LUKE
ЛУКА
LUKA
10
 

Jesus Sends Out the Seventy-Two

1 After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.

2 He told them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.

3 Go! I am sending you out like lambs among wolves.

4 Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.

5 “When you enter a house, first say, ‘Peace to this house.’

6 If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.

7 Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.

8 “When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you.

9 Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’

10 But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,

11 ‘Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.’

12 I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

15 And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.

16 “Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”

17 The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in your name.”

18 He replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

19 I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.

20 However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”

21 At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

22 “All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”

23 Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.

24 For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”

The Parable of the Good Samaritan

25 On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”

26 “What is written in the Law?” he replied. “How do you read it?”

27 He answered, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’; and, ‘Love your neighbor as yourself.’”

28 “You have answered correctly,” Jesus replied. “Do this and you will live.”

29 But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

30 In reply Jesus said: “A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.

31 A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.

32 So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.

33 But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.

34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.

35 The next day he took out two denarii
and gave them to the innkeeper. ‘Look after him,’ he said, ‘and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.’

36 “Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”

37 The expert in the law replied, “The one who had mercy on him.”

Jesus told him, “Go and do likewise.”

At the Home of Martha and Mary

38 As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.

39 She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.

40 But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!”

41 “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,

42 but few things are needed—or indeed only one.
Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her.”

Игъогу рыкІорэ нэбгырэ тІокІищырэ пшІырэ  Тхьэм фэлэжьэнхэу Исус зэрэдигъэкІыгъэхэр  

1 Ащ нэужым нэбгырэ тІокІищырэ пшІырэ ыгъэнафи, тыдрэ къали тыдрэ чІыпІи ежь зыдэкІон фаем ыпэ рапшІэ тІурытІоу Зиусхьаным ыгъэкІуагъэх.

2 Моущтэу ариІуагъ: – Лэжьыгъэр бэ, ау лэжьакІохэр макІэх. Арышъ, лэжьыгъэр зием шъуелъэІу, лэжьыгъэр къахыжьыным пае лэжьакІохэр къыгъэкІонхэу.

3 ШъукІу! Шъынэхэм шъуафэдэу тыгъужъхэм шъуахэсэгъахьэ.

4 Ахъщалъи, Іалъмэкъи, цуакъи зыдэшъумышт. Гъогум зыми шІуфэс щешъумых.

5 – ХьакІэу унэ горэм шъузихьэкІэ, ыпэрапшІэу, «Гупсэф шъогъот апщи» шъуIуи, шIуфэс яшъух.

6 А гупсэфыр зифэшъошэ цІыф а унэм исмэ, Тхьэм гупсэф ащ къыритыщт. Имысмэ, гупсэфыр шъо къышъуфэкІожьыщт.

7 Нэгуихыгъэу къызщышъупэгъокIыгъэхэ унэм шъукъини, къышъуатырэри шъушхы, къышъуфырагъахъорэми шъуешъу, сыда пІомэ, лэжьакІом илэжьапкІэ ыгъотыныр ифэшъуаш. Бысымыр шъухъожьэу, зы унэм шъуикІыжьэу, нэмыкІ цІыфым иунэ шъуимыхь.

8 – Къалэ горэм шъудахьэу шъузырагъэблагъэкІэ, ащ къыщышъуатырэр шъушхы.

9 Сымаджэхэр ащ щыжъугъэхъужьых, моущтэуи яшъуІу: «Тхьэм и Тетыгъошхо къышъуфэблэгъагъ».

10 Ау къалэ горэм шъудахьэу, шъущырамыгъэблагъэмэ, иурамхэм шъуатехьи, моущтэу шъуІо:

11 «Шъуикъалэ исапэу тэ тлъакъохэм ателъыр атетэутхыпкIыкIы, ауми зэжъугъашІэ Тхьэм и Тетыгъошхо къызэрэблэгъагъэр».

