LUKE
ЛУКА
LUKA
24
 

Jesus Has Risen

1 On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.

2 They found the stone rolled away from the tomb,

3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

4 While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.

5 In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?

6 He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:

7 ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”

8 Then they remembered his words.

9 When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.

10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.

11 But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.

12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.

On the Road to Emmaus

13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.

14 They were talking with each other about everything that had happened.

15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

16 but they were kept from recognizing him.

17 He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”

They stood still, their faces downcast.

18 One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”

19 “What things?” he asked.

“About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.

20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;

21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.

22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning

23 but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.

24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”

25 He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!

26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”

27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.

28 As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.

29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.

30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.

31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.

32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”

33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together

34 and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.”

35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

Jesus Appears to the Disciples

36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”

37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.

38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?

39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”

40 When he had said this, he showed them his hands and feet.

41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”

42 They gave him a piece of broiled fish,

43 and he took it and ate it in their presence.

44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”

45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.

46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,

47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

48 You are witnesses of these things.

49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”

The Ascension of Jesus

50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.

51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.

52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.

53 And they stayed continually at the temple, praising God.

AMEN

Исус лІагъэхэм къызэрахэтэджыкІыжьыгъэр  

(Маттэ 28:1-10; Марк 16:1-8; Иуан 20:1-10)

1 Тхьэмафэм иапэрэ мафэм нэф къызэшъым, бзылъфыгъэхэм осэшхо зиІэхэу, мэІэшІу зыпихырэ щыфэн дагъэхэу агъэхьазырыгъэхэр зыдахьхи, къэунэм кІуагъэх, нэмыкІ горэхэри ягъусэхэу.

2 Зынэсхэм, мыжъошхор къэунэм ичІэхьапІэ ІугъэукІорэикІыгъэу рихьылIагъэх.

3 Ау къэунэм зычІахьэхэм, Зиусхьан Исус ихьадэ чІагъотыжьыгъэп.

4 Ар зыфахьын амышІэу щытхэзэ, зэплъэхэм, щыгъын фыжьыбзэкІэ фэпагъэхэу  лІитІу амышІахэу апашъхьэ къиуцуагъ.

5 Бзылъфыгъэхэр къэщтагъэхэу ашъхьэхэр чІыгум зырагъэзыххэм, а лІитІумэ къараІуагъ: – ЛІагъэхэм адэжь псаум сыд пае шъущылъыхъура?

6 Ар мыщ дэжьым щыІэжьэп, лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьыгъ. Ар Галилей хэкум щыІэзэ, моущтэу къызэрэшъуиІогъагъэр шъугу къэжъугъэкІыжь:

7 «ЦІыф Лъэпкъым ы Къо псэкІод зышІэрэ цІыфхэм аІэкІэхьэныр къыпыщылъ, къащыми раІулІынышъ, ящэнэрэ мафэм лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьын фай». 

8 Ар къызаІом, Исус игущыІэхэр агу къэкІыжьыгъэх.

9 Бзылъфыгъэхэр къэунэм къычІэкІыжьхи, Исус игъогу рыкІорэ нэбгырэ пшІыкІузымрэ адрэ ягъусэгъэ пстэумрэ а зэкІэри араІотэжьыгъ.

10 Апостолхэм ар языІотагъэхэр мы бзылъфыгъэхэр арыгъэх: Магдалэ щыщ Мерэми, Иуани, Якъубэ янэ Мерэми, адрэ бзылъфыгъэхэу ахэмэ ягъусагъэхэри.

11 Бзылъфыгъэхэм къаІуагъэхэм зи къарымыкІэу апостолхэм къащыхъугъ, ашІошъи хъугъэп.

12 Ау Петрэ тэджи, къэунэм чъагъэ. Зыриуфэхи, къэунэм зычІэплъэм, чэфынхэм анэмыкІ зи ылъэгъугъэп. Хъугъэр ыгъэшІагъоу иунэ ыгъэзэжьыгъ.  

