МАТТЭ
МАТТHEW
MATTA
15
 

That Which Defiles

1Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,

“Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”

Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?

For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’

But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’

they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.

You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:

“‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.

They worship me in vain;
    their teachings are merely human rules.’”

10 Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.

11 What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”

12 Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”

13 He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.

14 Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”

15 Peter said, “Explain the parable to us.”

16 “Are you still so dull?” Jesus asked them.

17 “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?

18 But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.

19 For out of the heart come evil thoughts—murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.

20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”

The Faith of a Canaanite Woman

21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.

22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”

23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”

24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”

25 The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.

26 He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

27 “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”

28 Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.

Jesus Feeds the Four Thousand

29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.

30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.

31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.

32 Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.”

33 His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”

34 “How many loaves do you have?” Jesus asked.

“Seven,” they replied, “and a few small fish.”

35 He told the crowd to sit down on the ground.

36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.

37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.

39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.

Тыжъхэм къакІэныжьыгъэ хабзэхэр

(Марк 7:1-23)
.

1 Джащыгъум Ерусалим къикІыгъэ фарисейхэмрэ Тэурат

егъэджэкІопащэхэмрэ Исус дэжь къакІохи, къеупчІыгъэх:

.
2 – O уигъогу рыкІохэрэр тятэжъхэм къытфагъэнэгъэ хабзэхэм сыда

зыкІатекІыхэрэр? Сыда пІомэ, ахэмэ аІэхэр амытхьакІхэу машхэх!

.
3 – Шъори шъуятэжъхэм яхабзэхэм шъуатетыным пае, Тхьэм иунашъо

сыда шъузыкІытекІырэр? – ариІожьыгъ Исус.
.
4 – Сыда пІомэ, Тхьэм ыІуагъ*:<<
Уятэрэ уянэрэ лъытэныгъэ афэшІ>>, <<Хэти зятэ е зянэ ІаекІэ тегущыІэрэр

шъуукІын фае>>.
.
5,6 Ау шъо шъоІо: <<′Сэ тынэу шъо шъостын слъэкIыщтыгъэр

джы Тхьэм пае тын сшIыщт′ ыIоу, цІыф горэм ежь ятэ е янэ риІомэ,

ащыгъум ятэ-янэхэм лъытэныгъэ афимышІыми хъущт>>. Аущтэу шъушІэзэ,

шъуятэжъхэм къышъуфагъэнэгъэ хабзэхэмкІэ Тхьэм игущыІэхэр

лъэныкъокІэ ешъогъэзыкIых.
.
7 Шъо, нэпитІу зиІэхэр! Пасэм пегъымбар

Ешайа шъыпкъэр къышъуиІолІагъ моущтэу зеІом*:

.
8
<<Мы цІыфхэм аІупэхэмкІэ сагъэлъапІэ,

ау агухэмкІэ спэчыжьэх.

.
9 Ахэмэ цІыфхэр Тхьэм иІофхэм афагъасэхэзэ, Тхьэм иунашъо ичIыпIэ цIыф хабзэ зэрэрагъэуцорэм пае,

сэ сызэрагъэлъапІэрэр хьаулы>>.

.
10 Ащ нэужым Исус цІыф купышхомэ къяджи, ариІуагъ: – ШъукъэдаІуи, зыгурыжъугъаІу.
.
11 ЦІыфыр мыкъабзэ зышІырэр ыжэ

дахьэрэр арэп, ыжэ къыдэкІырэр ары нахь.

.
12 Джащыгъум игъогу рыкІохэрэр Исус къыбгъодахьэхи, къеупчІыгъэх:

– Фарисейхэм а къэпІуагъэхэр зызэхахым, агу мыхъун

къызэрэрагъэхьагъэр ошІа?

