|
|
 |
|
 |
|
ACTS |
|
АШІЭГЪЭ ІОФХЭР |
|
ELÇİLERİN İŞLERİ |
|
|
 |
8 |
 |
|
|
|
|
| |
 |
 |
 |
 |
1
And Saul
approved
of their
killing
him.
The Church
Persecuted
and
Scattered
On that
day a
great
persecution
broke out
against
the church
in
Jerusalem,
and all
except the
apostles
were
scattered
throughout
Judea and
Samaria.
2 Godly
men buried
Stephen
and
mourned
deeply for
him.
3 But Saul
began to
destroy
the
church.
Going from
house to
house, he
dragged
off both
men and
women and
put them
in prison.
Philip in
Samaria
4 Those
who had
been
scattered
preached
the word
wherever
they went.
5 Philip
went down
to a city
in Samaria
and
proclaimed
the
Messiah
there.
6 When the
crowds
heard
Philip and
saw the
signs he
performed,
they all
paid close
attention
to what he
said.
7 For with
shrieks,
impure
spirits
came out
of many,
and many
who were
paralyzed
or lame
were
healed.
8 So there
was great
joy in
that city.
Simon the
Sorcerer
9 Now for
some time
a man
named
Simon had
practiced
sorcery in
the city
and amazed
all the
people of
Samaria.
He boasted
that he
was
someone
great,
10 and all
the
people,
both high
and low,
gave him
their
attention
and
exclaimed,
“This man
is rightly
called the
Great
Power of
God.”
11 They
followed
him
because he
had amazed
them for a
long time
with his
sorcery.
12 But
when they
believed
Philip as
he
proclaimed
the good
news of
the
kingdom of
God and
the name
of Jesus
Christ,
they were
baptized,
both men
and women.
13 Simon
himself
believed
and was
baptized.
And he
followed
Philip
everywhere,
astonished
by the
great
signs and
miracles
he saw.
14 When
the
apostles
in
Jerusalem
heard that
Samaria
had
accepted
the word
of God,
they sent
Peter and
John to
Samaria.
15 When
they
arrived,
they
prayed for
the new
believers
there that
they might
receive
the Holy
Spirit,
16 because
the Holy
Spirit had
not yet
come on
any of
them; they
had simply
been
baptized
in the
name of
the Lord
Jesus.
17 Then
Peter and
John
placed
their
hands on
them, and
they
received
the Holy
Spirit.
18 When
Simon saw
that the
Spirit was
given at
the laying
on of the
apostles’
hands, he
offered
them money
19 and
said,
“Give me
also this
ability so
that
everyone
on whom I
lay my
hands may
receive
the Holy
Spirit.”
20 Peter
answered:
“May your
money
perish
with you,
because
you
thought
you could
buy the
gift of
God with
money!
21 You
have no
part or
share in
this
ministry,
because
your heart
is not
right
before
God.
22 Repent
of this
wickedness
and pray
to the
Lord in
the hope
that he
may
forgive
you for
having
such a
thought in
your
heart.
23 For I
see that
you are
full of
bitterness
and
captive to
sin.”
24 Then
Simon
answered,
“Pray to
the Lord
for me so
that
nothing
you have
said may
happen to
me.”
25 After
they had
further
proclaimed
the word
of the
Lord and
testified
about
Jesus,
Peter and
John
returned
to
Jerusalem,
preaching
the gospel
in many
Samaritan
villages.
Philip and
the
Ethiopian
26 Now an
angel of
the Lord
said to
Philip,
“Go south
to the
road—the
desert
road—that
goes down
from
Jerusalem
to Gaza.”
27 So he
started
out, and
on his way
he met an
Ethiopian
eunuch, an
important
official
in charge
of all the
treasury
of the
Kandake
(which
means
“queen of
the
Ethiopians”).
This man
had gone
to
Jerusalem
to
worship,
28 and on
his way
home was
sitting in
his
chariot
reading
the Book
of Isaiah
the
prophet.
29 The
Spirit
told
Philip,
“Go to
that
chariot
and stay
near it.”
30 Then
Philip ran
up to the
chariot
and heard
the man
reading
Isaiah the
prophet.
“Do you
understand
what you
are
reading?”
