МАТТЭ
МАТТHEW
MATTA
12
 

Jesus Is Lord of the Sabbath

1At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.

When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”

He answered, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry?

He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread—which was not lawful for them to do, but only for the priests.

Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?

I tell you that something greater than the temple is here.

If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.

For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”

Going on from that place, he went into their synagogue,

10 and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”

11 He said to them, “If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?

12 How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”

13 Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.

14 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.

God’s Chosen Servant

15 Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.

16 He warned them not to tell others about him.

17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:

18 “Here is my servant whom I have chosen,
    the one I love, in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
    and he will proclaim justice to the nations.

19 He will not quarrel or cry out;

    no one will hear his voice in the streets.

20 A bruised reed he will not break,
    and a smoldering wick he will not snuff out,
till he has brought justice through to victory.

21     In his name the nations will put their hope.”

Jesus and Beelzebul

22 Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.

23 All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”

24 But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.”

25 Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.

26 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?

27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.

28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.

29 “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.

30 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

31 And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

33 “Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.

34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of.

35 A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.

36 But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.

37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”

The Sign of Jonah

38 Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”

39 He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.

40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.

41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.

42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.

43 “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.

44 Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.

45 Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”

Jesus’ Mother and Brothers

46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.

47 Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”

48 He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”

49 Pointing to his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers.

50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”


Шэмбэт мафэм Исус игъогу рыкІохэрэм коцышъхьэхэр къызэрэпачыгъэхэр

(Марк 2:23-28; Лука 6:1-5)

.
1
А лъэхъаным Исус шэмбэт мафэ* горэм коц хьасэхэр зэпичыхэзэ кІощтыгъ. Игъогу рыкІохэрэр мэлакІэ лІагъэхэти, коцышъхьэхэр къыпачыхэзэ ашхыхэу аублагъ.
.
2 Фарисейхэм ар залъэгъум, Исус

къыраІуагъ: – Еплъ, шэмбэт мафэм хабзэкІэ пшІэ мыхъущтыр* уигъогу рыкІохэрэм ашІэ.

.
3 – Даутэрэ игъусэхэмрэ мэлакІэ лІэхэ зэхъум, ащ ышІагъэм* шъуеджагъэба?

– ариІожьыгъ Исус.
.
4 – Ар Тхьэм иунэ ихьи, цІыфхэм Тхьэм ыпашъхьэ ралъхьэгъэ хьалыгъур* ежьыри игъусэхэми ашхыгъ. А хьалыгъур дин пащэхэм анэмыкІ хабзэкІэ зыгорэм ышхы хъущтыгъэп, ау Даути игъусэхэми ашхыгъ.
.
5 Е дин пащэхэр Тхьэм иунэшхо чІэтхэу, шэмбэт мафэм лажьэхэу, а мафэр амыгъэлъапІэми*, лажьэ ямыІэу къызэрэнэрэр Мусэ и Тэурат хабзэ зэритхагъэм шъуеджагъэба?
.
6 Ау шъосэІо, Тхьэм иунэшхо

нахьи нахь инэу зыгорэ къышъухэт.
.
7
<<КъурмэншІыныр арэп сызыфаер,

гукІэгъур ары нахь>> ыІуи, Тхьэм къыІогъэ гущыІэхэм* къарыкІырэр шъушІэщтыгъэмэ, лажьэ зимыІэхэрэр жъугъэмысэщтыгъэхэп;
.
8 сыда пІомэ, ЦІыф Лъэпкъым ы Къо шэмбэт мафэм итхьэмат.

 .

ЗыІэ лъэныкъо пыгъукІыгъэ лІы горэ Исус зэригъэхъужьыгъэр

(Марк 3:1-6; Лука 6:6-11)
.