.
13 – Сыдрэ къэкІыгъэу ся Тэу уашъом щыІэм чІым химыгъэтІысхьагъэр

къыхэтхъыжьыгъэ хъущт, – ариІожьыгъ Исус.
.
14 – Ахэмэ ауж шъуикІ. Мы фарисейхэр цІыф нэшъухэм япэрыт нэшъух. Зы нэшъум адрэ нэшъур зэрищэн хъумэ, тІури машэм ифэщт.

.
15 Аущтэу зеІом, Петрэ Исус къыриІожьыгъ: – А гъэсэпэтхыдэу къэпІотагъэм къикІырэр къыдгурыгъаІу.

.
16 – Джыри зи къыжъугурымыІоу ара? – къыІожьыгъ Исус.

.
17 – Жэм дахьэрэ пстэури ныбэм зэрихьэу, пкъым къызэрэхэкІыжьырэр

къыжъугурыІорэба?
.
18 Ау жэм къыдэкІыхэрэр гу кІоцІым къекІых. Ахэр ары цІыфыр мыкъабзэ зышІыхэрэр;
.
19 Cыда пІомэ, гум къикІыхэрэр мыхэр

арых: гупшысэ бзаджэхэр, цІыф укІыныр, зинэ шІэныр, тыгъоныр, цІыфхэм пцІы ателъхьаныр, ІаекІэ цІыфхэм атегущыІэныр.
.
20 Ахэр ары цІыфыр мыкъабзэ зышІыхэрэр. Ау Іэ мытхьакІыгъэхэмкІэ шхэным цІыфыр мыкъабзэ ышІырэп.
.

Ханаан хэкум щыщ бзылъфыгъэм шІошъхъуныгъэу иІагъэр

(Марк 7:24-30)
.

21 ЕтІанэ Исус а чІыпІэм икІи, къалэхэу Тиррэ Сидонрэ яІэгъо-благъо кІуагъэ.
.
22 Джащыгъум а лъэныкъом къикІыгъэу, Ханаан хэкум щыщэу бзылъфыгъэ горэ* Исус къекIолIагъ, куозэ: – Тхьэматэ, Даутэ ы Къу, гукІэгъу къысфэшІ. Зы джынапцІэ горэм сэ спхъу Іаеу ригъэзыгъ.

.
23 Ау Исус а бзылъфыгъэм зы гущыIэ риІожьыгъэп, зы пэгъокІи ритыжьыгъэп. Игъогу рыкІохэрэр Исус къыбгъодахьэхи, къаІуагъ: – Мыр куозэ, тауж итышъ, ІугъэкІ.

.
24 – Израиль цІыфхэу мэл кІодыгъэхэм афэдэхэр ары ныІэп сыкъызфэкІуагъэхэр, – къыІожьыгъ Исус.

.
25 Ау бзылъфыгъэр Исус къыбгъодахьи, лъэгонджэмышъхьэкІэ ыпашъхьэ

къитІысхьи, къыІуагъ: – О тхьэматэ, къыздэІэпыІ!

.
26 – Хьалыгъур сабыйхэм аІыпхэу хьэхэм ябгъэшхыныр тэрэзэп, – пэгъокІ

ытыжьыгъ Исус.

.
27 – Шъыпкъэ, тхьэматэ, – къыІожьыгъ бзылъфыгъэм, – ау хьэхэми ятхьэматэхэм яІанэ къетэкъохырэ шкъойхэр ашхых.

.
28 – О бзылъфыгъ, шІошъхъуныгъэу уиІэр ины, – риIуагъ Исус. – О зэрэпшІоигъом тетэу къыбдэрэхъу. А сыхьат дэдэм къыщегъэжьагъэу а бзылъфыгъэм ыпхъу хъужьыгъэ.
Исус цІыфыбэхэр зэригъэхъужьыгъэр

.
29 Ащ нэужым Исус а чІыпІэм икІи, Галилей псыхъураем рекІокІыгъ.

