МАТТЭ
МАТТHEW
MATTA
21
 

Jesus Comes to Jerusalem as King

1As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,

saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.

If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”

This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

“Say to Daughter Zion,
    ‘See, your king comes to you,
gentle and riding on a donkey,
    and on a colt, the foal of a donkey.’”

The disciples went and did as Jesus had instructed them.

They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.

A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.

The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,

“Hosanna to the Son of David!”

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”

“Hosanna in the highest heaven!”

10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”

11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”

Jesus at the Temple

12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.

13 “It is written,” he said to them, “‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’”

14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.

15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.

16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him.

“Yes,” replied Jesus, “have you never read,

“‘From the lips of children and infants
    you, Lord, have called forth your praise’?”

17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.

Jesus Curses a Fig Tree

18 Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.

19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.

20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.

21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.

22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”

The Authority of Jesus Questioned

23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”

24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.

25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”

They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’

26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”

27 So they answered Jesus, “We don’t know.”

Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

The Parable of the Two Sons

28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’

29 “‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.

30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.

31 “Which of the two did what his father wanted?”

“The first,” they answered.

Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.

32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.

The Parable of the Tenants

33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.

34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.

35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.

36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.

37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.

38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’

39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”

41 “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”

42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:

“‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;
the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’?

43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.

44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”

45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.

46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.

Щытхъушхо иІэу Исус Ерусалим зэрэдэхьагъэр

(Марк 11:1-11; Лука 19:28-38; Иуан 12:12-19)
.

1 Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ Ерусалим игъунэгъу хъугъэх. Елеон зыцІэ Iуашъхьэм* Іус къуаджэу Бет-Фагие зынэсхэм, Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщхэу нэбгыритІу апэ ыгъэкІуагъ,
.
2 моущтэу ариІозэ: – ШъупэчІынэтIэ къуаджэм шъудахь. Шъузэрэдахьэу щыдыбз горэ, ищыд къунан игъусэу, епхыгъэу шъуапэ къифэщт. Ахэр къэшъутІатэхи, къысфашъущэх.
.
3 Зыгорэм зыгорэ къышъуиІомэ, <<
Зиусхьэныр мыхэм афай>>

ешъуІуи, занкІэу къэшъущэнхэу фит шъуишІыщт.
.

4 Аущтэу зыфэхъугъэр пегъымбарым мы гущыІэхэу къыІуагъэхэр*

къэшъыпкъэжьынхэр ары:
.

5 <<ъалэу Сион* пхъум фэдэм ешъуІу:

Еплъ, гушъэбагъэ иІэу, щыдым тесэу,

уипачъыхьэ къыпфэкІо; ар зытесыр щыдыбзым икъунан ары>>..
.

6 Игъогу рыкІохэрэр кІохи, Исус зэрариІуагъэм тетэу ашІыгъ.

7 Щыдыбзымрэ щыд къунанымрэ къащэхи, ящыгъынхэр атыралъхьагъэх,

щыгъынхэми акІыІу Исус тетІысхьагъ.
.
8 ЦІыф купышхомэ ящыгъынхэр

гъогум тыраубгъощтыгъэ, нэмыкІхэми къутамэхэр чъыгымэ къапаупкІыхэти, гъогум тыралъхьэщтыгъэх.
.
9 ЦІыф купышхохэу Исус ыпэ итхэу кІощтыгъэхэми, ыуж итхэу кІощтыгъэхэми мэкъэшхокІэ аІощтыгъ*:

– Хьусаннэ,* Даутэ ы Къо дэжь!

Зиусхьаным ыцІэкІэ къакІорэм щытхъушхор ий! Хьусаннэ! Анахь Лъагэм щытхъушхор ий!
.

10 ЕтІанэ Исус Ерусалим зыдахьэм, зэрэкъалэу къэбырсырыгъ, цІыфми

къаІощтыгъ:

– Мыр хэта?
.

11 – Ар Исус ары, Галилей хэкум щыщ Назарет къалэм къикІыгъэ

пегъымбарыр ары, – къаІощтыгъэ цІыф купышхохэм.

