МАТТЭ
МАТТHEW
MATTA
25
 

The Parable of the Ten Virgins

1“At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Five of them were foolish and five were wise.

The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.

The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.

The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.

“At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’

“Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’

“‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’

10 “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.

11 “Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’

12 “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’

13 “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.

The Parable of the Bags of Gold

14 “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.

15 To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag, each according to his ability. Then he went on his journey.

16 The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more.

17 So also, the one with two bags of gold gained two more.

18 
But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.

19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

20 The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’

21 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’

22 “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two bags of gold; see, I have gained two more.’

23 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’

24 “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.

25 So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’

26 “His master replied, ‘You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?

27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

28 “‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.

29 For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.

30 And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’

The Sheep and the Goats

31 “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.

 32 All the nations will be gathered before him,and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. 33 He will put the sheep on his right and the goats on his left.

34 “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.

35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,

36 I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’

37 “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?

38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?

39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?’

40 “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’

41 “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.

42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,

43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’

44 “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’

45 “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’

46 “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”

ПшъэшъипшІымэ яхьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр
.

1 – А мафэм уашъом щыІэ Тхьэм и Тетыгъошхо зыфэдэщтыр мары.

ПшъэшъипшІмэ яостыгъэхэр аштэхи, шъаом пэгъокІынхэу дэкІыгъэх.

.
2 Ахэмэ ащыщэу тфыр акъылынчъагъ, тфыр Іушыгъ.
.
3 Акъыл зимыІэ пшъашъэхэм яостыгъэхэр заштэхэм, дагъэ зыдаштагъэп.
.
4 Пшъэшъэ Іушхэм яостыгъэмэ ягъусэу, дагъэ зэрыт дэгъалъэхэри зыдаштагъэх.
.
5 Шъаор къызэгужъом, пшъашъэхэр зэкIэ шъхьаукъэхи, хэчъыягъэх.
.

6 – Ау чэщныкъом макъэ горэ къэІугъ: ≪Мары, шъаор къэкІо! ШъукъыпэгъокІ!≫
.

7 – Джащыгъум а пшъашъэхэр зэкІэ къэтэджыхи, яостыгъэхэр агъэхьазырыгъ.
.
8 Акъыл зимыІэ пшъашъэхэр пшъэшъэ Іушхэм ялъэІугъэх: ≪Шъуидагъэ щыщ къытэшъут, сыда пІомэ, тиостыгъэхэр мэкІуасэх≫.
.

9 – Ау пшъэшъэ Іушхэм къаІожьыгъ: ≪Шъори тэри ар тфикъунэп. Дагъэ

зыщэрэмэ адэжь шъукІоу къызфэшъущэ-фымэ нахьышІу≫.
.

10 – ЩэфакIо ахэр зэкІохэм, шъаор къэсыгъ, хьазырэу щытыгъэ пшъэшъитфыри игъусэхэу джэгу зыщашІырэ унэм ихьэхи, къэлапчъэри

къыфашІыжьыгъ.
.

11 – Ащ нэуж адрэ пшъашъэхэри къэкІожьхи, моущтэу аІуагъ: ≪Титхьэмат,

титхьэмат! Къэлапчъэр къытфыІух!≫
.

12 – Ау ащ къыІожьыгъ: ≪Шъыпкъэр шъосэІо, шъо хэтми шъузщыщыр сшІэрэп≫.
.

13 – Арышъ, шъумычъыеу шъусакъ, – къыпигъэхъожьыгъ Исус, – сыда

пІомэ, ЦІыф Лъэпкъым ы Къо дунаим къызыкІожьыщт мафэри сыхьатри

шъушІэрэпышъ ары.
.

Талант зыцІэ ахъщэхэм яхьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр

(Лука 19:11-27)
.

14 – Джыри уашъом щыІэ Тхьэм и Тетыгъошхо къызэрэкІощтыр зыфэдэр

мары. ЛІы горэ хымэ хэгъэгу горэм кІон зэхъум, иунэІутмэ къяджи,

имылъку аІэкІилъхьагъ.
.
15 Зым талантитф ритыгъ, адрэм талантитІу ритыгъ, нэмыкІми зы талант ритыгъ. Хэти лъэкІэу иІэм фэшъуашэ рити, гъогум

техьагъ.
.
16 Талантитф зэритыгъэр занкІэу кІуи, ахэр ыгъэлажьэхи, джыри талантитф къыхьыжьыгъ.
.
17 Джащ фэдэу талантитІу зэритыгъэми джыри талантитІу къыхьыжьыгъ.
.
18 Ау тхьэматэм зы талант зэритыгъэр кІуи, ар чІыгум чІитІи, итхьэматэ иахъщэ ыгъэбылъыгъ.
.