9 ЕтІанэ Исус а чІыпІэм IукІи, ахэмэ ясинэгогу чІэхьагъ.
.
10 ЗыІэ лъэныкъо пыгъукІыгъэ лІы горэ ащ чІэтыгъ. Исус зэрагъэмысэн Іоф горэ

къагъотыным пае, моущтэу къеупчІыгъэх:

– Шэмбэт мафэм сымаджэр бгъэхъужьыныр хабзэкІэ хъущта, мыхъущта?

.
11 – Хэта шъуащыщэу мэл закъоу иІэр шэмбэт мафэм машэм зифэкІэ,

къизымыхыжьыщтыр? – ариІуагъ Исус ахэмэ.
.
12 – ЦІыфыр мэлым нахьи бэкІэ нахь лъапІэба? Арышъ, шэмбэт мафэм шІу пшІэныр хабзэкІэ хъущт.

.
13 ЕтІанэ Исус а лІым риІуагъ: – О пІэ къэщэй. ЛІым ыІэ къыщэий, адрэ Іэм фэдэ хъужьыгъэ.
.
14 Джащыгъум фарисейхэр синэгогум чІэкІыжьхи, Исус агъэкІодынэу гухэлъ ашІызэ, зэрагъэкІодыщт шІыкІэмкІэ зэупчІыжьыгъэх.
Тхьэм ежь зыфигъэлэжьэнэу къыхихыгъэр

Ау Исус ахэмэ ягухэлъ къызешІэм, а чІыпІэм IукІыжьыгъ.
.
15 ЦІыфыбэхэр ыуж итхэу кІуагъэх, ахэмэ ахэт сымаджэхэри зэкІэ ыгъэхъужьыгъ.
.
16 Ау Исус ахэмэ унэшъо пытэ афишІыгъ ежь игугъу цІыфмэ афамышІынэу.

.
17 Аущтэу зыкIэхъугъэр пегъымбар Ешайа итхылъ итхэу, Тхьэм мы гущыІэхэу* Христос ехьылІагъэу къыІуагъэхэр къэшъыпкъэжьынхэр ары:

.
18 
<<Мыры къысфэлэжьэнэу къыхэсхыгъэр. Ар шІу слъэгъоу, сикІасэу сыгу зэІурэр ары. Сэ спсэ ащ ыгу ислъхьанышъ, ащ шъыпкъагъэр хымэ лъэпкъхэм аригъэІущт.

.
19 Ащ бырсыр макъэ къыІэтыщтэп, куощтэп. Ащ ымакъэ урамхэми хэти ащызэхихыщтэп.

.
20 Къамыл ныкъо зэпыкІ* зэпикІыжьыщтэп, макІэу блэрэ шъагъэри* ыгъэкІосэщтэп, шъыпкъагъэр тыригъэкІоным нэсыфэ.

.
21 ЦIыф лъэпкъхэр зыщыгугъыщтхэр ежьыр ары
>>.
.

Исусрэ джынапцІэхэм япащэу БаIал-Зэбулрэ

(Марк 3:20-30; Лука 11:14-23; 12:10)
.

22 Ащ дэжьым нэшъоу, бзакоу джынапцІэ зыхэс лІы горэ цІыфхэм Исус дэжь къащагъ. Исус лІы бзакор гущыІэшъоу, ылъэгъушъоу ыгъэхъужьыгъ.

.
23 ЗэкІэ цIыфхэм лъэшэу агъэшІагъоу аІощтыгъ: – Мыр Даутэ ы Къоу Христос ара?

.
24 Ау фарисейхэм ар зызэхахым, моущтэу аIуагъ: – БаIал-Зэбулэу джынапцІэмэ япащэ илъэкІ ары джынапцІэхэр цІыфхэм

зэрахифырэр.