Іуашъхьэм дэкІуаий, ащ тетІысхьагъ.
.
30 ЦІыфыбэхэм цІыф лъащэри, Іащэри,

нэшъури, дэгури, нэмыкІрэ уз зиІэхэри къыздащэхи, Исус дэжь къэкІуагъэх. Сымаджэхэр ащ ылъакъохэм адэжь щагъэгъолъхи, Исус ахэр

ыгъэхъужьыгъ.
.
31 Бзакохэр гущыІэхэу, Іащэхэр псаухэу, лъащэхэр тэрэзэу зекІохэу, нэшъухэр къэплъэжьыгъэхэу цІыфхэм залъэгъум,

агъэшІагъощтыгъ, Израиль и Тхьэ щытхъу фашІыщтыгъ.
.

Исус нэбгырэ миниплI зэригъэшхагъэр

(Марк 8:1-10)
.

32 Исус игъогу рыкІохэрэм къяджи, ариIуагъ:

– Мы цІыфхэм сыгу ягъу, сыда пІомэ, мэфищ хъугъэу сигъусэх, ашхыни

яІэп. МэлакІэ лІэхэу стІупщыжьынхэкІэ сыфаеп. Гъогум щызэхэфэнхэкІи

мэхъу.
.

33 – Мыщ фэдиз цІыф купышхом афикъун хьалыгъу шъоф нэкІым тыдэ къитхын тлъэкІына? – къыраIуагъ игъогу рыкІохэрэм Исус.
.

34 – Хьалыгъу тхьапша шъуиІэр? – яупчIыгъ Исус ахэмэ. – Хьалыгъуиблырэ пцэжъые тІэкІурэ тиІ, – къаІожьыгъ ахэмэ.
.

35 Джащыгъум Исус цІыф купышхор чІыгум етІысэхынэу унашъо афишІыгъ.
.
36 Хьалыгъуиблымрэ пцэжъыехэмрэ къыштэхи, Тхьэм щытхъу фишIыгъ. ЕтІанэ хьалыгъухэр зэгуичыхи, игъогу рыкІохэрэм аритыгъ. Ахэми цІыфхэм афагощыгъ.
.
37 ЦІыф пстэури шхагъэ, загъэшхэкІыгъ. Ащ нэужым хьалыгъу такъырхэу къялыжьыгъэхэр мэтиблымэ арызэу

аугъоижьыгъэх.
.
38 Шхагъэхэр, бзылъфыгъэхэмрэ сабыйхэмрэ хэмытхэу, нэбгырэ миниплІ фэдиз хъущтыгъэх.
.
39 ЕтІанэ Исус цІыф купышхор

ытІупщыжьи, къуашъом итІысхьи, Магадан хэкум кІуагъэ.
..

İnsanı kirleten nedir?

(Mar.7:1-23)

1>2 Bu sırada Kudüs'ten bazı Ferisiler ve din bilginleri İsa'ya gelip şunu sordular: «Senin öğrencilerin neden atalarımızın geleneğine karşı geliyorlar? Yemekten önce ellerini yıkamıyorlar.»

3 İsa onlara şu karşılığı verdi: «Ya siz, neden geleneğiniz uğruna Tanrı buyruğuna karşı geliyorsunuz?

4 Tanrı şöyle buyurdu: `Annene babana saygı göster' ve, `Annesine ya da babasına söven mutlaka ölümle cezalandırılsın.'

5>6 Ama siz, `Her kim anne ya da babasına, benden alacağın tüm maddi yardım Tanrı'ya adanmıştır derse, artık babasına saygı göstermek zorunda değildir' diyorsunuz. Böylelikle, geleneğiniz uğruna Tanrı'nın sözünü geçersiz kılmış oluyorsunuz.

7>8 Ey ikiyüzlüler! Yeşaya'nın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne doğrudur:

`Bu halk dudaklarıyla beni sayar,
ama yürekleri benden uzaktır.