Philip
asked.
31 “How
can I,” he
said,
“unless
someone
explains
it to me?”
So he
invited
Philip to
come up
and sit
with him.
32 This is
the
passage of
Scripture
the eunuch
was
reading:
“He was
led like a
sheep to
the
slaughter,
and as
a lamb
before its
shearer is
silent,
so he
did not
open his
mouth.
33 In his
humiliation
he was
deprived
of
justice.
Who
can speak
of his
descendants?
For
his life
was taken
from the
earth.”
34 The
eunuch
asked
Philip,
“Tell me,
please,
who is the
prophet
talking
about,
himself or
someone
else?”
35 Then
Philip
began with
that very
passage of
Scripture
and told
him the
good news
about
Jesus.
36 As they
traveled
along the
road, they
came to
some water
and the
eunuch
said,
“Look,
here is
water.
What can
stand in
the way of
my being
baptized?”
36>37 And
he gave
orders to
stop the
chariot.
Then both
Philip and
the eunuch
went down
into the
water and
Philip
baptized
him.
39 When
they came
up out of
the water,
the Spirit
of the
Lord
suddenly
took
Philip
away, and
the eunuch
did not
see him
again, but
went on
his way
rejoicing.
40 Philip,
however,
appeared
at Azotus
and
traveled
about,
preaching
the gospel
in all the
towns
until he
reached
Caesarea.
|
|
 |
Стефан
зэраукІыгъэр
Шаул игъоу
ылъэгъугъ.
Шаул чылыс
зэІукІэм
щыщхэм
къин
зэраригъэщэчыщтыгъэр
1 А мэфэ
дэдэм
цІыфхэм
чылыс
зэІукІэм
щыщхэу
Ерусалим
дэсхэм
лъэшэу
къин
арагъэщэчэу
аублагъ.
Апостолхэм
анэмыкІэу,
шІошъхъуныгъэ
зиІэ
пстэури
Иудей
хэкумрэ
Самарие
хэкумрэ
ащызэбгырыкІыжьыгъэх.
2 Тхьэм
ишIолIыкI
зыгу илъ
лІыхэм
Стефан
чІалъхьажьи,
хьэдэгъэшхо
фашІыгъ.
3 Ау Шаул
чылыс
зэІукІэм
щыщхэр
ыгъэкІодынхэу
ауж итыгъ.
Зы унэм
икІымэ
адрэ унэм
ихьэзэ,
хъулъфыгъэхэри
бзылъфыгъэхэри
лІыгъэкІэ
раригъэщыхэти,
хьапсым
чІаригъадзэщты-гъэх.
Филипп
къэбарышІур
Самарие
хэкум
зэрэщигъэІущтыгъэр
4 ЦІыфхэу
зэбгырыкІыжьыгъагъэхэм
къакІухьэзэ,
КъэбарышIур
цІыфхэм
арагъэІущтыгъ.
5 Филипп*
Самарие
хэкум* щыщ
къалэ
горэм
къакІуи,
ащ
дэс
цIыфмэ
Христос
ехьылІэгъэ
къэбарышIур
аригъэІугъ.
6 ЦІыф
купышхохэм
Филипп
къэгущыІэу
зэхахэу,
Іофышхо
гъэшІэгъонхэу
ышІэщтыгъэхэри
залъэгъум,
къыІохэрэм
яшъыпкъэу
ядэІущтыгъэх;
7 сыда
пІомэ,
цІыфыбэхэм
ахэс
джынэпцІэ
Іаехэр
кІыихэзэ
ахэкІыщтыгъэх,
зыІэпкъ-лъэпкъ
узым
зэкІиубытэгъэ
цІыфыбэхэри,
лъащэхэри
Филипп
ыгъэхъужьыщтыгъэх.
8 Аущтэу а
къалэм
ицІыфхэм
гушІогъошхо
яІэ
хъугъэ.
9 Ау а
къалэм
Симон
ыцІэу лІы
горэ
дэсыгъ. Зы
заулэрэ
ушхъухьаным
пылъыгъэу,
ежь лІы
инэу
ашІуигъэшІэу,
Самарие
хэкум ис
цІыфмэ
ашІогъэшІэгъоныщтыгъ
Симон.