19 Бэ тешІагъэу а унэІутмэ ятхьэматэ къэкІожьыгъ, иунэІутхэм ахъщэр

зэрагъэлэжьагъэмкІи яупчІынэу ыублагъ.
.
20 Талантитф зэритыгъагъэр тхьэматэм бгъодахьи, адрэ талантитфэу къыхьыгъэхэр къыфихьыхи, къыІуагъ: ≪Тхьэматэ, талантитф къысІэкІэплъхьагъ. Мары, ахэмкІэ джыри талантитф къэсхьыжьыгъ≫.
.
21 Тхьэматэм ащ риІуагъ: ≪Дэгъоу пшІагъэ. О сыпщыгугъынэу уунэІут дэгъу! Іоф макІэхэмкІэ сызщыгугъын лІэу

узэрэщытыгъэм пае, Іофыбэхэр къыпІэкІэслъхьащтых. КъакІуи, уитхьэматэ

игушІуагъо къыхахь!≫
.
22 Джаущтэу талантитІу зэритыгъагъэри тхьэматэм бгъодахьи, къыІуагъ: ≪Тхьэматэ, талантитІу къысІэкІэплъхьагъ. Мары, ахэмкІэ джыри талантитІу къэсхьыжьыгъ≫.
.
23 Тхьэматэм ащ риІуагъ: ≪Дэгъоу

пшІагъэ. О сыпщыгугъынэу уунэІут дэгъу! Іоф макІэхэмкІэ сызщыгугъын

лІэу узэрэщытыгъэм пае, Іофыбэхэр къыпІэкІэслъхьащтых. КъакІуи,

уитхьэматэ игушІуагъо къыхахь!≫

.
24 ЕтІанэ зы талант зэритыгъагъэри тхьэматэм бгъодахьи, къыІуагъ:

≪Тхьэматэ, о узэрэлІ пхъашэр сшІэщтыгъэ, чылапхъэ зыхэмыпхъагъэм

лэжьыгъэр къыщыохыжьы, зыхэмытэкъуагъэми къыщыоугъоижьы.

.
25 Сэщынэти сыкІуи, уиталант чІыгум чІэзгъэбылъхьагъ. Мары, о уиер

осэтыжьы≫.
.
26 Тхьэматэм ащ риІуагъ: ≪О уунэІут бзадж, уунэІут фэмыф! О пшІэщтыгъэ сэ чылапхъэр зыхэсымыпхъагъэм лэжьыгъэ

къызэрэщысхыжьырэри, зыхэсымытэкъуа-гъэм къызэрэщысыугъоижьырэри.
.
27 Ащ Iофыр зытеткIэ, сиахъщэ

ахъщэхъожьхэм яптын фэягъэба? Джащыгъум сыкъызыкIожьыкIэ, сиахъщэ хэхъуагъэу къысIэкIэхьажьыщтыгъ≫.
.
28 ≪Мы лІым талантыр Іышъухи, талантипшІ зиІэм ешъут.
.
29 Сыда пІомэ, Тхьэм хэт щыщми зиІэм

нахьыбэ къыритыщт, къелыжьэуи бэ иІэщт. Ау Тхьэм зимыІэм иІэ тІэкІури Іихыжьыщт.
.
30 Ау мы унэІутэу пкІэ зимыІэр шІункІым икуупІэ хэшъудз. Ащ дэжьым куохьаурэ цэ зэрэгъэшхырэ щыхъущтых≫. Ар къызеІо ужым, Исус мэкъэшхокІэ къыІуагъ:

– РыдэІонэу тхьакІумэ зиІэм зэхерэх.

ЦІыф Лъэпкъым ы Къо цІыф лъэпкъхэм

хьыкум зэратыришІыхьащтыр

.
31 – ЦІыф Лъэпкъым ы Къо щытхъушхо иІэу, имэлэІич пстэури игъусэу

дунаим къызыкІожьыкІэ, итІысыпІэ лъапІэу щытхъушхо зиІэм тетІысхьащт.

.
32 Лъэпкъ пстэури ежь ыпашъхьэ къыщызэрэугъоищт, мэлахъом мэлхэмрэ

пчэнхэмрэ зэрэзэхидзыхэрэм фэдэуи, цІыфхэр зэхидзыщт.
.
33 Мэлхэр иджабгъукІэ, пчэнхэр исэмэгубгъукІэ ыгъэуцущтых.

.
34 – Джащыгъум Пачъыхьэм иджабгъукІэ щытхэм ариІощт: ≪Сэ ся Тэ лъапІэ ынэшІу зыщифагъэхэр, шъукъакІуи, Тхьэм дунаир къызигъэхъугъэм къыщегъэжьагъэу къышъуфигъэхьазырыгъэ тетыгъор шъуиІахьышІоу шъуубыты.
.
35 Сыда пІомэ, мэлакІэ сызэлІэм, сыжъугъэшхагъ; псыфалІэ сызэлІэми, псы сежъугъэшъуагъ; сызэхымэми, сыкъежъу-гъэблэгъагъ,

.
36 зыщыслъэн зысемыІэми, сышъуфэпагъ; сызэсымаджэми, шъукъыслъыплъагъ; хьапсым сызычІэсыми, садэжь шъукъэкІуагъ≫..

