МАТТЭ
МАТТHEW
MATTA
22
 

The Parable of the Wedding Banquet

1Jesus spoke to them again in parables, saying:

“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.

He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.

“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’

“But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.

The rest seized his servants, mistreated them and killed them.

The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.

“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.

So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’

10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.

11 “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

12 He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.

13 “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’

14 “For many are invited, but few are chosen.”

Paying the Imperial Tax to Caesar

15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.

16 They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.

17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?”

18 But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?

19 Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,

20 and he asked them,
“Whose image is this? And whose inscription?”

21 “Caesar’s,” they replied.

Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”

22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.

Marriage at the Resurrection

23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

24 “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.

25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.

26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.

27 Finally, the woman died.

28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”

29 Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.

30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

31 But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,

32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living.”

33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

The Greatest Commandment

34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.

35 One of them, an expert in the law, tested him with this question:

36 “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”

37 Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’

38 This is the first and greatest commandment.

39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’

40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”

Whose Son Is the Messiah?

41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”

“The son of David,” they replied.

43 He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,

44 “‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
until I put your enemies
    under your feet.”’

45 If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”

46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

Нысэщэ джэгушхом ехьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр

(Лука 14:15-24)

.
1 Джыри зэ Исус гъэсэпэтхыдэхэмкІэ цІыфхэр ыгъасэщтыгъэх, ариІозэ:

.
2 – Тхьэу уашъом щыІэм и Тетыгъошхо зыфэдэр мары. Пачъыхьэ горэм ыкъо къыригъащи, нысэщэ джэгушхо фишІыгъ.
.
3 Къыригъэблэгъэнхэу зэриІогъэгъэ цІыфхэм пачъыхьэм иунэІутхэр алъигъэкІуагъэх, ау къэкІонхэу фэягъэхэп.

.
4 ЕтІанэ пачъыхьэм нэмыкІ унэІутхэр ыгъакІуагъэх, моущтэу ариІуи: ≪Къезгъэблэгъэнхэу зэсІогъагъэхэм яшъуІу: Іанэр хьазыр, сицухэри сибылымхэу джэгушхом фэзгъэшхагъэхэри шІуязгъэбзыгъэх, зэкІэри хьазыр; джэгушхом шъукъеблагъ≫.
.

5 – Ау унэІутхэм къаІуагъэм а цІыфхэр ымыгъапэхэу зэбгырыкIыгъэх, зыр ихьасэ кІуагъэ, адрэри иІоф ыуж ихьажьыгъ.
.
6 Адрэхэм пачъыхьэм иунэІутхэр аубытхи, лые арахызэ, къаукІыгъэх.
.
7 Пачъыхьэм ар зызэхехым, губжи, идзэ ыгъакІуи, а цІыф укІакІохэр лъэпсэкIодэу аригъэгъэкІодхи,
якъали тыраригъэгъэ-стыкIыгъ.

.
8 – ЕтІанэ пачъыхьэм иунэІутхэм ариІуагъ: ≪Джэгушхор ашІынэу хьазыр,
ау къезгъэблэгъэнхэу зэсІогъэгъэ цІыфхэр къэкІонхэр яфэшъуашэп.

.
9 Арышъ, гъогу зэхэкІыпІэхэм шъукІуи, хэт щыщ жъугъотми, джэгушхом
къежъугъэ-благъ≫.
.
10 А унэІутхэр гъогухэм атехьэхи, агъотыгъэхэр зэкІэ, цІыф
дэгъуи цІыф бзаджи, къырагъэблэгъагъ; аущтэу джэгур зыщашІырэ унэм изы хъугъэ.
.

11 – Ау етІанэ пачъыхьэм хьакІэхэр зэригъэлъэгъунхэу къызехьэм, нысащэм фэшъошэ щыгъын щымыгъэу лІы горэ ылъэгъугъ.
.
12 Зелъэгъум, а лІым еупчІыгъ: ≪Синыбджэгъу, моущтэу уфэпагъэу сыдэущтэу укъихьагъа?≫ Ау адрэм зиушъэфыгъ.
.

13 – Джащыгъум пачъыхьэм иунэІутмэ ариІуагъ: ≪Іэхъу-лъэхъу а лІым

тешъулъхьи, шІункІым икуупІэ хэшъудз. Ащ дэжьым куохьаурэ цэ зэрэгъэшхырэ щыхъущтых≫.
.