Къуаджэу Эммаус кІорэ гъогур

(Марк 16:12-13)  

13 А мэфэ дэдэм Исус игъогу рыкІохэрэм ащыщхэу нэбгыритІу километрэ пшІыкІузкІэ Ерусалим пэчыжьэу щыт Эммаус зыцІэ къуаджэм кІощтыгъэх.

14 КІохэзэ, хъугъэ-шІэгъэ пстэуми арыгущыІэщтыгъэх.

15 ЗэдэгущыІэхэу, зэупчІыжьхэу кІохэзэ, Исус абгъодахьи, ягъусэу кІуагъэ.

16 Ау ахэмэ анэхэм техъо яIэм фэдагъ, зэрэ Исусыр ашІэжьыгъэп.

17 – Гъогум шъутетэу сыда шъузэрыгущыІэхэрэр, сыд паий шъунэшхъэйра? – ариІуагъ Исус.

18 – Мы мафэхэм Ерусалим къыщыхъугъэ Іофхэр ащ дэсхэм ащыщэу зымышІэрэ закъор орыщтын, – ыІуи, ахэмэ ащыщэу Клеопэ зыцІэм Исус къыриІожьыгъ.

19 – Сыд Іофха? – яупчІыгъ Исус. – Назарет щыщ Исус къехъулІагъэр ары, – къыраІуагъ ахэмэ. – Ар Тхьэмрэ цІыф пстэумрэ адэжькІэ игущыІэхэмкІи Іофхэу ышІагъэхэмкІи лъэкІышхо зиІэ пегъымбарыгъ.

20 Дин пэщэшхохэмрэ Тхьэмэтэ Хэсэшхом итхьэматэхэмрэ Пилат укІ тырырагъэлъхьаным пае, Пилат ар ІэкІагъахьи, къащым тырырагъэІулІагъ.

21 Израил лъэпкъым шъхьафитныгъэ къезытыщтыр ежь арэу тэ тыщыгугъыщтыгъ.

22 Ащ нэмыкІэу, а зэпстэури зыхъугъэр непэ мэфищ мэхъу, тибзылъфыгъэхэм ащыщхэми къэбар гъэшІэгъон къытфаІотагъ. Ахэр пчэдыжьым жьэу къэунэм кІуагъэх,

23 ау Исус ихьадэ къагъотыжьыгъэп. Къызагъэзэжьым, мэлэІичитІу къафэлъагъуи, Исус псаоу ахэмэ къараІуагъэу къаІотэжьыгъ.

24 Тэ тщыщ зыгорэхэр етІанэ къэунэм кІохи, бзылъфыгъэхэм зэраІуагъэм тетэу пстэури къагъотыгъ, ау Исус ышъхьэкІэ алъэгъугъэп.

25 – Сыдэу къыжъугурыІогъуай, пегъымбархэм аІогъэ пстэури шъушІошъ хъуныр сыдэу къин къышъуфэхъурэ! – ариІуагъ Исус ахэмэ.

26 – Христос ищытхъушхо иІэ хъуным нэсыфэ, мы къинхэр ыщэчынхэ фэягъэба?

27 ЕтІанэ Исус пегъымбар Мусэмрэ адрэ пегъымбар пстэухэмрэ къащегъэжьагъэу Тхьэм игущыІэ тхыгъэ пстэуми ежь ехьылІагъэу арытхэр зэхаригъэшІыкІыгъ.

28 Къуаджэу зыдакІощтыгъэхэм игъунэгъу зэхъухэм, Исус къэмыуцоу блэкІырэм фэдагъ.

29 Ау ахэмэ къагъэуцуи, къыраІуагъ: – Мафэр хэкІотагъ, пчыхьи мэхъу пэт. Арышъ, тигъусэу къанэ. Ар къызаІом, Исус адишти, адэжь къэнагъ.

30 ЕтІанэ Исус ахэмэ ягъусэу шхэнэу Іанэм зыпэтІысхьэм, хьалыгъур къыштагъ, Тхьэм щытхъу фишІи, зэгуичи, аритыгъ.

31 Джащыгъум анэхэр къэплъэжьхи, зэрэ Исусыр къашІэжьыгъ. КъызашІэжьым, Исус кІодыжьи, анэхэмкІэ алъэгъужьыгъэп.