.
25 Ау ахэмэ ягухэлъхэр Исус ышІэзэ, ариІуагъ: – Сыдрэ пачъыхьагъум лъэныкъуитІоу зигощымэ, зэхэтэкъощт. Ащ фэдэуи сыдрэ къали, сыдрэ уни лъэныкъуитІоу гощыгъэ хъумэ, щыІэжьын

ылъэкІыжьыщтэп.
.
26 Шэйтаными зы цІыф горэм шэйтаныр хифымэ, ащыгъум ежь ышъхьэкІэ лъэныкъуитІоу гощыгъэ мэхъу. Сыдэущтэу етІанэ ащ итетыгъо щыІэжьын ылъэкІын?
.
27 Адэ БаIал-Зэбул илъэкІыкІэ сэ

джынапцІэхэр цІыфхэм ахэсэфыхэмэ, шъо шъуицІыфхэм джынапцІэхэр

зэрахафырэр хэт илъэкІ хъура? Арышъ, ахэр шъо хьыкумэшІы къышъуфэхъущтых.
.
28 Ау сэ джынапцІэхэр цІыфхэм зэрахэсфырэр Тхьэм ы Псэ ЛъапІ арышъ, Тхьэм и Тетыгъошхо къызэрэшъухэ-хьагъэр ары ащ къикІырэр.

.
29 – Ащ фэдэу, кІуачІэ зиІэ лІы горэм иунэ ихьэу, ащ ихьапщыпхэр къытыгъун хэта зылъэкІыщтыр, ыпэрапшІэу а лІэу кІуачІэ зиІэр зэкІоцІимыпхэмэ? Ау а лІыр зэкІоцІипхэмэ, иунэ къыхъункІэн ылъэкІыщт.

.
30 – Сэ симыгъусэр къыспэуцу, сэ къыздэзымыугъоирэми ретэкъухьэ.

.
31 Арышъ, шъосэІо, цІыфхэм сыдрэ псэкІодэу ашІагъэри, сыд фэдэу Тхьэр

агъэпцІыгъэми афэгъущтых, ау хэтми Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ зыгъэцІырэм

фэгъущтэп.
.
32 Хэтми ЦIыф Лъэпкъым ы Къо гущыІэ Іае фэзыІорэм фэгъущт, ау Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ гущыІэ Іае фэзыІорэм мы дунаими адрэ дунаими къащыфэгъущтэп.

 .

Чъыгыр зыфэдэр къыпыкІэрэмкІэ къэпшІэщт

(Лука 6:43-45)
..

33 – Чъыгыр шІумэ, къыпыкІэри шІу; чъыгыр дэймэ, къыпыкІэри дэи;

сыда пІомэ, чъыгыр зыфэдэр къыпыкІэрэмкІэ къэпшІэщт.
.
34 Шъо, блэщылъфыхэр, шъуибзэджагъэкІэ сыдэущтэу шІу къэшъуІон шъулъэкІына? Сыда пІомэ, жэм къыдэкІырэр гум илъыр ары.
.
35 ЦІыфышІум ыгу илъ шІугъэм шІугъэ къыхехы, цІыф бзаджэми ыгу илъ бзэджагъэм бзэджагъэ къыхехы.
.
36 Сэ шъосэІо, цІыфхэм сыдрэ гущыІэу, пкІэ зимыІэу къаІорэм пае ахърэт мафэм Тхьэм джэуап ратыжьын фаеу хъущт;
.
37 сыда пІомэ, уигущыІэхэм ялъытыгъэу Тхьэм уигъэхыещт, уигущыІэхэм

ялъытыгъэуи уигъэмысэщт.

 .

Нэшэнэ гъэшІэгъон горэ уашъом къафыригъэхынэу фарисейхэр Исус къызэрелъэІугъэхэр

(Марк 8:11-12; Лука 11:29-32)
.

38 Ащ дэжьым Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ фарисейхэмрэ ащыщхэм

Исус къыраIуагъ: – Дин гъэсакІу, нэшэнэ гъэшІэгъон горэ тэбгъэлъэгъунэу тыфай.
.