12 Сэ шъосэІо, ахърэт мафэм а къалэм къинэу ыщэчыщтым нахьи, къалэу Содом* къинэу ыщэчыщтыр нахь мэкІэщт.  

Гъогу мыгъо утеуцуагъ, Хоразин къал! Гъогу мыгъо утеуцугъ, Бет-Сайдэ къал!  

(Маттэ 11:20-24)  

13 – Гъогу мыгъо утеуцуагъ, къалэу Хоразин! Гъогу мыгъо утеуцуагъ, къалэу Бет-Сайдэ! Сыда пІомэ, шъуадэжь щысшІэгъэ Іофышхо гъэшІэгъонхэр къалэхэу Тиррэ Сидонрэ ащысшІэгъагъэхэмэ, бэшІагъэу шъыгъоныгъэ щыгъын ащыгъэу, анэгухэр яжьэкІэ цІэлагъэхэу япсэкІодшІагъэхэм афыкІэгъожьыщтыгъэх.

14 Ау ахърэт мафэм шъо къинэу шъущэчыщтым нахьи, Тиррэ Сидонрэ къинэу ащэчыщтыр нахь мэкІэщт.

15 О Капернаум, уашъом зыпIэтынэу узыщэгугъужьа? Хьау, джэхьнэмым икуупІэ нэсыфэ упхырызыщт нахь.*

16 – Шъо къышъодэІурэр, сэри къысэдэІу. Шъо шъузымыдэрэм сэри сидэрэп, сэ сызымыдэрэми сыкъэзгъэкІуагъэри ыдэрэп. Исус игъогу рыкІорэ нэбгырэ тІокІищырэ пшІырэм къызэрагъэзэжьыгъэр

17 Исус игъогу рыкІорэ нэбгырэ тІокІищырэ пшІырэмэ гушІуагъокІэ къагъэзэжьи, аІуагъ: – Зиусхьан, о пцІэ къызытІокІэ, джынапцІэхэри тІэмычІэ илъ мэхъух.  

18 – Шъыпкъэ, пчыкІэм фэдэу шэйтаныр уашъом къефэхэу слъэгъугъэ, – ариІуагъ Исус.

19 – Блэхэми скорпионхэми шъуатеуцонэуи, пыим ыкІуачІэ зэкІэ шъутекІонэуи тетыгъо шъостыгъ; зыми иягъэ къышъокІыщтэп.

20 Ау джынапцІэхэр шъуІэмычІэ зэрилъхэм пае, шъумыгушІу, шъуцІэхэр уашъом итхылъ зэритхэм пае, шъугушІо нахь.  

Исус зэрэгушІуагъэр  

(Маттэ 11:25-27; 13:16-17)  

21 А сыхьатым Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ инэу къыгъэгушІоу Исус къыІуагъ: Ся Т, уашъоми чІылъэми я Зиусхьан, мы Іофхэр цІыф акъылышIу зиIэхэмрэ зэхэшIыкI зиIэхэмрэ ашІоуушъэфыгъэу, сабыйхэм зэрябгъэшІагъэмкІэ щытхъу пфэсэшІы. Ары, ся Т, о ар аущтэу пшІоигъуагъ.

22 ЕтІанэ Исус игъогу рыкІохэрэм зафигъази, къыІуагъ: Ся Тэ щыІэ пстэури къысІэкІилъхьагъ. Къо лъапІэр зыфэдэр Ты лъапІэм нэмыкІ зыми ышІэрэп. Ты лъапІэр зыфэдэри Къо лъапІэмрэ Къо лъапІэм ар зэхаригъэшIыкIынэу къыхихырэ цІыфхэмрэ анэмыкІ зыми ышІэрэп.

23 Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ язакъоу къызэнэжьхэм, Исус ахэмэ зафигъази, ариІуагъ: Шъо шъунэхэм алъэгъурэр зылъэгъурэ нэхэр гъогу мафэ теуцуагъэх!

