшІыкІутІум хьыкум атешъушІыхьанэу пачъыхьэ тІысыпІэхэм шъуатетІысхьащт.

«Сэ сызыщыщыр умышIэу къэпІощт»  Исус Петрэ зэрэриІуагъэр  

(Маттэ 26:31-35; Марк 14:27-31; Иуан 13:36-38)  

31 – Симон, Симон, къэдаІу. Мэкъу-мэщышІэм коцымрэ уарзэмрэ зэрэзэхидзыхэрэм фэдэу, шъуигъэунэфыным пае, шэйтаным Тхьэм фитыныгъэ къыІихыгъ.

32 Ау шІошъхъуныгъэм игъогу утемыкІынэу Тхьэм сыпфелъэІугъ. О садэжь къызыбгъэзэжькІэ, пшыхэм агухэр гъэпытэх.

33 – Зиусхьан, сэ сыуигъусэу хьапсым сыкІощтми, лІэныгъэм сыІукІэщтми, сыфэхьазыр, – къыриІуагъ Симон Петрэ Исус.

34 – Петр, сэ осэІо, – къыІожьыгъ Исус, – непэ атакъэр Іоным ыпэкІэ, сызыщыщыр умышІэу гъогогъуищэ къэпІощт.

Ахъщалъэр, Іалъмэкъыр, чатэр  

35 – Ахъщалъи Іалъмэкъи шъумыІыгъхэу, цуакъэхэри шъущымыгъхэу шъуздэсэгъэкІым*, щыкІагъэ горэ шъуиІагъа? – ариІуагъ Исус. Хьау, щыкІагъэ зи тиІагъэп, – къаІожьыгъ ахэмэ.

36 – Ау джы, ахъщалъи Іалъмэкъи зиІэм зыдерэшт, – ариІуагъ Исус. – Чатэ зимыІэми ищыгъын кІыІутелъ ерэщи, чатэ къерэщэф.

37 Сэ шъосэІо, къысэхъулІэхэзэ, къэшъыпкъэжьынхэ фае Тхьэм мы игущыІэ тхыгъэхэр*: «Хабзэм текІыгъэхэм ащыщэу ежь алъытагъ». Сыда пІомэ, сэ къысэхьылІагъэу Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэр къэхъу пэтхэшъ ары.

38 – Зиусхьан, мары, чатитIу тиІ, – къаІуагъ ахэмэ. Ар икъущт, – ариІожьыгъ Исус.

Елеон Іуашъхьэм Исус Тхьэм зэрэщелъэІугъэр  

(Маттэ 26:36-46; Марк 14:32-42)  

39 Исус Ерусалим дэкІи, ихабзэ тетэу, Елеон Іуашъхьэм дэкІоягъ. Игъогу рыкІохэри игъусагъэх.

40 ЗыдэкІощт чІыпІэм зынэсым, ариІуагъ: – ПсэкІодшІэным шъудимыхьыхынэу Тхьэм шъуелъэІу.

41 ЕтІанэ Исус зы мыжъо дзыгъо фэдизкIэ ахэмэ ахэкІыгъ. ЛъэгонджэмышъхьэкІэ тІыси, Тхьэм елъэІугъ:

42 – Сэ cя Т, уфаемэ, мы къин щэчыным ишъуалъэ сэ сІых. Ау сызыфаер мыхъоу, о узыфаер орэхъу.

43 Джащыгъум мэлэІич горэ уашъом къехи, кІуачІэ ригъэгъотынэу къыфэлъэгъуагъ.

44 Исус гумэкІышхом хэтэу, нахь лъэшэу Тхьэм елъэІугъ. ИпкІэнтІэпсхэри лъы ткІопсхэм афэдэу чІыгум теткІощтыгъэх.

45 Тхьэм зелъэІум, Исус къэтэджыжьи, игъогу рыкІохэрэм адэжь зэкІожьым, гумэкІышхо зэряІэм пае, хэчъыягъэхэу арихьылIэжьыгъ.