39 – Джырэ цІыф бзаджэхэу Тхьэр зымышІэхэрэр нэшэнэ гъэшІэгъон

фаех, – ариІожьыгъ Исус ахэмэ, – ау пегъымбар Юныс инэшанэ нэмыкІ

Тхьэм ахэмэ къаритыщтэп;
.
40 сыда пІомэ, Юныс* пцэшхо иным ыныбэ мэфищырэ чэщищырэ зэрилъыгъэм фэдэу, ЦІыф Лъэпкъым ы Къо мэфищырэ чэщищырэ чІылъэм икуупІэ чІэлъыщт.
.
41 Къалэу Нинэвие дэсыгъэ цІыфхэр ахърэт мафэм къэтэджынхэшъ, джырэ цІыфхэм къядэощтых, къагъэмысэщтых, сыда пІомэ, ахэмэ Тхьэм игущыІэхэр Юныс аригъэІухэу зызэхаххэм, япсэкІодшІагъэхэм афыкІэгъожьыгъэх. Мары, пегъымбар Юныс нахьи нахь инэу зыгорэ къышъухэт.
.
42 Джащ фэдэу къыблэ хэгъэгум щыщэу бзылъфыгъэ пачъыхьэр* ахърэт мафэм

къэтэджынышъ, джырэ цІыфхэм къядэощт, къыгъэмысэщтых, сыда пІомэ,

а бзылъфыгъэ пачъыхьэр пачъыхьэ Сэлмэн иакъылышIуагъэ едэІунэу

чІылъэм икъуапэ къикІи, къэкІуагъ. Мары, пачъыхьэ Сэлмэн нахьи нахь

инэу зыгорэ къышъухэт.
.

ДжынэпцІэ Іаем къызэригъэзэжьырэр

(Лука 11:24-26)
.

43– ДжынэпцІэ Іае горэ цІыф горэм зыхэкІыкІэ, зыгъэпсэфыпIэ лъыхъоу,

псы зэрымыт шъоф нэкІым къыщекІухьэ, ау ыгъотырэп.
.
44 Джащыгъум еIо: <<Сызхэсыгъэ цІыфэу сиунагъэм дэжь згъэзэжьыщт>>.  Ащ дэжь

къегъэзэжьышъ, унэр нэкІэу, пхъэнкІыгъэу, зэлъыІухыгъэу къегъотыжьы.
.

45 Джащыгъум макІо, джынэпцІибл ежь нахьи нахь бзаджэхэу къыздещэхэшъ, унэм етІысхьэх. ЫкIэ ыкIэжьым а цIыфым иІоф ыпэрэм нахьи нахь дэи мэхъу. Джары джырэ цІыфхэм къяхъулІэщтыр.
.

Исус янэрэ ышхэмрэ

(Марк 3:31-35; Лука 8:19-21)
.

46 Исус а гущыІэхэр цІыф купышхохэм ариІо зэхъум, ежь янэрэ ышхэмрэ

къэкІуагъэхэу, къыдэгущыІэхэмэ ашІоигъоу щагум дэтыгъэх.
.
47 Зыгорэм Исус къыриІуагъ:

– КъэдаІолъ, о уянэрэ пшыхэмрэ къэкІуагъэхэу, къыбдэгущыІэхэмэ

ашІоигъоу щагум дэтых.
.

48 – Хэта сянэри, хэта сшыхэри? – риІожьыгъ Исус къезыІуагъэм.
.
49 ЕтІанэ игъогу рыкІохэрэм Іапэ афишІи, къыІуагъ: – Мыхэр ары сэ сянэри сшыхэри;
.
50 сыда пІомэ, хэти сэ ся Тэу уашъом

щыІэр зыфаер зыгъэцакІэрэр ары сшыри, сшыпхъури, сянэри.
.

Sept günü sorunu

(Mar.2:6, 22-23; Luk.6:1-11)

1 O sıralarda, bir Sept günü İsa ekinler arasından geçiyordu. Acıkmış olan öğrencileri başakları koparıp yemeye başladılar.

2 Bunu gören Ferisiler İsa'ya, «Bak, senin öğrencilerin Sept günü yapılması yasak olanı yapıyorlar» dediler.

3 İsa onlara, «Davut'un, yanındakilerle birlikte acıkınca ne yaptığını okumadınız mı?» diye sordu.