.
37 – Джащыгъум шъыпкъагъэ зиІэ цІыфхэм къыраІожьыщт: ≪Зиусхьан, сыдигъуа мэлакІэ улІэу утлъэгъуи, узыдгъэшхагъэр е псыфалІэ улІэу псы узедгъэшъуагъэр?
.
38 Сыдигъуа хымэу утлъэгъуи, узедгъэблэгъагъэр е зыщыплъэн уимыІэу узытфэпагъэр?
.
39 Усымаджэу е хьапсым учІэсэу сыдигъуа утлъэгъуи, уадэжь тыкъызыкІуагъэр?≫

.
40 – Пачъыхьэм ахэмэ пэгъокІ аритыщт: ≪Шъыпкъэр шъосэІо, сэ сшы анахь цІыкІу дэдэхэм ащыщэу зыгорэм фэшъушІагъэр сэ къысфэшъушІагъэу мэхъу≫.

.
41 – ЕтІанэ Пачъыхьэм исэмэгубгъукІэ щытхэм ариІощт: ≪Садэжь шъуІукІ, шъо Тхьэм ынае зыщифагъэхэр. Шэйтанымрэ ащ имэлэІичхэмрэ Тхьэм афигъэхьазы-рыгъэ мыкІосэжьын машІом шъукІу.
.
42 Сыда пІомэ, мэлакІэ сызэлІэм, сыжъугъэшхагъэп; псыфалІэ сызэлІэми, псы сежъугъэшъуагъэп;

.
43 Xымэу сызыщэтыми, сежъугъэблэгъагъэп, зыщыслъэн зысемыІэми, сышъуфэпагъэп; сызэсымаджэми, хьапсым сызычІэсми,

шъукъыслъыплъагъэп≫.

.
44 – Джащыгъум ахэми Пачъыхьэм къыраІожьыщт: ≪Зиусхьан, мэлакІэ

улІэу, е псыфалІэ улІэу, е ухымэу, е зыщыплъэн уимыІэу, е усымаджэу, е

хьапсым учІэсэу утлъэгъуи, тишІуагъэ отымыгъэкІэу сыдигъуа

укъызыдгъэнагъэр?≫

.
45 – Джащыгъум Пачъыхьэм пэгъокІ аритыщт: ≪Шъыпкъэр шъосэІо, мы

цІыкІу дэдэмэ ащыщэу зыгорэм фэшъумышІагъэр къысфэшъумышІагъэу

мэхъу≫.

.
46 – Аущтэу ахэр мыухыжьын къин ащэчынэу ІукІыжьыщтых, ау шъыпкъагъэ зиІэ цІыфхэм мыкІодыжьын щыІэныгъэ къалъыIэсынэу

ІукІыжьыщтых.
.

On kız benzetmesi

1 «O zaman Göklerin Egemenliği, kandillerini alıp güveyi karşılamaya çıkmış olan on kıza benzeyecek.

2 Bunların beşi akılsız, beşi de akıllıymış.

3 Akılsızlar kandillerini almışlarsa da, yanlarına yağ almamışlar.

4 Akıllılar ise, kandilleriyle birlikte kaplar içinde yağ da almışlar.

5 Güvey gecikince hepsini uyku tutmuş ve dalıp uyumuşlar.

6 «Gece yarısı bir ses yankılanmış: `İşte güvey geliyor, onu karşılamaya çıkın!'

7 Bunun üzerine kızların hepsi kalkıp kandillerini tazelemişler.

8 «Akılsızlar akıllılara, `Kandillerimiz sönüyor, bize yağınızdan verin!' demişler.

9 «Akıllılar, `Olmaz! Hem bize hem size yetmeyebilir. En iyisi satıcılara gidin, kendinize yağ alın' demişler.

10 «Ne var ki, onlar yağ satın almaya giderlerken güvey gelmiş. Hazırlıklı olan kızlar, onunla birlikte düğün şölenine girmişler ve kapı kapanmış.

11 «Daha sonra gelen öbür kızlar, `Efendimiz, efendimiz, aç kapıyı bize!' demişler.

12 «Güvey ise, `Size doğrusunu söyleyeyim, sizi tanımıyorum' demiş.

13 «Bu nedenle uyanık durun. Çünkü o günü ve o saati bilemezsiniz.

Emanet para benzetmesi

(Luk.19:11-27)

14 «Göksel Egemenlik, yolculuğa çıkmak üzere olan bir adamın kölelerini çağırıp malını onlara emanet etmesine benzer.