46 – Сыд пае шъучъыера? – ариІуагъ Исус. – Шъукъэтэджи, псэкІодшІэным шъудимыхьыхынэу Тхьэм шъуелъэІу.  

Исус зэраубытыгъэр  

(Маттэ 26:47-56; Марк 14:43-50; Иуан 18:3-12)  

47 Исус джыри къэгущыІэзэ, игъогу рыкІорэ нэбгырэ пшІыкІутІум ащыщэу Иудэ апэ итэу цІыф купышхо къэкІуагъ. Иудэ Исус ебэунэу къыбгъодэхьагъ.

48 – Иуд, ЦІыф Лъэпкъым ы Къо укъызэребэурэмкІэ тетыгъо зиІэхэм аубытыщтыр яогъэлъэгъоу ара? – риІуагъ Исус.

49 Исус игъусэхэм къэхъущтым гу зылъатэм, къаIуагъ: Зиусхьан, чатэмкIэ тахэона?

50 Исус игъусэхэм ащыщэу зыр дин пэщэшхом иунэІутым еуи, иджабгъу тхьакІумэ гуиупкІыгъ.

51 – Икъун! Ыуж икІ! – къыІуагъ Исус. ЕтІанэ унэІутым ытхьакІумэ нэси, ыгъэхъужьыгъ.

52 Ащ нэужым Исус ежь зыубытынэу къэкІогъэ дин пэщэшхохэми, Тхьэм иунэшхо икъэрэгъулэхэм япащэхэми, нахьыжъхэми ариІуагъ: ХъункІакІо горэ шъуубытыщтым фэдэу, чатэхэмрэ умэхэмрэ шъуІыгъхэу шъукъэкІуагъа?

53 Мафэ къэси Тхьэм иунэшхо сышъухэтыгъ, ары шъхьакІэ сышъуубытыгъэп. Ау джы шъо шъуигъу, мы сыхьатми шІункІыгъо бзаджэм тетыгъор ие хъугъэ.  

Петрэ Исус зыщыщыр ымышІэу къызэриІуагъэр  

(Маттэ 26:57-58, 69-75; Марк 14:53-54, 66-72; Иуан 18:15-18, 25-27)  

54 Аущтэу ахэмэ Исус аубыти, Іуащи, дин пэщэшхом иунэ ращагъ. Петрэ чыжьэкІэ ауж итэу алъыкІуагъ.

55 Щагу гузэгум машІор рашІыхьи, къызетІысэкІхэм, Петри ахэтІысхьагъ.

56 УнэІут пшъашъэ горэм Петрэ машІом пэсэу ылъэгъуи, къызеплъыпэм, къыІуагъ: Мыри Исус игъусагъ.

57 – Хьау, – къыІуагъ Петрэ, – ар сшІэрэп, пшъашъ.

58 Зы тІэкІу тешІагъэу нэмыкІ горэми Петрэ къылъэгъуи, къыІуагъ: Ори ахэмэ уащыщ. Хьау, синыбджэгъу, сэ ахэмэ сащыщэп, – къыІожьыгъ Петрэ.

59 Зы сыхьат фэдиз тешІагъэу, етІани зыгорэм теубытагъэу къыІуагъ: Щэч хэмылъэу мы лІыри ащ игъусагъ, сыда пІомэ, ар Галилей щыщ.

60 – Хьау, синыбджэгъу, а зыфапІорэр сшІэрэп, – къыІожьыгъ Петрэ. КъэгущыІэзэ, ардэдэм атакъэр къэІуагъ.

61 Зиусхьаным зыкъызэригъэзэкІи, Петрэ еплъыгъ. Джащыгъум Зиусхьаным къыриІогъэгъэ гущыІэхэр Петрэ ыгу къэкІыжьыгъэх: Непэ атакъэр Іоным ыпэкІэ, сэ сызыщыщыр умышIэу гъогогъуищэ къэпІощт.