9 Bana boşuna taparlar.
Çünkü öğrettikleri, sadece insan kurallarıdır.'»

10 İsa, halkı yanına çağırıp onlara, «Dinleyin ve şunu belleyin» dedi.

11 «İnsanı kirleten, ağzına giren değildir. Ağzından çıkandır insanı kirleten.»

12 Bu sırada öğrencileri O'na gelip, «Biliyor musun, Ferisiler bu sözü duyunca gücendiler» dediler.

13 İsa şu karşılığı verdi: «Göksel Babamın dikmediği her fidan kökünden sökülecek.

14 Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, her ikisi de çukura düşer.»

15 Petrus, «Bu benzetmeyi bize açıkla» dedi.

16 «Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?» diye sordu İsa.

17 «Ağza giren her şeyin mideye indiğini, oradan da ayakyoluna atıldığını bilmiyor musunuz?

18 Ne var ki ağızdan çıkan, yürekten kaynaklanır. İnsanı kirleten de budur.

19 Çünkü kötü düşünceler, cinayet, zina, cinsel ahlaksızlık, hırsızlık, yalan tanıklık ve iftira hep yürekten kaynaklanır.

20 İnsanı kirleten bunlardır. Yıkanmamış ellerle yemek yemek insanı kirletmez.»

Kenanlı kadının imanı

(Mar.7:24-30)

21 İsa oradan ayrılıp Sur ve Sayda bölgesine geçti.

22 O yöreden Kenanlı bir kadın İsa'ya gelip, «Ya Rab, ey Davut Oğlu, halime acı! Kızım cine tutsak, çok kötü durumda» diye feryat etti.

23 İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, «Sal şunu, gitsin!» diye rica ettiler. «Arkamızdan bağırıp duruyor.»

24 İsa, «Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim» diye cevap verdi.

25 Kadın ise yaklaşıp, «Ya Rab, bana yardım et!» diyerek O'nun önünde yere kapandı.

26 İsa ona, «Çocukların ekmeğini alıp köpeklere atmak doğru değildir» dedi.

27 Kadın, «Haklısın, Rab» dedi. «Ama köpekler de efendilerinin sofrasından düşen kırıntıları yer.»

28 O zaman İsa ona şu karşılığı verdi: «Ey kadın, imanın büyük! Dilediğin gibi olsun.» Ve kadının kızı o saatte iyileşti.

İsa dört bin kişiyi doyuruyor

(Mar.8:1-10)

29 İsa oradan ayrıldı, Celile gölünün kıyısından geçerek dağa çıkıp oturdu.

30 Yanına büyük bir kalabalık geldi. Beraberlerinde kötürüm, kör, çolak, dilsiz ve daha birçok hasta vardı. Hastaları O'nun ayaklarının dibine bıraktılar. O da onları iyileştirdi.

31 Halk, dilsizlerin konuştuğunu, çolakların sağlam oluverdiğini, körlerin gördüğünü, kötürümlerin yürüdüğünü görünce şaştı ve İsrail'in Tanrısını yüceltti.

32 İsa öğrencilerini yanına çağırıp, «Halka acıyorum» dedi. «Üç gündür yanımdalar ve yiyecek hiçbir şeyleri yok. Onları aç aç evlerine göndermek istemiyorum, yolda bayılabilirler.»

33 Öğrenciler kendisine, «Böyle ıssız bir yerde bu kadar kalabalığı doyuracak ekmeği nereden bulalım?» dediler.

34 İsa, «Kaç ekmeğiniz var?» diye sordu.
«Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var» dediler.

35 Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.

36 Yedi ekmekle balıkları aldı, şükredip bunları böldü, öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.

37 Herkes yiyip doyduktan sonra yedi küfe dolusu yemek artığı topladılar.

38 Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, dört bin erkekti.

39 İsa, halkı salıverdikten sonra kayığa binip Magadan bölgesine geçti.

 
15
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,