32 – Гъогум тызытетым, Исус къыддэгущыIэу Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэр къыдгуригъаІо зэхъум, игущыІэхэмкІэ тызэригъэгушІуагъэм пае, тыгухэр машІом фэдэу къызэкІигъанэщтыгъэба? – зэраІожьыгъ ахэмэ.

33 Ардэдэм ахэр къэтэджыжьхи, Ерусалим агъэзэжьыгъ. Апостол пшІыкІузымрэ адрэ ягъусэхэмрэ зэрэугъоигъэхэу къагъотыгъэх.

34 – Зиусхьаныр шъыпкъэ дэдэу лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьыгъ, Симони зыкъыригъэлъэгъугъ, – аІуагъ апостолхэм.

35 Ежьхэми гъогум къыщяхъулІагъэри, Исус хьалыгъур зызэгуечым, къызэрашІэжьыгъэри къаІотэжьыгъ.  

Исус игъогу рыкІохэрэм зыкъызэраригъэлъэгъугъэр

(Маттэ 28:16-20; Марк 16:14-18; Иуан 20:19-23; Апостол.1:6-8)  

36 Ахэмэ мы Іофхэр къаIyaтэзэ, ежь Исус азыфагу къиуцуи, къариІуагъ: Гупсэф шъуиІэу шъопсэу.

37 Ахэр къызэрэщтагъэхэм пае, агучІэ изыгъэу, хьэдэджадэ алъэгъоу къашІошІыгъ.

38 – Сыд пае шъугумэкІыра? – къариІуагъ Исус. – Сыд пае шъугу щэч къихьэра?

39 Сэ сІэхэмрэ слъакъохэмрэ шъукъяплъ. Сэр дэдэр ары. ШъукъыстеІаби, шъуеплъ, сыда пІомэ, хьэдэджадэм шъори, лыри, къупшъхьэри иІэхэп, ахэр сэ сиІэу зэрэшъулъэгъурэм фэдэу.

40 Мы гущыІэхэр къызеІохэм, ыІэхэмрэ ылъакъохэмрэ аригъэлъэгъугъ.

41 ГушІуагъом къыхэкІэу ашІошъ мыхъоу агъэшІагъо зэхъум, къариІуагъ: Мыщ дэжьым шхын горэ щышъуиІа?

42 Пцэжъые гъэжъэгъэ ныкъо ратыгъ. 43Ар къаІихи, апашъхьэ щишхыгъ.

44 – Сызышъухэтым къышъуасІощтыгъэр мыры: пегъымбар Мусэ и Тэурат хабзи, адрэ пегъымбархэм ятхылъхэми, Орэд ЛъапIэхэм сэ къысэхьылІагъэу арыт пстэури къысэхъулІэхэзэ, къэшъыпкъэжьынхэ фаех, – къариІуагъ Исус ахэмэ.

45 ЕтІанэ Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арытхэр зэхаригъэшІыкІхэзэ,

46 къариІуагъ: Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арыт: Христос къин ыщэчын фаеу къыпыщылъ, етІани лІэнышъ, ящэнэрэ мафэм лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьын фае.

47 Сэ сцІэкІэ мы къэбарыр Ерусалим къыщегъэжьагъэу дунаим тет лъэпкъ пстэуми арагъэІущт: шъуипсэкІодшIагъэхэм шъуафыкІэгъожьи, Тхьэм ахэр къышъуфигъэгъущтых.

48 Шъо а Іоф пстэуми шъуряшыхьат.

49 ШъукъэдаІу, сэ ся Тэ шъукъызэригъэгугъагъэр* къышъуфезгъэхыщт. Ау уашъом къикІэу кІуачІэ къышъуфехыфэ, къалэу Ерусалим шъукъыдан.  

Исус уашъом зэрэдэкІоежьыгъэр  

(Марк 16:19-20; Апостол. 1:9-11)  

50 ЕтІанэ Исус ахэр Ерусалим дищыхи, къуаджэу Бет-Ание игъунэгъоу ыщэхи, ыІэхэр къыІэти, Тхьэм ынэшІу къащифэнэу афелъэІугъ.