 .

Исус щэн-щэфакІохэр Тхьэм иунэшхо

къызэрэчІифыгъэхэр

(Марк 11:15-19; Лука 19:45-48; Иуан 2:13-22)
.

12 Ащ нэужым Исус Тхьэм иунэшхо чІахьи, щэн-щэфакІохэу чІэтхэр* зэкІэ

къычІифыхэу ыублагъ. Ахъщэ зыхъожьхэрэм* яІанэхэмрэ тхьаркъо

зыщэхэрэм япхъэнтІэкІухэмрэ зэпыригъэзагъ.
.
13 Исус ахэмэ ариІуагъ: – Тхьэм къызэриІорэр игущыІэ тхыгъэхэм арыт*, <<
Сэ сиунэ тхьэлъэІупІэщт>>, ау шъо <<хъункІэкІо гъэбылъыпІэм>>* фэдэ шъошІы.

.
14 Исус Тхьэм иунэшхо чІэтэу, нэшъухэмрэ лъащэхэмрэ ыдэжь къакІохи, ащ дэжьым ахэр щигъэхъужьыгъ.
.
15 Ау дин пэщэшхохэмрэ Тэурат

егъэджэкІо пащэхэмрэ* Исус ышІэгъэ Іоф гъэшІэгъонхэр залъэгъум, сабыйхэр Тхьэм иунэшхо чІэтхэу, <<Хьусаннэ Даутэ ы Къо дэжь!>> аІоу, къэзэрэджагъэхэри зызэхахым, амыдэу,

16 Исус къыраІуагъ: – Ахэмэ къаІохэрэр зэхэоха? – Зэхэсэхы, – ариІожьыгъ Исус, – ау ныбжьи шъуеджагъэба Даутэ мыщ

фэдэу Тхьэм зэрэриІуагъэм*: <<Сабыйхэмрэ сабый быдзашъохэмрэ

аІупэхэмкІэ щытхъу къызфябгъэшІыгъ>>.


17 ЕтІанэ Исус ахэмэ ахэкІи, къалэм дэкІи, къуаджэу Бет-Ание* кІуи, ащ чэщыр щырихыгъ.

 

Исус ынджыр чъыгым зэребгыгъэр

(Марк11:12-14, 20-24)

18 Нэф къызэшъым, Ерусалим къэкІожьзэ, Исус къэмэлэкІагъ.

19 Гъогум Іутэу ынджыр чъыг зелъэгъум, ащ къыІухьагъ, ау тхьапэ нэмыкІ зи

пигъотагъэпти, моущтэу чъыгым риІуагъ:

– ЕгъашІэм о зи къыппымыкІэжьынэу охъу! Ар къызэриІоу, ынджыр чъыгыр гъугъэ.

20 Ар залъэгъум, игъогу рыкІохэрэм агъэшІагъоу аІуагъ: – Сыдэущтэу ынджыр чъыгыр ащ фэдэу псынкІэу гъугъа?


21 – Шъыпкъэр шъосэІо, – ариІуагъ Исус ахэмэ, – шъугу щэч къишъумыгъахьэу, шІошъхъуныгъэ шъуиІэмэ, ынджыр чъыгым къехъулІагъэм имызакъоу шъушІэн шъулъэкІыщт, мы Іуашъхьэми, <<
ЗыкъэІэти, хым зыхадз>> зешъуІокІэ, аущтэу хъущт.

22 ШІошъхъуныгъэ
шъуиІэмэ, сыд щыщкІи шъуелъэІумэ, Тхьэм къышъуфишІэщт.

 

Джурт тхьэматэхэр Исус итетыгъо къезытыгъэмкІэ къызэреупчІыгъэхэр

 (Марк 11:27-33; Лука 20:1-8)

23 ЕтІанэ Исус Тхьэм иунэшхо чІахьи, цІыфхэм Тхьэм игущыІэхэр аригъашІэхэу ыублагъ. Ахэмэ аригъашІэ зэхъум, дин пэщэшхохэмрэ цІыфхэм янахьыжъхэмрэ къыбгъодахьэхи, къаІуагъ: – Мы Іофхэр пшІэнхэу фитыныгъэр тыда къыздипхыгъэр? Ахэр пшІэнхэу

тетыгъор хэта о къыозытыгъэр?