14 – Сыда пІомэ, къеблэгъагъэхэр бэ, ау къыхахыгъэхэр макІэх, – къыпигъэ-хъожьыгъ Исус.

 .

Хьакъулахь ахъщэм ехьылІагъ

(Марк 12:13-17; Лука 20:20-26)
.

15 Джащыгъум фарисейхэр кІохи, Исус игущыІэ горэм зэрэтыраубытэн шІыкІэмкІэ зэупчІыжьыгъэх.
.
16 Аущтэу фарисейхэм ежьхэм ягъогу

рыкІохэрэр Исус дэжь агъэкІуагъэх, пщэу Ирод дезгъаштэхэрэр* ягъусэхэу.

Ахэмэ къаІуагъ:

– Дин гъэсакІу, шъыпкъагъэ зиIэ лIэу узэрэпсэурэри, шъыпкъагъэм тетэу

Тхьэм игъогу цІыфхэм зэрябгъашІэрэри тэшІэ. ЦІыфхэм аІорэми уигъапэрэп, сыда пІомэ, цІыфмэ ятеплъэ уемыплъэу, цІыф пстэури уизэфэд.
.
17 Арышъ, къытаІу, сыд фэдэу ухаплъэра? Кайсарым* хьакъулахь ахъщэр етты хъущта, мыхъущта?
.

18 Ау Исус ахэмэ ябзэджагъэ гу лъитагъэти, къыІуагъ:

– Сыд пае сыхэжъугъэукъонэу шъупылъа, шъо, нэпитІу зиІэхэр?
.
19 Мо хьакъулахь ахъщэр сэжъугъэлъэгъу.

Аущтэу динар ахъщэ Исус къыфахьыгъ.
.

20 – Хэта зисурэт мыщ итыри, хэта зыцІэ мыщ тетхагъэри? – яупчIыгъ Исус.
.

21 – Кайсарыр ары, – къаІуагъ ахэмэ.

– Ащыгъум Кайсарым иер Кайсарым ешъутыжь, Тхьэм иери Тхьэм ешъутыжь, – ариІуагъ Исус.
.

22 Ар зызэхахым, агъэшІагъозэ, Исус къагъани, ахэр ІукІыжьыгъэх.

 .

Саддукейхэр лІагъэхэм къэтэд-жыжьыкIэ афэхъущтым ехьылІагъэу Исус къызэреупчІыгъэхэр

(Марк 12:18-27; Лука 20:27-40)
.

23 А мэфэ дэдэм лІагъэхэр къызэрэтэджыжьыщтхэр зышІошъ мыхъухэрэ саддукейхэм ащыщхэр Исус къыбгъодахьэхи, къеупчІыгъэх:
.

24 – Дин гъэсакІу, пегъымбар Мусэ ыІуагъ*: ≪ЛІы горэ лъфыгъэ имыІэу лІэмэ, а лІым унагъо фишІыным пае, ыш шъузабэр къыщэжьын фае≫.
.
25 Тэ
зэкъошибл къытхэтыгъ. Ахэмэ ащыщэу апэрэм шъуз къыщагъэу дунаим ехыжьыгъ. Лъфыгъэ иІагъэпти, шъузыр ыш къыфэнагъ.
.
26 Ащ фэдэуи ятІонэрэми, ящэнэрэми, яблэнэрэми нэс ар къяхъулІагъ.
.
27 Зэпстэуми ауж дэдэу шъузыри дунаим ехыжьыгъ.
.
28 Джы лІагъэхэр къызытэджыжьхэкІэ,

мы зэкъошиблымэ ащыщэу хэта ар зишъузыщтыр, зэкІэми шъузэу яІагъэмэ?

.
29 – Шъухэукъо, – ариІожьыгъ Исус ахэмэ. – ШъузкІыхэукъорэр Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэмрэ Тхьэм илъэкІышхорэ зэрэшъумышІэхэрэр ары.

.
30 Сыда пIомэ, лIагъэхэр къызытэджы-жьхэкІэ, шъуз къащэжьыщтэп, лІыми

дэкІожьыщтхэп, уашъом щыІэ мэлэІичхэм афэдэщтых нахь.
.
31 Ау ≪шъыпкъэу лІагъэхэр къэтэджы-жьыщтха?≫ шъуІоу шъукъэупчІымэ, мы

гущыІэхэу Тхьэм ыІуагъэхэм* шъуяджагъэба:
.
32 ≪Сэры Ибрахьими, Исхьакъи, Якъуби я Тхьэр≫? Ащ къикІырэр Тхьэр псэухэмрэ лІагъэхэу зыфаІохэрэмрэ зэря Тхьэр ары.
.