62 Ар ыгу къызэкІыжьым, Петрэ щагум дэкІи, лъэшэу гъыгъэ.  

Къэрэгъулэхэр Исус зэрэкІэнэкІагъэхэр  

(Маттэ 26:67-68; Марк 14:65)  

63 Къэрэгъулэхэр Исус кІэнакІэщтыгъэх, еощтыгъэх.

64 Исус ынэхэр кIапхэхи, еупчІыгъэх: – Упегъымбармэ, хэтми къыоуагъэм ыцІэ къаІо!

65 Ехъонхэзэ, нэмыкІ Іаджи раІуагъ.  

Исус Тхьэмэтэ Хэсэшхом ыпашъхьэ зэрэращагъэр  

(Маттэ 26:59-66; Марк 14:55-64; Иуан 18:19-24)

66 Нэф къызэшъым, цІыфмэ анахьыжъхэри, дин пэщэшхохэри, Тэурат егъэджэкІо пащэхэри къызэІукІэхи, Тхьэмэтэ Хэсэшхом* ыпашъхьэ Исус ращагъ.

67 – Христосыр орымэ, къытаIу, – къыраІуагъ. Сэ къышъуасІомэ, шъушІошъ хъущтэп, – ариІожьыгъ Исус. 

68 – Сэри сышъоупчІымэ, пэгъокІ къысэшъутыщтэп, сышъутІупщыжьыщтэп. 69Ау джы щегъэжьагъэу ЦІыф Лъэпкъым ы Къо лъэкІышхо зиІэ Тхьэм иджабгъукІэ госыщт.

70 – Ащыгъум о Тхьэм ури Къоу ара? – къаІуагъ зэкІэмэ. Ары, шъо зэрэшъуІорэм фэд*, – ариІожьыгъ Исус.

71 – Сыда нэмыкІ шыхьат зэрэтищыкІэгъэжьыр? – къаІуагъ ахэмэ. – ежь ижэдэкІэу зэхэтхыгъэба?
...

Yahuda'nın ihaneti

(
Mat.26:1-5,14-15; Mar.14:1-2,10-11; Yu.11:45-53)

1 Fısıh denilen Mayasız Ekmek bayramı yaklaşmıştı.

2 Başkâhinlerle din bilginleri İsa'yı ortadan kaldırmak için bir yol arıyor, ama halktan korkuyorlardı.

3 Şeytan, Onikilerden biri olup İskariyot diye adlandırılan Yahuda'nın yüreğine girdi.

4 Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsa'yı nasıl ele verebileceğini görüştü.

5 Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular.

6 Bunu kabul eden Yahuda, kalabalığın olmadığı bir zamanda İsa'yı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.

Fısıh yemeği

(Mat.26:17-35; Mar.14:12-31; Yu.13:21-30,36-38; 1Ko.11:23-25)

7 Fısıh kurbanının kesilmesi gereken Mayasız Ekmek günü geldi.

8 İsa, Petrus'la Yuhanna'yı şu sözlerle önden gönderdi: «Gidin, Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın.»

9 O'na, «Nerede hazırlık yapmamızı istersin?» diye sordular.

10>11 İsa onlara, «Bakın» dedi, «kente girdiğinizde karşınıza su testisi taşıyan bir adam çıkacak. Adamı, gideceği eve kadar izleyin ve evin sahibine şöyle deyin: `Öğretmen, öğrencilerimle birlikte Fısıh yemeğini yiyeceğim konuk odası nerede? diye soruyor.'

12 Ev sahibi size, üst katta, döşenmiş büyük bir oda gösterecek. Orada hazırlık yapın.»

13 Onlar da gittiler, her şeyi İsa'nın kendilerine söylemiş olduğu gibi buldular ve Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.

14>15 Yemek saati gelince İsa, elçileriyle birlikte sofraya oturdu ve onlara şöyle dedi: «Ben acı çekmeden önce bu Fısıh yemeğini sizinle birlikte yemeyi çok arzulamıştım.