4 «Tanrı'nın evine girdi, kendisinin ve yanındakilerin yemesi yasak olan, ancak kâhinlerin yiyebileceği adak ekmeklerini yedi.

5 Ya da kâhinlerin her hafta tapınakta Sept günüyle ilgili buyruğu çiğnedikleri halde suçlu duruma düşmediklerini Kutsal Yasa'da okumadınız mı?

6 Size şunu söyleyeyim, burada tapınaktan daha üstün bir şey var.

7 Eğer siz, `Ben kurban değil, merhamet isterim' sözünün anlamını bilseydiniz, suçsuz kişileri yargılamazdınız.

8 Çünkü İnsanoğlu Sept gününün de Rabbidir.»

9 İsa oradan ayrılıp onların havrasına gitti.

10 Orada eli sakat bir adam vardı. İsa'yı suçlamak amacıyla kendisine, «Sept günü bir hastayı iyileştirmek Kutsal Yasa'ya uygun mudur?» diye sordular.

11 İsa onlara şu karşılığı verdi: «Hanginizin bir koyunu olur da Sept günü çukura düşerse onu tutup çıkarmaz?

12 İnsan, koyundan ne kadar daha değerlidir! O halde Sept günü iyilik yapmak Yasa'ya uygundur.»

13 Sonra adama, «Elini uzat» dedi. Adam elini uzattı. Sakat el, öbürü gibi eski sağlam durumuna geliverdi.

14 Dışarı çıkan Ferisiler ise İsa'yı yok etmek için anlaştılar.

Tanrı'nın seçtiği kul

15 İsa bunu bildiği için oradan ayrıldı. Birçok kişi O'nun ardından gitti, O da hepsini iyileştirdi.

16 Kendisini başkalarınatanıtmamaları için onları uyardı.

17>18 Bu, Yeşaya peygamber aracılığıyla bildirilen şu sözün yerine gelmesi için oldu:

«İşte, benim seçtiğim kulum,
canımın hoşnut olduğu sevgili kulum.
Ruhumu O'nun üzerine koyacağım,
O da adaleti uluslara ilan edecek.

19 Çekişip bağırmayacak,
yollarda kimse O'nun sesini duymayacak.

20 Ezilmiş kamışı kırmayacak,
tüten fitili söndürmeyecek,
ve sonunda adaleti zafere ulaştıracak.

21 Uluslar da O'nun adına ümit bağlayacak.»

İsa ve Beelzebub

(Mar.3:20-30; Luk.6:43-45; Luk.6:14-23)

22 Daha sonra İsa'ya, cine tutsak, kör ve dilsiz biri getirildi. İsa adamı iyileştirdi. Öyle ki, adamın dili çözüldü, gözleri görmeye başladı.

23 Bütün kalabalık şaşırıp kaldı. «Bu, Davut'un Oğlu olabilir mi?» diye soruyorlardı.

24 Ferisiler bunu duyunca, «Bu adam cinleri, ancak cinlerin reisi Beelzebub'un gücüyle kovuyor» dediler.

25 Onların ne düşündüğünü bilen İsa şöyle dedi: «Kendi içinde bölünmüş olan her ülke yıkıma uğrar. Kendi içinde bölünmüş hiçbir kent ya da ev ayakta kalamaz.

26 Eğer Şeytan Şeytan'ı kovarsa, kendi içinde bölünmüş demektir. Bu durumda onun egemenliği nasıl ayakta kalabilir?

27 Eğer ben cinleri Beelzebub'un gücüyle kovuyorsam, sizin adamlarınız cinleri kimin gücüyle kovuyorlar? Sizi bu durumda kendi adamlarınız yargılayacak.

28 Ama ben cinleri Tanrı'nın Ruhuyla kovuyorsam, Tanrı'nın Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.

29 «Bir kimse güçlü adamın evine girip onun malını nasıl çalabilir? Ancak önceden o güçlü adamı bağlarsa, onun evini soyabilir.