51 Тхьэм афелъэІузэ ахэкІи, Тхьэм ар уашъом дищэежьыгъ.

52 Аущтэу зэхъум, ежь щытхъу фашІэу, лъэгонджэмышъхьэкІэ тІысыгъэх. ЕтІанэ гушІогъошхом хэтхэу Ерусалим агъэзэжьыгъ.

53 Тхьэм щытхъу фашІэу, Тхьэм иунэшхо чIэт зэпытыщтыгъэх.

Амин
...

İsa Mesih'in direnişi

(Mat.28:1-10; Mar.16:1-8; Yu.20:1-10)

1 Kadınlar haftanın ilk günü, sabah çok erkenden, hazırlamış oldukları baharatları alıp mezara gittiler.

2 Taşı mezarın girişinden yuvarlanmış buldular.

3 Ama içeri girince Rab İsa'nın cesedini görmediler.

4 Onlar bu durum karşısında şaşırıp kalmışken, şimşek gibi parıldayan giysilere bürünmüş iki kişi yanlarında beliriverdi.

5 Korkuya kapılan kadınlar başlarını yere eğdiler. Adamlar ise onlara, «Diri olanı neden ölüler arasında arıyorsunuz?» dediler.

6 «O burada yok, dirildi. Daha Celile'deyken size ne söylediğini anımsayın.

7 İnsanoğlu'nun günahlı insanların eline verilmesi, çarmıha gerilmesi ve üçüncü gün dirilmesi gerektiğini bildirmişti.»

8 O zaman İsa'nın sözlerini anımsadılar.

9 Mezardan dönen kadınlar bütün bunları Onbirlere ve diğerlerinin hepsine bildirdiler.

10 Bunları elçilere anlatanlar, Mecdelli Meryem,Yohana, Yakup'un annesi Meryem ve bunlarla birlikte bulunan diğer kadınlardı.

11 Ne var ki, bu sözler elçilere saçma geldi ve kadınlara inanmadılar.

12 Yine de, Petrus kalkıp mezara koştu. Eğilip içeri baktığında keten bezlerden başka bir şey görmedi. Olay karşısında şaşkına dönmüş bir halde oradan uzaklaştı.

Emayus yolunda iki öğrenci

(Mar.16:12-13)

13 Aynı gün öğrencilerden ikisi, Kudüs'ten altmış ok atımı uzaklıkta bulunan ve Emayus denilen bir köye gitmekteydiler.

14 Bütün bu olup bitenleri kendi aralarında konuşuyorlardı.

15 Bunları konuşup tartışırlarken İsa'nın kendisi yanlarına geldi ve onlarla birlikte yürümeye başladı.

16 Ama onların gözleri O'nu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı.

17 İsa onlara, «Yolda birbirinizle ne tartışıp duruyorsunuz?» dedi.
Üzgün bir halde, oldukları yerde durdular.

18 Bunlardan adı Kleyopas olan O'na, «Kudüs'te bulunup da bu günlerde orada olup bitenleri bilmeyen tek yabancı sen misin?» diye karşılık verdi.

19 İsa onlara, «Hangi olup bitenleri?» dedi.
O'na, «Nasıralı İsa'yla ilgili olayları» dediler. «O adam, Tanrı'nın ve bütün halkın önünde gerek söz, gerek eylemde güçlü bir peygamberdi.

20>23 Başkâhinlerle yöneticilerimiz O'nu, ölüm cezasına çarptırmak için valiye teslim ederek çarmıha gerdirdiler; oysa biz O'nun, İsrail'i kurtaracak kişi olduğunu ummuştuk. Dahası var, bu olaylar olalı üç gün oldu ve aramızdan bazı kadınlar bizi şaşkına çevirdiler. Bu sabah erkenden mezara gittiklerinde, O'nun cesedini bulamamışlar. Sonra geldiler, bir görümde, İsa'nın yaşamakta olduğunu bildiren melekler gördüklerini söylediler.

24 Bizimle birlikte olanlardan bazıları mezara gitmiş ve durumu, tam kadınların anlatmış olduğu gibi bulmuşlar. Ama O'nu görmemişler.»