24 Сыда пІомэ, сэ шъосэІо, пегъымбар Іаджыми пачъыхьэ Іаджыми шъо шъулъэгъурэр алъэгъумэ ашІоигъуагъ, ау алъэгъугъэп, шъо зэхэшъухырэри зэхахымэ ашІоигъуагъ, ау зэхахыгъэп. Самарие хэкум щыщэу гукІэгъу зыхэлъ цІыфыр  

25 Тэурат егъэджэкІо пащэ горэ къэтэджи, Исус ыгъэунэфыным пае, къыІуагъ: Дин гъэсакІу, мыкІодыжьын щыІэныгъэ ІахьышІоу згъотыным пае, сыда сшІэщтыр?

26 – Тэурат хабзэм сыда итыр? – риІожьыгъ Исус. – Сыдэущтэу уеджэра?

27 – «ЗэкІэ о угурэ упсэрэкІи, зэкІэ пкIуачІэкІи, зэкІэ уизэхэшІыкІыкІи Зиусхьанэу уи Тхьэ шІу лъэгъу, о пшъхьи шІу зэрэплъэгъурэм фэдэу, уигъунэгъуи шІу лъэгъу*», – къыІожьыгъ адрэм.

28 – Шъыпкъэр къэпІуагъ, – риІуагъ Исус а лІым. – А къэпІуагъэр гъэцакІи, мыкІодыжьын щыІэныгъэ бгъотыщт.

29 Ау Тэурат егъэджэкІо пащэм зигъэхыенэу фэягъэти, Исус риІуагъ: Хэта адэ сэ сигъунэгъур?

30 – ЛІы горэ Ерусалим дэкІи, Ерихон къалэмкIэ* ехызэ, хъункІакІомэ аІэкІэфагъ, – къыІожьыгъ Исус. – ХъункІакІомэ ар ахъункІыгъ, ищыгъынхэри щахыгъ, Іаеу еохи, ыпсэ пыт къодыеу къагъани, хэхьажьыгъэх.

31 А сыхьат дэдэм дин пащэ горэ а гъогумкІэ ехынэу хъугъэ. А лІыр зелъэгъум, гъогум иадрабгъумкІэ блэкІыгъ.

32 Ащ фэдэу Лэуй зыцІэ унэгъо лъэпкъым* щыщэу дин пащэ горэ а чІыпІэм нэси, а лІыр зелъэгъум, гъогум иадрабгъукІэ блэкІыгъ.

33 Ау Самарие хэкум щыщэу лІы горэ а гъогум рыкІозэ, а лІым дэжь къэсыгъ. Ар зелъэгъум, ыгу егъуи,

34 бгъодэхьагъ, иуІагъэхэм дагъэрэ сэнэпсырэкІэ яІази, ыпхыгъэх. ЕтІани а лІыр къыІэти, ежь зытесыгъэ щыдым тырилъхьи, хьакІэщым нигъэси, ащи щылъыплъагъ.

35 ЯтІонэрэ мафэм динаритІу ыджыбэ къырихи, хьакІэщыр зием рити, къыІуагъ: «О мы лІым лъыплъи, сыд фэдиз нахьыбэу тебгъэкІуадэми, къызызгъэзэжькІэ, остыжьыщт».

З6 – Джы о зэрэпшІошІырэмкІэ, мы нэбгырищым ащыщэу хъункІакІохэм аІэкІэфэгъэ лІым игъунэгъу фэдэу хэта нахьышІоу дэзекІуагъэр? – къыпигъэхъожьыгъ Исус.

37 – ЛІэу гукІэгъу фэзышІыгъэр ары, – къыІуагъ Тэурат егъэджэкІо пащэм.

Ори кІуи, ащ фэдэ шІэ, – риІуагъ Исус. Мерэмрэ Мартэрэ  

38 ЕтІанэ Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ ягъогу хагъэкIыхэзэ, къуаджэ горэм зыдахьэхэм, Мартэ зыцІэ бзылъфыгъэм иунэ Исус ригъэблэгъагъ.