30 «Benden yana olmayan bana karşıdır. Benimle birlikte toplamayan dağıtıyor demektir.

31 Bunun için size diyorum ki, insanların işlediği her günah, ettiği her küfür bağışlanacak; ama Ruh'a karşı yapılan küfür bağışlanmayacak.

32 İnsanoğlu'na karşı bir söz söyleyen, bağışlanacak; ama Kutsal Ruh'a karşı bir söz söyleyen, ne bu çağda, ne de gelecek çağda bağışlanacaktır.

33 «Ya ağacı iyi, meyvesini de iyi sayın; ya da ağacı kötü, meyvesini de kötü sayın. Çünkü her ağaç meyvesinden tanınır.

34 Sizi engerekler soyu! Kötü olan sizler nasıl iyi sözler söyleyebilirsiniz? Çünkü ağız yürekten taşanı söyler.

35 İyi insan, içindeki iyilik hazinesinden iyilik, kötü insan ise içindeki kötülük hazinesinden kötülük çıkarır.

36 Size şunu söyleyeyim, insanlar, söyleyecekleri her boş söz için yargı gününde hesap verecekler.

37 Kendi sözlerinizle aklanacak, yine kendi sözlerinizle suçlu çıkarılacaksınız.»

Yunus'un belirtisi

(Mar.8:11-12; Luk.11:24-26 ,29-32)

38 Bu arada bazı din bilginleri ve Ferisiler söz alarak şöyle dediler: «Öğretmenimiz, senden doğaüstü bir belirti görmek istiyoruz.»

39 İsa onlara şu karşılığı verdi: «Kötü ve vefasız kuşak bir belirti istiyor! Ama ona Yunus peygamberin belirtisinden başka bir belirti gösterilmeyecek.

40 Yunus, nasıl üç gün üç gece o koca balığın karnında kaldıysa, İnsanoğlu da üç gün üç gece yerin bağrında kalacak.

41 Ninova halkı, yargı günü bu kuşakla birlikte kalkıp bu kuşağı yargılayacak. Çünkü Ninovalılar, Yunus'un çağrısı üzerine tövbe ettiler. Bakın, Yunus'tan daha üstün olan buradadır.

42 Güney Kraliçesi, yargı günü bu kuşakla birlikte kalkıp bu kuşağı yargılayacak. Çünkü kraliçe, Süleyman'ın bilgece sözlerini dinlemek için dünyanın ta öbür ucundan gelmişti. Bakın, Süleyman'dan daha üstün olan buradadır.

43 «Kötü ruh kişinin içinden çıkınca kurak yerlerde dolanıp huzur arar, ama bulamaz.

44 O zaman, `Çıktığım eve, kendi evime döneyim' der. Eve gelince orayı bomboş, süpürülmüş ve düzeltilmiş bulur.

45 Bunun üzerine gider, yanına kendisinden kötü yedi ruh daha alır ve eve girip yerleşirler. Böylece o kişinin son durumu ilkinden beter olur. Bu kötü kuşağın başına gelecek olan da budur.»

İsa'nın annesi ve kardeşleri

(Mar.3:31-35; Luk.8:19-21)

46 İsa hâlâ halka seslenmekteyken, annesiyle kardeşleri geldi. O'nunla konuşmak isteyerek dışarıda durdular.

47 Birisi İsa'ya, «Bak» dedi, «annenle kardeşlerin dışarıda duruyor, seninle konuşmak istiyorlar.»

48 İsa, kendisiyle konuşana şu karşılığı verdi: «Kimdir annem, kimdir kardeşlerim?»

49 Eliyle öğrencilerini göstererek, «İşte annem, işte kardeşlerim!» dedi.

50 «Göklerdeki Babamın isteğini kim yerine getirirse, kardeşim, kızkardeşim ve annem odur.»

 
12
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,