25 İsa onlara, «Sizi akılsızlar! Peygamberlerin tüm söylediklerine inanmakta ağır davranan kişiler!

26 Mesih'in bu acıları çekmesi ve yüceliğine kavuşması gerekli değil miydi?» dedi.

27 Sonra Musa'nın ve tüm peygamberlerin yazılarından başlayarak, Kutsal Yazıların hepsinde kendisiyle ilgili olanları onlara açıkladı.

28>29 Gitmekte oldukları köye yaklaştıkları sırada İsa, yoluna devam edecekmiş gibi davrandı. Ama onlar, «Bizimle kal. Neredeyse akşam olacak, gün batmak üzere» diyerek O'nu zorladılar. Böylece İsa onlarla birlikte kalmak üzere içeri girdi.

30 Onlarla sofrada otururken İsa ekmek aldı, şükran duasını yaptı ve ekmeği bölüp onlara verdi.

31 O zaman onların gözleri açıldı ve kendisini tanıdılar. İsa ise gözlerinin önünden kayboldu.

32 Onlar birbirine, «Yolda kendisi bizimle konuşurken ve Kutsal Yazıları bize açıklarken yüreklerimiz nasıl da sevinçle çarpıyordu, değil mi?» dediler.

33 Kalkıp hemen Kudüs'e döndüler. Onbirleri ve onlarla beraber olanları toplanmış buldular.

34 Bunlar, «Rab gerçekten dirildi, Simun'a görünmüş!» diyorlardı.

35 Kendileri de yolda olup bitenleri ve ekmeği böldüğü zaman İsa'yı nasıl tanıdıklarını anlattılar.

İsa Onbirlere görünüyor

(Mat.28:16-20; Mar.16:14-18; Yu.20:19-23; Elç.1:6-8)

36 Bunları anlatırlarken İsa'nın kendisi gelip aralarında dikildi. Onlara, «Size esenlik olsun!» dedi.

37 Ürktüler, bir hayalet gördüklerini sanarak korkuya kapıldılar.

38 İsa onlara, «Neden telaşlanıyorsunuz? İçinizde neden böyle kuşkular doğuyor?» dedi.

39 «Ellerime, ayaklarıma bakın; işte ben'im! Bana dokunun da görün. Bir hayalette et ve kemik olmaz, ama görüyorsunuz, bende var.»

40 Bunu söyledikten sonra onlara ellerini ve ayaklarını gösterdi.

41 Sevinçten hâlâ inanamayan, şaşkınlık içinde olan öğrencilerine İsa, «Sizde yiyecek bir şey var mı?» diye sordu.

42 Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler.

43 İsa onu aldı ve onların gözleri önünde yedi.

44 Sonra onlara, «Ben daha sizlerle birlikteyken size şu sözleri söylemiştim: `Musa'nın Yasasında, peygamberlerin yazılarında ve Mezmurlarda benimle ilgili yazılmış olanların tümünün gerçekleşmesi gerektir'» dedi.

45 Bundan sonra İsa, Kutsal Yazıları anlayabilmeleri için zihinlerini açtı.

46>47 Onlara dedi ki, «Şöyle yazılmıştır: Mesih acı çekecek ve üçüncü gün ölümden dirilecek; günahların bağışlanması için tövbe çağrısı da Kudüs'ten başlayarak tüm uluslara O'nun adıyla duyurulacak.

48 Sizler bu olayların tanıklarısınız.

49 Ben de Babamın vaat ettiğini size göndereceğim. Ama siz, gökten gelecek güçle kuşanıncaya dek kentte kalın.»

İsa'nın göğe yükselmesi

(Mar.16:19-20; Elç.1:9-11)

50 İsa onları kentin dışına, Beytanya'nın yakınlarına kadar götürdü. Ellerini kaldırarak onları kutsadı.

51 Ve onları kutsarken yanlarından ayrıldı, göğe alındı.

52 Öğrencileri O'na tapındılar ve büyük sevinç içinde Kudüs'e döndüler.

53 Sürekli tapınakta bulunuyor, Tanrı'yı övüyorlardı.

AMİN

 
24
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,