10 – Мы
лІыр Тхьэм
илъэкІышхоу
«ЛъэкІыныгъэ
Инэу»
зыфаІорэр
ары, –
аІозэ,
цІыф
пстэури,
ини
цІыкІуи,
Симон
къыІохэрэм
агу
етыгъэу
ядэІущтыгъэх.
11
БэшІагъэу
иушхъухьанкIэ
ахэмэ инэу
агъэшІагъоти,
яшъыпкъэу
едэІущтыгъэх.
12 Ау
Тхьэм и
Тетыгъошхо
ехьылІэгъэ
къэбарышІумрэ
Исус
Христос
ыцІэ
ехьылІэгъэ
къэбарышІумрэ
Филипп
аригъэІухэу,
цІыфхэм
шІошъхъуныгъэ
яІэ хъу
зэхъум,
хъулъфыгъэхэми
бзылъфыгъэхэми
Филипп
зырагъэумэхъыгъ.
13 Ежь
Симони
ИсускІэ
шІошъхъуныгъэ
иІэ хъуи,
Филипп
зыригъэумэхъыгъэу,
ыуж итэу
кІощтыгъ.
Филипп
нэшэнэ
гъэшІэгъонхэу
къыгъэлъагъощтыгъэхэри
Іофышхо
гъэшІэгъонхэу
ышІэщтыгъэхэри
Симон
зилъэгъухэкІэ,
ыгъэшІагъощтыгъэх.
14
Ерусалим
дэс
апостолхэм
Самарие
цІыфхэм
Тхьэм
игущыІэхэр
зэрадагъэхэр
зызэхахым,
Петрэрэ
Иуанрэ
ахэмэ
адэжь
агъэкІуагъэх.
15 Петрэрэ
Иуанрэ
зынэсхэм,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
агухэм
арылъ
хъунэу
Тхьэм
афелъэІугъэх;
16 сыда
пІомэ,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ахэмэ
ащыщэу
зыми
къыфехыгъагъэгоп,
Зиусхьан
Исус
ыцІэкІэ
Филипп
ахэр
ыумэхъыгъагъэх
ныІэп.
17
Джащыгъум
Петрэрэ
Иуанрэ
аІэхэр
ахэмэ
атыралъхьэхи,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
а
шІошъхъуныгъэ
зиІэхэм
агухэм
арылъ
хъугъэ.
18
Апостолхэм
аІэхэр
затыралъхьэм,
а цІыфхэм
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
агухэм
арылъ
зэрэхъугъэр
Симон
зелъэгъум,
апостолхэм
ахъщэ
къафихьи,
моущтэу
къыІуагъ:
19 – Сэ
сІэхэр
цІыф горэм
теслъхьэмэ,
Тхьэм ы
Псэ ЛъапІэ
ыгу илъ
хъуным
пае, сэри
мы лъэкІыр
къысэшъут.
20 – Тхьэм
итын
ахъщэкІэ
къэпщэфышъун
пшІошІыгъэшъ,
уиахъщи
ори
шъузэдэрэкІод,
– риІуагъ
Петрэ.
21 – Тхьэм
дэжькІэ
угу
шъыпкъагъэ
илъэпышъ,
мы Іофым
ущыщэп,
уиІахьи
хэлъэп.
22 Арышъ,
мы
бзэджэшIагъэм
фыкІэгъожьи,
Тхьэм
елъэІу.
Мыхъун
гухэлъэу
уиІэр
Тхьэм
къыпфигъэгъункІи
мэхъу;
23 сыда
пІомэ,
шъугъоныр
о угу инэу
илъэу,
бзэджагъэми
узэкІиубытагъэу
сэлъэгъу.
24 –
КъэшъуІуагъэхэм
ащыщ зи
къысэмыхъулІэнэу
Тхьэм
шъукъысфелъэІу,
–
къыІожьыгъ
Симон.
25
Апостолхэр
Зиусхьаным
шыхьат
фэхъухи,
игущыІэхэр
къызагъэІухэ
ужым,
Самарие
хэкум щыщ
къоджабэмэ
КъэбарышІур
ащагъэІузэ,
Ерусалим
агъэзэжьыгъ.