33 ЦІыф купышхохэм ар зызэхахым, Исус Тхьэм игущыIэхэр зэраригъашIэщтыгъэ шIыкIэр агъэшІэгъуагъ.

 .

Тхьэм иунашъохэм ащыщэу анахь лъэпIэ дэдэр

(Марк 12:28-34; Лука 10:25-28)
.

34 Исус саддукеймэ ажэхэр аригъэубы-тыгъэу фарисеймэ зызэхахым,

зэрэугъоигъэх.
.
35 Ахэмэ ащыщэу зы Тэурат егъэджэкІо пащэ горэ Исус ыгъэунэфыным пае къеупчІыгъ:

.
36 – Дин гъэсакІу, Тхьэм иунашъохэм ащыщэу анахь лъэпIэ дэдэр* тара?

.
37 – ≪ЗэкІэ о угурэ упсэрэкІи, зэкІэ уизэхэшІыкІыкІи о Зиусхьанэу уи Тхьэ

шІу лъэгъу≫, – риІожьыгъ Исус.
.
38 – Анахь лъэпIэ дэдэу, апэрэ унашъор

джары.
.
39 ЯтІонэрэ унашъори* ащ фэд: ≪О пшъхьэ шІу зэрэплъэгъурэм фэдэу, уигъунэгъуи шІу лъэгъу≫.
.
40 Мы унэшъуитІум пегъымбар Мусэ и

Тэурат хабзэ итхэмрэ зэкІэ адрэ пегъым-бархэм аІуагъэхэмрэ зэкІэ къырагъэубыты.
.

Христос хэта зыкъор?

(Марк 12:35-37; Лука 20:41-44)
.

41 Фарисейхэр къызызэрэугъоихэм, Исус ахэмэ яупчІыгъ:
.

42 – Христос сыда ешъуІуалІэрэр? Хэта ыкъу ар?

– Даутэ ыкъу, – къыраІожьыгъ фарисеймэ.
.

43 – Аущтэу щытмэ, Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ Даутэ ыгу къырилъхьи, Христос

ехьылІагъэу ≪Си Зиусхьан≫ ыІозэ, къызэрэригъэІуагъэр сыдэущтэу хъугъа? –

ариІожьыгъ Исус. – Даутэ ыІуагъэба*:
.

44 ≪Тхьэу Зиусхьаным сэ си Зиусхьан къыриІуагъ: ≪Уипыйхэр плъэкъо чIэгъ къычIэсэгъэуцофэхэ, сэ сиджабгъукІэ о щыс≫?
.

45 Ежь Даутэ Христос ≪си ЗиусхьанкІэ≫ еджэ, – къыпигъэхъожьыгъ Исус. –

Арэу зыхъукІэ, сыдэущтэу Христос Даутэ ыкъо хъура?
.

46 Зыми Исус зы гущыІи къыриІожьын ылъэкІыгъэп. А мафэм къыщегъэжагъэу ащ нэмыкІыкІэ Исус къеупчІыжьынэу хэти тегушхуагъэп.
.

Düğün şöleni benzetmesi

(Luk.14:15-24)

1>2 İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: «Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.

3 Kral, şölene davet ettiklerini çağırmak üzere kölelerini göndermiş, ama davetliler gelmek istememiş.

4 «Kral yine başka kölelerini gönderirken onlara demiş ki, `Davetlilere şunu söyleyin: Bakın, ben ziyafetimi hazırladım. Sığırlarım, besili hayvanlarım kesildi. Her şey hazır, gelin şölene!'

5 «Ama davetliler aldırmamışlar. Biri tarlasına, biri ticaretine gitmiş.

6 Öbürleri de kralın kölelerini yakalayıp hırpalamış ve öldürmüşler.

7 Kral öfkelenmiş. Ordularını gönderip o katilleri yok etmiş, kentlerini ateşe vermiş.

8 «Sonra kölelerine şöyle demiş: `Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş.

9 Gidin yol kavşaklarına, kimibulursanız düğüne çağırın.'

10 Böylece köleler yollara dökülmüş, iyi kötü kimi bulmuşlarsa, hepsini toplamışlar. Düğün yeri konuklarla dolmuş.

11 «Kral konukları görmeye geldiğinde, orada düğün elbisesi giymemiş bir adam görmüş.