15 «Adam, her birinin yeteneğine göre, birine beş, birine iki, birine de bir talant vererek yola çıkmış.

16 Beş talant alan, hemen gidip bu parayı işletmiş ve beş talant daha kazanmış.

17 İki talant alan da iki talant daha kazanmış.

18 Bir talant alan ise gidip toprağı kazmış ve efendisinin parasını saklamış.

19 «Uzun zaman sonra bu kölelerin efendisi dönmüş, onlarla hesaplaşmaya oturmuş.

20 Beş talant almış olan gelip beş talant daha getirmiş, `Efendimiz' demiş, `bana beş talant emanet etmiştin; bak, beş talant daha kazandım.'

21 «Efendisi ona, `Aferin, iyi ve güvenilir köle!' demiş. `Sen küçük işlerde güvenilir olduğunu gösterdin, ben de seni büyük işlerin başına geçireceğim. Gel, efendinin şenliğine katıl!'

22 «İki talant almış olan da gelmiş, `Efendimiz' demiş, `bana iki talant emanet etmiştin; bak, iki talant daha kazandım.'

23 «Efendisi ona, `Aferin, iyi ve güvenilir köle!' demiş. `Sen küçük işlerde güvenilir olduğunu gösterdin, ben de seni büyük işlerin başına geçireceğim. Gel, efendinin şenliğine katıl!'

24 «Sonra bir talant almış olan gelmiş, `Efendimiz' demiş, `senin sert bir adam olduğunu biliyordum. Ekmediğin yerden biçer, harman savurmadığın yerden devşirirsin.

25 Bu nedenle korktum, gidip senin verdiğin talantı toprağa gömdüm. İşte, al paranı!'

26>27 «Efendisi ona şu karşılığı vermiş: `Kötü ve tembel köle! Ekmediğim yerden biçtiğimi, harman savurmadığım yerden devşirdiğimi biliyordun ha? Öyleyse paramı faizcilere vermeliydin. Ben de geldiğimde onu faiziyle geri alırdım...

28 Haydi, elindeki talantı alın, on talantı olana verin!

29 Çünkükimde varsa, ona daha çok verilecek ve o bolluk içinde olacak. Ama kimde yoksa, kendisinde olan da elinden alınacak.

30 Şu yararsız köleyi dışarıya, karanlığa atın. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.'

Koyunlar ve keçiler

31 «İnsanoğlu kendi görkemi içinde bütün melekleriyle birlikte gelince, görkemli tahtına oturacak.

32 Ulusların hepsi O'nun önünde toplanacak, O da koyunları keçilerden ayıran bir çoban gibi, onları birbirinden ayıracak.

33 Koyunları sağına, keçileri soluna alacak.

34 «O zaman Kral, sağındaki kişilere, `Sizler, Babamın kutsadıkları, gelin!' diyecek. `Dünya kurulduğundan beri sizin için hazırlanmış olan egemenliği miras alın!

35 Çünkü acıkmıştım, bana yiyecek verdiniz; susamıştım, bana içecek verdiniz; yabancıydım, beni içeri aldınız.

36 Çıplaktım, beni giydirdiniz; hastaydım, benimle ilgilendiniz; zindandaydım, yanıma geldiniz.'

37 «O vakit doğru kişiler O'na şu karşılığı verecekler: `Ya Rab, biz seni ne zaman aç görüp doyurduk, ya da susamış görüp içecek verdik?

38 Seni ne zaman yabancı gördük de içeri aldık, ya da çıplak görüp giydirdik?

39 Seni ne zaman hasta ya da zindanda görüp yanına geldik?'

40 «Kral da onlara şöyle cevap verecek: `Size doğrusunu söyleyeyim, bu en basit kardeşlerimden biri için yaptığınızı, benim için yapmış oldunuz.'

41 «Sonra solundakilere şöyle diyecek: `Ey lanetliler, çekilin önümden! İblis ile onun melekleri için hazırlanmış sönmez ateşe yollanın!

42>43 Çünkü acıkmıştım, bana yiyecek vermediniz; susamıştım, bana içecek vermediniz; yabancıydım, beni içeri almadınız; çıplaktım, beni giydirmediniz; hastaydım, zindandaydım, benimle ilgilenmediniz.

44 «O vakit onlar da şöyle karşılık verecekler: `Ya Rab, seni ne zaman aç, susamış, yabancı, çıplak, hasta ya da zindanda gördük de sana hizmet etmedik?'

45 «Kral da onlara şu cevabı verecek: `Size doğrusunu söyleyeyim, mademki bu en basit kardeşlerimden biri için bunu yapmadınız, benim için de yapmamış oldunuz.'

46 «Bunlar sonsuz azaba uğrayacak, doğrular ise sonsuz yaşama kavuşacaklar.»

 
25
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,