39 А бзылъфыгъэм Мерэм ыцІэу шыпхъу иІагъ. А шыпхъур Зиусхьаным игущыІэхэм ядэІоу, ылъакъохэм адэжь щысыгъ.

40 Ау ыхьэкIэнхэм пае иІофхэр Мартэ шІобаІо хъугъэ. Арыти, ар Исус къыбгъодахьи, къыриІуагъ: – Зиусхьан, Іофхэр зэкІэ сизакъоу сшІэнхэу сшыпхъу сыкъызэригъанэрэр пшІоемыкІуба? Ар къыздэІэпыІэнэу еІу!

41 – Ей, Март, Март, – риІожьыгъ Зиусхьаным, – о Іоф бащэмэ зябгъэгъэгумэкІызэ зыогъалІэ.

42 Ау зы ныІэп уищыкІагъэр. Мерэм Іахь нахьышІур къыхихыгъ, а ІахьышІури ащ Іахыжьыщтэп.
.

Yetmişlerin görevlendirilmesi

1 Bu olaylardan sonra Rab yetmiş kişi daha görevlendirdi. Bunları ikişer ikişer, kendisinin gideceği her kente, her yere kendi önünden gönderdi.

2 Onlara şöyle dedi: «Ürün bol, ama işçi az. Bu nedenle, ürünün sahibi olan Rab'be yalvarın da, ürününü kaldıracak işçiler göndersin.

3 Haydi gidin! İşte, kurtların arasına kuzular gibi gönderiyorum sizi.

4 Yanınıza ne kese, ne torba, ne de çarık alın. Yolda hiç kimseyle selamlaşmayın.

5 Hangi eve girerseniz, önce, `Bu eve esenlik olsun!' deyin.

6 Orada esenliksever biri varsa, dilediğiniz esenlik onun üzerinde kalacak; yoksa, size dönecektir.

7 Girdiğiniz evde kalın, size ne verirlerse onu yiyip için. Çünkü işçi kendi ücretini hak eder. Evden eve taşınmayın.

8 «Bir kente girdiğinizde sizi kabul ederlerse, önünüze konulanı yiyin.

9 Orada bulunan hastaları iyileştirin ve kendilerine, `Tanrı'nınEgemenliği size yaklaştı' deyin.

10>11 Ama bir kente girdiğinizde sizi kabul etmezlerse, o kentin caddelerine çıkıp şöyle deyin: `Kentinizde ayaklarımıza yapışan tozu bile size karşı siliyoruz. Yine de şunu bilin ki, Tanrı'nın Egemenliği yaklaştı.'

12 Size şunu söyleyeyim, yargı günü Sodom kentinin hali o kentin halinden daha dayanılır olacak.

13 «Vay haline, ey Horazin! Vay haline, ey Beytsayda! Sizlerde yapılan mucizeler Sur ve Sayda'da yapılmış olsaydı, onlar çoktan çulla örtünüp kül içinde oturarak tövbe etmiş olurlardı.

14 Ama yargı günü Sur ve Sayda'nın hali sizinkinden daha dayanılır olacak.

15 Ya sen, ey Kefernahum, göğe mi çıkarılacaksın? Hayır, sen ta ölüler diyarına ineceksin!

16 «Sizi dinleyen, beni dinlemiş olur; sizi reddeden, beni reddetmiş olur. Beni reddeden de beni göndereni reddetmiş olur.»

17 Yetmişler sevinç içinde döndüler. «Rab» dediler, «senin adını andığımızda cinler bile bize boyun eğiyor.»

18 İsa onlara şöyle dedi: «Şeytan'ın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.

19 Ben size, yılanları ve akrepleri ayak altında ezmek ve düşmanın bütün gücünü alt etmek için yetki verdim. Hiçbir şey size zarar vermeyecektir.