12 Ona, `Arkadaş, üzerinde düğün elbisesi olmadan buraya nasıl girdin?' diye sorunca, adamın dili tutulmuş.

13 «O zaman kral, uşaklarına, `Şunun ellerini ayaklarını bağlayın, onu dışarıya, karanlığa atın!' demiş. `Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.'

14 «Çünkü çağrılanlar çok, ama seçilenler azdır.»

Sezar'ın hakkı Sezar'a

(Mar.12:13-17; Luk.20:20-26)

15 Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsa'yı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla bir düzen kurdular.

16 Hirodes yanlılarıyla birlikte gönderdikleri kendi öğrencileri İsa'ya gelip, «Öğretmenimiz» dediler, «senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü insanlar arasında ayrım yapmazsın.

17 Peki ne dersin, söyle bize, Sezar'a vergi vermek Kutsal Yasa'ya uygun mu, değil mi?»

18 İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, «Ey ikiyüzlüler!» dedi. «Beni neden sınıyorsunuz?

19 Vergi ödemekte kullandığınız parayı gösterin bana!» O'na bir dinar getirdiler.

20 İsa onlara, «Bu resim, bu yazı kimin?» diye sordu.

21 «Sezar'ın» dediler.
O zaman İsa onlara, «Öyleyse Sezar'ın hakkını Sezar'a, Tanrı'nın hakkını da Tanrı'ya verin» dedi.

22 Bu sözleri duyunca şaştılar, İsa'yı bırakıp gittiler.

Dirilişle ilgili soru

(Mar.12:18-27; Luk.20:27-40)

23>24 Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler, aynı gün İsa'ya gelip şunu sordular: «Öğretmenimiz, Musa şöyle buyurmuştur: `Eğer bir adam çocuk sahibi olmadan ölürse, kardeşi onun karısını alsın, soyunu sürdürsün.'

25 Aramızda yedi kardeş vardı. İlki evlendi ve öldü. Çocuğu olmadığından karısını kardeşine bıraktı.

26 İkincisi, üçüncüsü, yedincisine kadar hepsine aynı şey oldu.

27 Hepsinden sonra kadın da öldü.

28 Buna göre diriliş günü kadın bu yedi kardeşten hangisinin karısı olacak? Çünkü hepsi de onunla evlendi.»

29 İsa onlara, «Siz Kutsal Yazıları ve Tanrı'nın gücünü bilmediğiniz için yanılıyorsunuz» diye karşılık verdi.

30 «Dirilişten sonra insanlar ne evlenir, ne de evlendirilir, gökteki melekler gibidirler.

31 Ölülerin dirilmesi konusuna gelince, Tanrı'nın size bildirdiği şu sözü okumadınız mı?

32 `Ben İbrahim'in Tanrısı, İshak'ın Tanrısı ve Yakup'un Tanrısıyım' diyor. Tanrı ölülerin değil, yaşayanların Tanrısıdır.»

33 Bunları işiten halk, O'nun öğretişine şaşıp kaldı.

En büyük buyruk

(Mar.12:28-34; Luk.10:25-28)

34 Ferisiler, İsa'nın Sadukileri susturduğunu duyunca bir araya toplandılar.

35>36 Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsa'yı sınamak amacıyla O'na şunu sordu: «Öğretmenim, Kutsal Yasa'da en önemli buyruk hangisi?»

37 İsa ona şu karşılığı verdi: «`Tanrın olan Rab'bi bütün yüreğinle, bütün canınla ve bütün aklınla sev.'

38 İşte ilk ve en önemli buyruk budur.

39 İlkine benzeyen ikinci buyruk da şudur: `Komşunu kendin gibi sev.'

40 Kutsal Yasa'nın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.»

Mesih kimin oğlu?

(Mar.12:35-37; Luk.20:41-44)

41>42 Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: «Mesih'le ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O, kimin oğludur?»
Onlar da, «Davut'un Oğlu» dediler.

43 İsa şöyle dedi: «O halde nasıl oluyor da Davut, Ruh'tan esinlenerek O'ndan `Rab' diye söz ediyor? Şöyle diyor Davut:

44 `Rab Rabbime dedi ki,
Ben düşmanlarını
senin ayaklarının altına serinceye dek
sağımda otur.'

45 Davut O'ndan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davut'un Oğlu olur?»

46 İsa'ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O'na bir şey sormaya cesaret edemedi.

 
22
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,