16 Size şunu söyleyeyim, Fısıh yemeğini, Tanrı'nın Egemenliğinde yetkinliğe erişeceği zamana dek, bir daha yemeyeceğim.»

17 Sonra kâseyi alarak şükretti ve, «Bunu alın, aranızda paylaşın» dedi.

18 «Size şunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliği gelene dek, asmanın ürününden bir daha içmeyeceğim.»

19 Sonra eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve onlara verdi. «Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın» dedi.

20 Aynı şekilde, yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: «Bu kâse, sizin uğrunuza akıtılan kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır.

21 Ama beni ele verecek olan kişinin eli şu anda benimkiyle birlikte sofradadır.

22 İnsanoğlu, belirlenmiş olan yoldan gidiyor. Ama O'nu ele veren adamın vay haline!»

23 Elçiler, içlerinden hangisinin bunu yapacağını aralarında soruşturmaya başladılar.

24 Ayrıca aralarında hangisinin en büyük sayılacağı konusunda bir çekişme oldu.

25 İsa onlara, «Ulusların kralları, kendi uluslarını egemenlik hırsıyla yönetirler. İleri gelenleri de kendilerine iyiliksever unvanını yakıştırırlar» dedi.

26 «Ama siz böyle olmayacaksınız. Aranızda en büyük olan, en küçük gibi olsun; yöneten, hizmet eden gibi olsun.

27 Hangisi daha büyük, sofrada oturan mı, hizmet eden mi? Sofrada oturan değil mi? Oysa ben aranızda hizmet eden biri gibi oldum.

28 Sınandığım zamanlarda benimle birlikte dayanmış olanlar sizlersiniz.

29 Babam bana nasıl bir egemenlik verdiyse, ben de size bir egemenlik veriyorum.

30 Öyle ki, egemenliğimde benim soframda yiyip içesiniz ve tahtlar üzerinde oturarak İsrail'in on iki oymağını yargılayasınız.

31 «Simun, Simun, Şeytan sizleri buğday gibi kalburdan geçirmek için izin almıştır.

32 Ama ben, imanını yitirmeyesin diye senin için dua ettim. Geri döndüğün zaman kardeşlerini güçlendir.»

33 Simun İsa'ya, «Rab, ben seninle birlikte zindana da, ölüme de gitmeye hazırım» dedi.

34 İsa, «Sana şunu söyleyeyim, Petrus, bu gece horoz ötmeden sen beni tanıdığını üç kez inkâr edeceksin» dedi.

35 Sonra İsa onlara, «Ben sizi kesesiz, torbasız ve çarıksız gönderdiğim zaman, herhangi bir eksiğiniz oldu mu?» diye sordu.
«Hiçbir eksiğimiz olmadı» dediler.

36 O da onlara, «Şimdi ise kesesi olan onu yanına alsın, torbası olan da onu alsın» dedi. «Kılıcı olmayan, abasını satıp bir kılıç alsın.

37 Size şunu söyleyeyim, yazılmış olan şu sözün bende yerine gelmesi gerekiyor: `O, suçlularla bir sayıldı.' Gerçekten de benimle ilgili yazılmış olanlar yerine gelmektedir.»

38 «Rab, işte burada iki kılıç var» dediler.
O da onlara, «Yeter!» dedi.

Zeytin dağındaki dua

(Mat.26:36-46; Mar.14:32-42)

39 İsa dışarı çıktı, her zamanki gibi Zeytin dağına gitti. Öğrenciler de O'nun ardından gittiler.

40 Oraya varınca İsa onlara, «Dua edin ki ayartılmayasınız» dedi.

41>42 Onlardan bir taş atımı kadar uzaklaştı ve diz çökerek şöyle dua etti: «Baba, senin isteğine uygunsa, bu kâseyi benden uzaklaştır. Yine de benim değil, senin istediğin olsun.»

43 Gökten bir melek İsa'ya görünerek O'nu güçlendirdi.

44 Derin bir acı içinde olan İsa daha hararetle dua etti. Teri, toprağa düşen kan damlalarına benziyordu.

45 İsa duadan kalkıp öğrencilerin yanına dönünce onları üzüntüden uyumuş buldu.