24 – Сэри шъо Іоф горэкІэ сышъоупчІыщт, – ариІожьыгъ Исус. – ПэгъокІ къысэшъутыжьмэ, сэри шъосІон мы Іофхэр сшІэнхэу фитыныгъэр къыздисхыгъэр.

25 Иуан цІыфхэр ыумэхъынхэу хэта къэзгъэкІуагъэр? ЦІыфхэр ара, хьауми Тхьэр ара? – <<Тхьэр ары Иуан къэзгъэкІуагъэр>>
тІомэ, ежь къытиІо-жьыщт: <<Адэ, сыда Иуан къыІуагъэхэр шъушІошъ зыкIэмыхъугъэр?>> – аІозэ, зэупчІыжьыгъэх ахэр.

26 – Ау <<Щыфхэр ары Иуан къэзгъэкІуагъэхэр>>
тІомэ, цІыфхэм

тащыщынэн фае, сыда пІомэ, цІыф пстэуми Иуан пегъымбарэу алъытэшъ

ары.

27 Арыти – <<ТшІэрэп>>, – къыраІожьыгъ Исус. – Ащыгъум сэри шъосІощтэп мы Іофхэр сшІэнхэу фитыныгъэр къызди-схыгъэр, – ариІожьыгъ Исус ахэмэ.

КъуитІумэ яхьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр


28 ЕтІанэ Исус къыІуагъ: – Сыдэущтэу шъо шъухаплъэра? ЛІы горэм къуитІу иІагъ. А лІыр апэрэм бгъодахьи, риІуагъ: <<СикІал, кІуи, непэ сисэнэшъхьэ хатэ щылажь>>
.


29 – Ау ащ пэгъокІ къыритыжьыгъ: <<
Сыфаеп>>. Ары шъхьаем, нэужым

кІэгъожьи, кІуагъэ.


30 – ЕтІанэ тыр адрэ кІалэми бгъодахьи, а дэдэр риІуагъ. Ащ къыІожьыгъ: <<
СыкІощт, тхьэматэ>>, – ау кІуагъэп.


31 – Хэта тІумэ язэу я Тэ шІоигъор зыгъэцэкІагъэр? – Апэрэр ары, – къыраІожьыгъ ахэмэ. – Шъыпкъэр шъосэІо, – ариІуагъ Исус, – хьакъулахь ахъщэр хэзыххэрэмрэ бзылъфыгъэ хэтакІохэмрэ шъо шъуапэ Тхьэм и Тетыгъошхо ыІэчІэгъ чІэхьащтых.

32 Сыда пІомэ, Иуан шъыпкъагъэм игъогу

шъутыригъэхьанэу къэкІуагъ, шъо Иуан цыхьэ фэшъушІыгъэп, ау хьакъулахь ахъщэр хэзыххэрэмрэ бзылъфыгъэ хэтакІохэмрэ Иуан ыІуагъэр ашІошъ хъугъэ. Шъо ахэмэ ашІошъ зэрэхъугъэр шъулъэгъугъэ пэтми, шъукІэгъожьыгъэп, Иуани цыхьэ фэшъушІыгъэп.

 .

СэнэшъхьэшІ бзаджэхэм яхьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр

(Марк 12:1-12; Лука 20:9-19)
.

33 – НэмыкІ гъэсэпэтхыдэми шъукъедэІу. Унэ зые горэм сэнэшъхьэ хатэ

ыгъэтІысхьагъ. Мыжъо чэукІэ къышІыхьи, сэнэшъхьэ фызалъэ хишІыхьи, унэ плъэпІэ лъаги дишІыхьагъ. ЕтIанэ сэнэшъхьэшІ горэхэм хатэр аІэкІилъхьи, хымэ хэгъэгу горэм кІуагъэ.
.
34 ЕтІанэ сэнэшъхьэ пычыжьыгъор

къызэсым, исэнэшъхьэ Іахьэ къаІахынэу сэнэшъхьэшІхэм адэжь унэІутхэр

ыгъэкІуагъ.