Филиппрэ
Ефиопие
хэгъэгум
щыщ
Іэшъхьэтетымрэ
26 –
Тэджи,
Ерусалим
дэкІи,
Газэ
къалэм*
кІорэ
гъогум
щэджагъом
дэжь техь!
– ыІуи,
Зиусхьаным
имэлэІич
Филипп
къыриІуагъ.
Ар шъоф
нэкІым
пхырыкIырэ
гъогугъ.
27 Аущтэу
Филипп
тэджи,
гъогум
техьагъ.
КІозэ,
Ефиопие
хэгъэгум
щыщ лІы
горэм
ІукІагъ.
Ефиопием
ибзылъфыгъэ
пачъыхьэу
Кандакие
фэлажьэрэ
Іэшъхьэтетхэм
а лIыр
ащыщыгъ.
Бзылъфыгъэ
пачъыхьэм
имылъку
зэкІэ ащ
ыІэ
илъыгъ. Ар
Ерусалим
Тхьэм
щелъэІунэу
къэкІогъагъ.
28
Ихэгъэгу
ыгъэзэжьынэу
кум
итIысхьагъэу,
пегъымбар
Ешайа
тхылъэу
ытхыгъэм
еджэщтыгъ.
29 – Кум
екІуалІи,
ащ готэу
кІо! –
къыриIуагъ
Тхьэм ы
Псэ ЛъапIэ
Филипп.
30 Филипп
кум
екІуалІи,
а лІыр
пегъымбар
Ешайа
тхылъэу
ытхыгъэм
еджэу
зызэхехым,
къыІуагъ:
Узаджэрэм
къикІырэр
къыбгурэІуа?
31 –
Зыгорэм
зэхэсимыгъэшІыкІмэ,
сыдэущтэу
къызгурыІон
слъэкІына?
–
къыІожьыгъ
Іэшъхьэтетым.
ЕтІанэ ар
Филипп
елъэІугъ:
Кум
къитІысхьи,
къызготІысхь.
32
Іэшъхьэтетыр
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэу
зэджагъэр
мы
гущыІэхэр
ары*:
«Мэлым
фэдэу
шІуабзынэу
ащагъ.
Зыупхъорэм
ыпашъхьэ
зи ымыІоу
шъынэр
зэрэщытым
фэдэу,
ежь
ыжэ
зэтырихыгъэп.
33 Ежь
агъэпыутыгъ,
зэфагъи
хэмылъэу
хьыкум
тырашІыхьагъ.
А
лъэхъаным
ицІыфхэм
ябзэджагъэ
зынэсыгъэр
хэта
къэзыІон
зылъэкІырэр?
Сыда
пІомэ,
ыпсэ мы
дунаим
щыхахыгъ».
34 – Мыр
къысэпІонкІэ
сыолъэІу,
–
къыриIуагъ
Іэшъхьэтетым
Филипп, –
пегъымбарым
зигугъу
ышІырэр
хэта?
Ежьыра,
нэмыкІ
цІыф гора?
35
Джащыгъум
Филипп а
гущыІэ
дэдэхэу
Тхьэм
игущыІэ
тхыгъэхэм
арытхэмкІэ
къыубли,
Исус
ехьылІэгъэ
КъэбарышІур
Іэшъхьэтетым
фиІотагъ.
36 Гъогум
рыкІохэзэ,
псы горэм
нэсыгъэх.
Іэшъхьэтетым
къыІуагъ:
Мыщ псы
щыІ. Сэ
сыуумэхъымэ
хъуна?
37 – ЗэкІэ
о угукІэ
шІошъхъуныгъэ
уиІэмэ,
усыумэхъ
хъущт, –
риІуагъ
Филипп.
Исус
Христос
Тхьэм зэри
КъомкІэ
шІошъхъуныгъэ
сиІ, –
къыІожьыгъ
Іэшъхьэтетым.
38 ЕтІанэ
Іэшъхьэтетым
шыкуаом
кур
къыригъэгъэуцуи,
Іэшъхьэтетымрэ
Филиппрэ
псым
хахьэхи,
Филипп
адрэр
ыумэхъыгъ.