20 Bununla birlikte, ruhların size boyun eğmesine sevinmeyin, adlarınızın gökte yazılmış olmasına sevinin.»

21 O anda İsa Kutsal Ruh'un etkisiyle coşarak şöyle dedi: «Baba, göğün ve yerin Rabbi! Bu gerçekleri bilge ve akıllı kişilerden gizleyip küçük çocuklara açtığın için sana şükrederim. Evet Baba, bunun böyle olması senin isteğindi.

22 «Babam her şeyi bana emanet etti. Oğul'un kim olduğunu Baba'dan başka kimse bilmez. Baba'nın kim olduğunu da Oğul ve Oğul'un O'nu tanıtmayı dilediği kişilerden başkası bilmez.»

23 Sonra öğrencilerine dönüp özel olarak şöyle dedi: «Sizin gördüklerinizi gören gözlere ne mutlu!

24 Size şunu söyleyeyim, nice peygamberler, nice krallar sizin gördüklerinizi görmek istediler, ama göremediler. Sizin işittiklerinizi işitmek istediler, ama işitemediler.»

İyi Samiriyeli

25 Bir Kutsal Yasa uzmanı İsa'yı sınamak amacıyla gelip şöyle dedi: «Öğretmenim, sonsuz yaşamı miras almak için ne yapmalıyım?»

26 İsa ona, «Kutsal Yasa'da ne yazılmıştır?» diye sordu. «Orada ne okursun?»

27 Adam şöyle karşılık verdi: «Tanrın olan Rab'bi bütün yüreğinle, bütün canınla, bütün gücünle ve bütün aklınla sev. Komşunu da kendin gibi sev.»

28 İsa ona, «Doğru cevap verdin» dedi. «Bunu yap ve yaşayacaksın.»

29 Oysa adam kendini haklı çıkarmak isteyerek İsa'ya, «Peki, komşum kim?» dedi.

30 İsa şöyle cevap verdi: «Adamın biri Kudüs'ten Eriha'ya inerken haydutların eline düşmüş. Onu soyup dövmüşler ve yarı ölü halde bırakıp gitmişler.

31 Bir rastlantı olarak o yoldan bir kâhin geçiyormuş. Adamı görünce yolun öbür tarafından geçip gitmiş.

32 BirLevili de o yere varıp adamı görünce aynı şekilde geçip gitmiş.

33 O yoldan geçen bir Samiriyeli ise adamın bulunduğu yere gelip onu görünce, yüreği sızlamış.

34 Adamın yanına gitmiş, yaralarının üzerine yağla şarap dökerek onları sarmış. Sonra adamı kendi hayvanına bindirip bir hana götürmüş ve onunla ilgilenmiş.

35 Ertesi gün iki dinar çıkararak hancıya vermiş. `Ona iyi bak' demiş, `bundan fazla ne harcarsan, dönüşümde sana öderim.'

36 «Sence bu üç kişiden hangisi haydutlar arasına düşen adama komşu gibi davranmış?»

37 Yasa uzmanı, «Ona acıyıp yardım eden» dedi.
İsa ona, «Git, sen de öyle yap» dedi.

İsa, Marta ve Meryem'in evinde

38 İsa, öğrencileriyle birlikte yola devam edip bir köye girdi. Marta adında bir kadın İsa'yı evinde konuk etti.

39 Marta'nın Meryem adındaki kızkardeşi, Rab'bin ayakları dibine oturmuş O'nun konuşmasını dinliyordu.

40 Marta ise işlerinin çokluğundan ötürü telaş içindeydi. İsa'nın yanına gelerek, «Rab» dedi, «kardeşimin beni hizmet işlerinde yalnız bırakmasına aldırmıyor musun? Ona söyle de bana yardım etsin.»

41 Rab ona şu karşılığı verdi: «Marta, Marta, sen çok şey için kaygılanıp telaşlanıyorsun.

42 Oysa gerekli olan tek bir şey var. Meryem iyi olanı seçmiştir ve bu kendisinden alınmayacaktır.»

 
10
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,