.
35 – Ау сэнэшъхьэшІхэм унэІутхэр къаубытхи, зым къеуагъэх, адрэр

къаукІыгъ, ящэнэрэри мыжъохэмкІэ къеохэзэ, къаукІыгъ.
.
36 Сэнэшъхьэ хатэр зыем джыри зэ унэІутхэр ыгъэкІуагъ, апэу ыгъэкІуагъэхэм анахьи нахьыбэжьэу. СэнэшъхьэшІхэм ахэми а дэдэр къарашІагъ.
.
37 ЫкІэм ыкІэжьым сэнэшъхьэ хатэр зыем, <<Сэ скъо лъытэныгъэ къыфашІын>> ыІуи,

ыкъо ахэмэ адэжь ыгъэкІуагъ.
.

38 – Ау сэнэшъхьэшІхэм сэнэшъхьэ хатэр зыем ыкъо залъэгъум, зэраІожьыгъ: <<Мыры сэнэшъхьэ хатэр къызыфэнэ-жьыщтыр. Ар тэжъугъэукІи, сэнэшъхьэ хатэр къытфэнэжьыщт>>.
.
39 Аущтэу ари къаубыти,
сэнэшъхьэ хатэм къыдадзи, къаукІыгъ.
.

40 – Арышъ, сэнэшъхьэ хатэр зиер къызыкІожькІэ, а сэнэшъхьэшІмэ сыд

аришІэщтыр? – къыпигъэхъожьыгъ Исус.
.

41 Зэхэзыхыгъэхэм Исус моущтэу къыраІуагъ: – Сэнэшъхьэ хатэр зыем а бзэджашІэхэр Іаеу ыгъэкІодынхэшъ, нэмыкІ сэнэшъхьэшІхэу сэнэшъхьэ пычыжьыгъор къызыскІэ, исэнэшъхьэ Іахь

къезытыжьыщтхэм хатэр аІэкІилъхьащт.

Унэ зышІыхэрэм зэрамыпэсэу чІадзыжьыгъэ мыжъор
.

42 ЕтІанэ Исус ариІуагъ: – Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм* моущтэу зэрарытым шъуеджагъэба: <<Унэ зышІыхэрэм зэрамыпэсэу чІадзыжьыгъэ мыжъор

унэр зыIыгъырэ лъэпсэ дэдэ хъугъэ.

Мыр Зиусхьаным иІэшІэгъэ Іоф,

ари тэ гъэшІэгъонэу къытфэлъагъо>>?
.

43 – Арышъ, шъосэІо, – къыпигъэхъожьыгъ Исус. – Тхьэм и Тетыгъошхо ыІэчІэгъ шъучІэхьаным ифитыныгъэ шъо шъутырихынышъ, и Тетыгъошхо фэшъуашэу шІугъэ зыгъэцакІэрэ нэмыкІ лъэпкъ горэм ритыщт.
 
44 Мы мыжъом тефэрэр зэпкъыриутыщт, ау зытефэрэр мыжъом ыщытІэщт.
.

45 Мы гъэсэпэтхыдэхэр дин пэщэшхохэмрэ фарисейхэмрэ зызэхахым, ежьхэм яхьылІагъэу Исус ахэр къызэриІотагъэр къагурыІуагъэти,
.
46 Aр къаубытынэу пылъыгъэх, ау цІыф купышхохэм ащыщынэщтыгъэх, сыда

пІомэ, ахэмэ Исус пегъымбаркІэ алъытэщтыгъэти ары.
.