46 Onlara, «Niçin uyuyorsunuz?» dedi. «Kalkıp dua edin ki ayartılmayasınız.»

İsa tutuklanıyor

(Mat.26:47-68; Mar.14:43-50; Yu.18:3-12)

47>48 İsa daha konuşurken bir kalabalık çıkageldi. Onikilerden biri, Yahuda adındaki kişi, kalabalığa öncülük ediyordu. İsa'yı öpmek üzere yaklaşınca İsa ona, «Yahuda» dedi, «İnsanoğlu'nu bir öpücükle mi ele veriyorsun?»

49 İsa'nın çevresindekiler olacakları anlayınca, «Rab, kılıçla vuralım mı?» dediler.

50 İçlerinden biri başkâhinin kölesine vurarak sağ kulağını uçurdu.

51 Ama İsa, «Bırakın, yeter!» dedi, ve kölenin kulağına dokunarak onu iyileştirdi.

52 İsa, üzerine yürüyen başkâhinler, tapınak koruyucularının komutanları ve ihtiyarlara şöyle dedi: «Bir haydudun peşindeymiş gibi, kılıç ve sopalarla mı geldiniz?

53 Her gün tapınakta sizinle birlikteydim, bana el sürmediniz. Ama bu saat sizindir, karanlığın egemen olduğu saattir.»

54 İsa'yı tutukladılar, alıp başkâhinin evine götürdüler. Petrus onları uzaktan izliyordu.

55 Avlunun ortasında ateş yakıp çevresinde oturduklarında Petrus da gelip onlarla birlikte oturdu.

56 Bir hizmetçi kız ateşin ışığında oturan Petrus'u gördü. Onu dikkatle süzerek, «Bu da O'nunla birlikteydi» dedi.

57 Ama Petrus, «Kadın, ben O'nu tanımıyorum» diye inkâr etti.

58 Biraz sonra onu gören başka biri, «Sen de onlardansın» dedi.
Petrus, «Be adam, onlardan değilim» dedi.

59 Yaklaşık bir saat sonra yine bir başkası ısrarla, «Gerçekten bu da O'nunla birlikteydi» dedi. «Çünkü Celilelidir.»

60 Petrus, «Sen ne diyorsun be adam, anlamıyorum!» dedi. Tam o anda, Petrus daha konuşurken horoz öttü.

61>62 Rab arkasına dönüp Petrus'a baktı. O zaman Petrus, Rab'bin kendisine, «Bu gece horoz ötmeden sen beni üç kez inkâr edeceksin» dediğini hatırladı ve dışarı çıkıp acı acı ağladı.

63 İsa'yı göz altında tutan adamlar O'nunla alay ediyor, O'nu dövüyorlardı.

64 Gözlerini bağlayıp, «Peygamberliğini göster bakalım, sana vuran kim?» diye soruyorlardı.

65 Ve kendisine daha bir sürü küfür yağdırdılar.

İsa Yüksek Kurul'un önünde

(Mat.26:59-66; Mar.14:55-64; Yu.18:19-24)

66 Gün doğunca halkın ihtiyarları, başkâhinler ve din bilginleri toplandılar. İsa, bunlardan oluşan Yüksek Kurul'un önüne çıkarıldı.

67 O'na, «Sen Mesih isen, söyle bize» dediler.
İsa onlara şöyle dedi: «Size söylesem, inanmazsınız.

68 Size soru sorsam, cevap vermezsiniz.

69 Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrı'nın sağında oturacaktır.»

70 Onların hepsi, «Yani, sen Tanrı'nın Oğlu musun?» diye sordular.
O da onlara, «Söylediğiniz gibi, ben O'yum» dedi.

71 «Artık tanıklığa ne ihtiyacımız var?» dediler. «İşte kendimiz O'nun ağzından işittik!»

 
22
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,