39
Псым
къызыхэкІыжьхэм,
Зиусхьаным
ы Псэ
ЛъапІэ
Филипп
нэмыкІ
чІыпІэ
горэм
ошІэ-дэмышІэу
ыхьыгъ,
Іэшъхьэтетми
Филипп
ылъэгъужьыгъэп.
40
ГушІуагъом
хэтэу
Iэшъхьэтетыр
игъогу
техьажьыгъ.
Ау Филипп
Азот
къалэм*
къыщылъэгъуагъ.
Кесарие
къалэм*
нэс
къыкІухьэзэ,
КъэбарышІур
къэлэ
пстэуми
ащигъэІущтыгъ.
...
|
|
 |
1 İstefan'ın
öldürülmesini
Saul da
onaylamıştı.
O gün
Kudüs'teki
inanlılar
topluluğuna
karşı korkunç
bir baskı
dönemi
başladı.
Elçiler hariç
tüm imanlılar
Yahudiye ve
Samiriye'nin
her yanına
dağıldılar.
2 Bazı dindar
kişiler,
İstefan'ı
gömdükten
sonra onun
için büyük yas
tuttular.
3 Saul ise
inanlılar
topluluğunu
kırıp
geçiriyordu.
Ev ev
dolaşarak,
kadın erkek
demeden
imanlıları
dışarı
sürüklüyor,
hapse
atıyordu.
Filipus
Samiriye'de
4 Bunun sonucu
dağılan
imanlılar,
gittikleri her
yerde Tanrı
sözünü
müjdeliyorlardı.
5 Filipus,
Samiriye
kentine gidip
oradakilere
Mesih'i
tanıtmaya
başladı.
6 Filipus'u
dinleyen ve
yaptığı
mucizeleri
gören
kalabalıklar,
hep birlikte
onun
söylediklerine
kulak
verdiler.
7
Birçoklarının
içinden kötü
ruhlar yüksek
sesle
haykırarak
çıktı; bir
sürü felçli ve
kötürüm
iyileştirildi.
8 Ve o kentte
büyük sevinç
oldu.
Büyücü
Simun
9 Ne var ki,
kentte bir
süreden beri
büyücülük
yapan ve
Samiriye
halkını
şaşkına
çeviren Simun
adlı biri
vardı. Simun,
büyük adam
olduğunu iddia
ediyordu.
10 Küçük
büyük, herkes
onu dikkatle
dinler,«Büyük
Güç dedikleri
Tanrı gücü
işte budur»
derlerdi.
11 Uzun
zamandan beri
onları
büyücülüğüyle
şaşkına
çevirdiği için
onu dikkatle
dinlerlerdi.
12 Ama
Tanrı'nın
Egemenliği ve
İsa Mesih
adıyla ilgili
müjdeyi
duyuran
Filipus'un
söylediklerine
inandıkları
zaman,
erkekler de
kadınlar da
vaftiz
oldular.
13 Simun'un
kendisi de
inanıp vaftiz
oldu. Ondan
sonra sürekli
olarak
Filipus'un
yanında kaldı.
Doğaüstü
belirtileri ve
yapılan büyük
mucizeleri
görünce
şaşkına döndü.
14 Kudüs'teki
elçiler,
Samiriye
halkının,
Tanrı'nın
sözünü
benimsediğini
duyunca
Petrus'la
Yuhanna'yı
onlara
gönderdiler.
15 Petrus'la
Yuhanna oraya
varınca,
Samiriyeli
imanlıların
Kutsal Ruh'u
almaları için
dua ettiler.
16 Çünkü Ruh
daha
hiçbirinin
üzerine
inmemişti. Rab
İsa'nın adıyla
vaftiz
olmuşlardı, o
kadar.
17 Petrus'la
Yuhanna
onların
üzerine
ellerini
koyunca, onlar
da Kutsal
Ruh'u aldılar.
18>19
Elçilerin bu
el koyma
hareketiyle
Kutsal Ruh'un
verildiğini
gören Simun
onlara para
teklif ederek,
«Bana da bu
yetkiyi verin
ki, kimin
üzerine
ellerimi
koysam Kutsal
Ruh'u alsın»
dedi.