İsa'nın Kudüs'e girişi

(Mar.11:1-11; Luk.19:28-40; Yu.12:12-19)

1>2 Kudüs'e yaklaşıp Zeytin dağının yamacında bulunan Beytfacı köyüne geldiklerinde İsa, öğrencilerinden ikisini şu sözlerle köye gönderdi: «Karşınızdaki köye gidin. Hemen orada bağlı bir dişi eşek ve yanında bir sıpa bulacaksınız. Onları çözüp bana getirin.

3 Size bir şey diyen olursa, `Rab'bin bunlara ihtiyacı var, hemen geri gönderecek' dersiniz.»

4>5 Bu olay, peygamber aracılığıyla bildirilen şu sözün yerine gelmesi için oldu:

«Siyon kızına deyin ki,
`Bak, alçakgönüllü Kralın, bir eşeğe,
evet bir sıpaya,
bir eşek yavrusuna binmiş
sana geliyor.'»

6 Öğrenciler gittiler, İsa'nın kendilerine buyurduğu gibi yaptılar.

7 Eşekle sıpayı getirip üzerlerine giysilerini yaydılar, İsa da sıpanın üzerine bindi.

8 Halkın büyük bir bölümü giysilerini yolun üzerine serdi. Bazıları da ağaçlardan dallar kesiyor, yola seriyorlardı.

9 Önden giden ve arkadan gelen kalabalıklar şöyle bağırıyorlardı:

«Davut Oğluna hozana!
Rab'bin adıyla gelene övgüler olsun,
en yücelerde hozana!»

10 İsa Kudüs'e girdiği zaman bütün kent, «Bu kimdir?» diyerek çalkandı.

11 Kalabalıklar, «Bu, Celile'nin Nasıra kentinden İsa peygamber» diyordu.

İsa satıcıları tapınaktan kovuyor

(Mar.11:15-19; Luk.19:45-48; Yu.2:13-22)

12 İsa, tapınağın avlusuna girerek oradaki bütün satıcı ve alıcıları dışarı kovdu. Para bozanların masalarını, güvercin satanların sehpalarını devirdi.

13 Onlara şöyle dedi: «`Benim evime dua evi denecek' diye yazılmıştır. Ama siz burayı haydut inine çevirdiniz!»

14 İsa tapınaktayken kendisine gelen kör ve kötürümleri iyileştirdi.

15 Ne var ki, başkâhinlerle din bilginleri, O'nun yarattığı harikaları ve tapınakta, «Davut Oğluna hozana!» diye bağıran çocukları görünce öfkelendiler.

16 İsa'ya, «Bunların ne söylediğini duyuyor musun?» diye sordular.
«Duyuyorum» dedi İsa. «Siz şu sözü hiç okumadınız mı? `Küçük çocukların ve emzikte olanların dudaklarından kendine övgüler döktürdün.'»

17 İsa onları bırakıp kentten çıktı. Beytanya'ya dönüp geceyi orada geçirdi.

Kuruyan incir ağacı

(Mar.11:12-14 ,20-24)

18 İsa sabah erkenden kente dönerken acıkmıştı.

19 Yol kenarında gördüğü bir incir ağacına yaklaştı. Ağaçta yapraktan başka bir şey bulamayınca ağaca, «Artık sonsuza dek meyven olmasın!» dedi. İncir ağacı hemen o anda kurudu.

20 Öğrenciler bunu görünce şaşkına döndüler. «İncir ağacı birdenbire nasıl kurudu?» diye sordular.

21 İsa onlara şu karşılığı verdi: «Size doğrusunu söyleyeyim, eğer imanınız olur da kuşku duymazsanız, yalnız incir ağacına olanı yapmakla kalmazsınız; şu dağa, `Kalk, denize atıl' derseniz, dediğiniz olacaktır.

22 İman ederek dua ettiğinizde, dilediğiniz her şeyi alacaksınız.»

İsa'nın yetkisi

(Mar.11:27-33; Luk.20:1-8)

23 İsa tapınağa girmiş ders veriyordu. Bu sırada başkâhinler ve halkın ihtiyarları O'nun yanına gelerek, «Bunları hangi yetkiyle yapıyorsun, bu yetkiyi sana kim verdi?» diye sordular.

24 İsa onlara şu karşılığı verdi: «Ben de size bir soru soracağım. Bana cevap verirseniz, ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylerim.

25 Yahya'nın vaftiz etme yetkisi nereden geldi, Tanrı'dan mı, insanlardan mı?»
Bunu aralarında şöyle tartışmaya başladılar: «`Tanrı'dan' dersek, bize, `Öyleyse ona niçin inanmadınız?' diyecek.

26 Yok eğer `insanlardan' dersek... Halkın tepkisinden korkuyoruz. Çünkü herkes Yahya'yı peygamber sayıyor.»

27 İsa'ya, «Bilmiyoruz» diye cevap verdiler.
İsa, «Ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylemeyeceğim» dedi.

İki oğul benzetmesi

28 «Ama şuna ne dersiniz? Bir adamın iki oğlu varmış. Adam birincisine gidip, `Oğlum, git bugün bağda çalış' demiş.

29 «O da, `Gitmem!' demiş. Ama sonra pişman olup gitmiş.

30 «Adam ikinci oğluna gidip aynı şeyi söylemiş. O da, `Giderim, efendim' demiş, ama gitmemiş.

31 «İkisinden hangisi babasının isteğini yerine getirmiş olur?»
«Birincisi» diye karşılık verdiler.
İsa da onlara, «Size doğrusunu söyleyeyim, vergi görevlileriyle fahişeler, Tanrı'nın Egemenliğine sizden önce giriyorlar» dedi.

32 «Yahya size doğruluk yolunu göstermeye geldi, ona inanmadınız. Oysa vergi görevlileriyle fahişeler ona inandılar. Siz bunu gördükten sonra bile pişman olup ona inanmadınız.

Bağ kiracıları benzetmesi

(Mar.12:1-12; Luk.20:9-19)

33 «Bir benzetme daha dinleyin: toprak sahibi bir adam, bağ dikmiş, çevresini çitle çevirmiş, üzüm sıkmak için bir çukur kazmış, bir de bekçi kulesi yapmış. Sonra bağı bağcılara kiralayıp yolculuğa çıkmış.

34 Bağbozumu yaklaşınca, üründen kendisine düşeni almaları için kölelerini bağcılara yollamış.

35 Bağcılar adamın kölelerini yakalamış, birini dövmüş, birini öldürmüş, diğerini de taşlamışlar.

36 Bağ sahibi bu kez ilkinden daha çok sayıda köle yollamış. Bağcılar bunlara da aynı şeyi yapmışlar.

37 Sonunda bağ sahibi, `Oğlumu sayarlar' diyerek bağcılara onu yollamış.

38 «Ama bağcılar adamın oğlunu görünce birbirlerine, `Mirasçı bu; gelin, onu öldürüp mirasına konalım' demişler.

39 Böylece onu yakalayıp bağdan dışarı atmış ve öldürmüşler.

40 Bu durumda bağın sahibi geldiği zaman bağcılara ne yapacak?»

41 İsa'ya şu karşılığı verdiler: «Bu korkunç adamları korkunç bir şekilde yok edecek; bağı da, ürününü kendisine zamanında verecek olan başka bağcılara kiralayacak.»

42 İsa onlara şunu sordu: «Kutsal Yazılarda şu sözleri hiç okumadınız mı?

`Yapıcıların reddettiği taş,
işte köşenin baş taşı oldu.
Rab'bin işidir bu,
gözümüzde harika bir iş!'

43 «Bu nedenle size şunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliği sizden alınacak ve bunun ürünlerini yetiştirecek bir ulusa verilecek.

44 «Bu taşın üzerine düşen, paramparça olacak; taş da kimin üzerine düşerse, onu ezip toz edecek.»

45 Başkâhinler ve Ferisiler, İsa'nın anlattığı benzetmeleri duyunca bunları kendileri için söylediğini anladılar.

46 O'nu tutuklamak istedilerse de, halkın tepkisinden korktular. Çünkü halk, O'nu peygamber sayıyordu.

 
21
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,