20 Petrus ona
şöyle dedi:
«Paran seninle
birlikte
mahvolsun!
Çünkü
Tanrı'nın
armağanını
parayla elde
edebileceğini
sandın.
21 Senin bu
işte bir
payın, bir
hakkın yok.
Yüreğin,
Tanrı'nın
gözünde doğru
değildir.
22 Bu
kötülüğünden
tövbe et ve
Rab'be yalvar,
yüreğindeki bu
düşünce belki
bağışlanır.
23 Senin kin
dolu, kötülüğe
tutsak olmuş
biri olduğunu
görüyorum.»
24 Simun,
«Benim için
Rab'be
yalvarın da
söylediklerinizden
hiçbiri başıma
gelmesin» diye
karşılık
verdi.
25 Petrus'la
Yuhanna
tanıklık edip
Rab'bin sözünü
bildirdikten
sonra,
Samiriye'nin
birçok köyünde
de Müjde'yi
duyura duyura
Kudüs'e
döndüler.
Filipus ve
Etiyopyalı
26 Bu arada
Rab'bin bir
meleği
Filipus'a
şöyle
seslendi:
«Kalk, güneye
doğru,
Kudüs'ten
Gazze'ye inen
yola, çöl
yoluna git.»
27>28 Filipus
da kalkıp
gitti. Bu
sırada,
Etiyopya
kraliçesi
Kandaki'nin
vezirlerinden
biri,
kraliçenin tüm
hazinelerinden
sorumlu olan
Etiyopyalı bir
hadım,
ülkesine
dönmekteydi.
Tapınmak için
Kudüs'e gitmiş
olan hadım
arabasında
oturmuş,
Yeşaya
peygamberin
kitabını
okuyordu.
29 Ruh
Filipus'a,
«Git» dedi,
«şu arabaya
yetiş.»
30 Filipus
koşup arabanın
yanına geldi
ve hadımın
Yeşaya
peygamberi
okumakta
olduğunu
işitti. «Acaba
okuduklarını
anlıyor
musun?» diye
sordu.
31 Hadım,
«Biri bana yol
göstermedikçe
nasıl
anlayabilirim
ki?» diyerek
Filipus'un
arabaya binip
yanına
oturmasını
rica etti.
32 Kutsal
Yazılardan
okuduğu bölüm
şuydu:
«Koyun gibi
boğazlanmaya
götürüldü;
kırkıcının
önünde kuzu
nasıl ses
çıkarmazsa,
O da öylece
ağzını açmadı.
33
Aşağılandığında
adalet O'ndan
esirgendi.
O'nun soyunu
kim anacak?
Çünkü
yeryüzündeki
yaşamına son
verildi.»
34 Hadım
Filipus'a,
«Lütfen
açıklar mısın,
peygamber
kimden söz
ediyor,
kendisinden
mi, bir
başkasından
mı?» diye
sordu.
35 Bunun
üzerine
Filipus
anlatmaya
koyuldu.
Kutsal
Yazıların bu
bölümünden
başlayarak ona
İsa'yla ilgili
müjdeyi
bildirdi.
36>37 Yolda
giderlerken su
bulunan bir
yere geldiler.
Hadım, «Bak,
burada su var»
dedi. «Vaftiz
olmama ne
engel var?»
38 Sonra
arabanın
durmasını
buyurdu.
Filipus'la
hadım birlikte
suya girdiler
ve Filipus
hadımı vaftiz
etti.
39 Sudan
çıktıkları
zaman Rab'bin
Ruhu Filipus'u
hemen oradan
uzaklaştırdı.
Filipus'u bir
daha görmeyen
hadım sevinç
içinde yoluna
devam etti.
40 Filipus ise
kendini Aşdot
kentinde
buldu.
Sezariye'ye
varıncaya dek
tüm kentleri
dolaşarak
Müjde'yi
duyurdu.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Çerkesce İncil, Adigece İncil,
Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce
İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil,
Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes
Bible, Adighe Bible, Circassian Bible,
Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce
İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil,
Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece
İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil,
Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe
Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil,
Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece
İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil,
Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce
İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible,
Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian
Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce
incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil,
Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece
İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible,
Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze
İncil, Adığabze İncil, |
|