LUKE
ЛУКА
LUKA
20
 

The Authority of Jesus Questioned

1 One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.

2 “Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”

3 He replied, “I will also ask you a question. Tell me:

4 John’s baptism—was it from heaven, or of human origin?”

5 They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’

6 But if we say, ‘Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”

7 So they answered, “We don’t know where it was from.”

8 Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

The Parable of the Tenants

9 He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.

10 At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

11 He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.

12 He sent still a third, and they wounded him and threw him out.

13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’

14 “But when the tenants saw him, they talked the matter over. ‘This is the heir,’ they said. ‘Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’

15 So they threw him out of the vineyard and killed him.

“What then will the owner of the vineyard do to them?

16 He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.”

When the people heard this, they said, “God forbid!”

17 Jesus looked directly at them and asked, “Then what is the meaning of that which is written:

“‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone’
?

18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”

19 The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.

Paying Taxes to Caesar

20 Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.

21 So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.

22 Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”

23 He saw through their duplicity and said to them, 24 “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”

“Caesar’s,” they replied.

25 He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”

26 They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.

The Resurrection and Marriage

27 Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.

28 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.

29 Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.

30 The second

31 and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.

32 Finally, the woman died too.

33 Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”

34 Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.

35 But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,

36 and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.

37 But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord ‘the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’


38 He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”

39 Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”

40 And no one dared to ask him any more questions.

Whose Son Is the Messiah?

41 Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?

42 David himself declares in the Book of Psalms:

“‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
43 until I make your enemies
    a footstool for your feet.”’

44 David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”

Warning Against the Teachers of the Law

45 While all the people were listening, Jesus said to his disciples,

46 “Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

47 They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”

Джурт тхьэматэхэр Исус итетыгъо къезытыгъэмкІэ къызэреупчІыгъэхэр  

(Маттэ 21:23-27; Марк 11:27-33)

1 Мафэ горэм Тхьэм иунэшхо чІэтэу, Исус цІыфхэм Тхьэм игущыІэхэр аригъашІэзэ, къэбарышІур аригъэІущтыгъ. Джащыгъум дин пэщэшхохэмрэ Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ нахьыжъхэр ягъусэхэу къыбгъодахьэхи, къеупчІыгъэх:

2 – КъытаІу, мы Іофхэр пшІэнхэу фитыныгъэр тыда къыздипхыгъэр, е ахэр пшІэнхэу тетыгъор хэта о къыозытыгъэр?

3 – Сэри шъо Іоф горэкІэ сышъоупчІыщт, – ариІожьыгъ Исус. – ПэгъокІ къысэшъут.

4 Иуан цІыфхэр ыумэхъынхэу хэта къэзгъэкІуагъэр, цІыфхэр ара, хьауми Тхьэр ара?

5 – «Тхьэр ары Иуан къэзгъэкІуагъэр» тІомэ, «Адэ, сыда Иуан къыІуагъэхэр шъушІошъ зыкIэмыхъугъэр?» къыІожьыщт, – аІозэ, ахэр зэупчІыжьыгъэх.

6 – Ау «ЦІыфхэр ары къэзгъэкІуагъэхэр» тІомэ, цІыф пстэури мыжъохэмкІэ къытаохэзэ, таукІыщт, сыда пІомэ, Иуан зэрэпегъымбарыгъэр ашІошъ мэхъу.

7 Арыти, – Иуан къэзгъэкІуагъэр тшІэрэп, – къаІуагъ.

8 – Ащыгъум сэри шъосІощтэп, мы Іофхэр сшІэнхэу фитыныгъэр къыздисхыгъэр, – ариІожьыгъ Исус ахэмэ.  

СэнэшъхьэшІэ бзаджэхэм яхьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр  

(Маттэ 21:33-46; Марк 12:1-12)  

9 ЕтІанэ Исус цІыфхэм мы гъэсэпэтхыдэр афиІуатэу ыублагъ: ЛІы горэм сэнэшъхьэ хатэ ыгъэтІысхьи, сэнэшъхьэшІ горэхэм аІэкІилъхьагъ. Ащ нэужым хымэ хэгъэгу горэм бэрэ къэтынэу кІуагъэ.

10 Сэнэшъхьэ пычыжьыгъор къызэсым, исэнэшъхьэ Іахь къыратыжьынэу сэнэшъхьэшІхэм адэжь унэІут горэ ыгъэкІуагъ. Ау сэнэшъхьэшІхэр унэІутым къеохи, ІэнэкІэу къатІупщыжьыгъ.

11 Хатэр зием етІани унэІут горэ ыгъэкІуагъ, ау ащи къеохи, лые къырахи, ІэнэкІэу къатІупщыжьыгъ.

12 ЕтІани ящэнэрэ унэІут горэ ыгъэкІуагъ. Ари къауІи, къыдафыжьыгъ.

13 Джащыгъум сэнэшъхьэ хатэр зием къыІуагъ: «Сыда сшІэщтыр? Сэ шІу слъэгъурэ скъо кІасэр згъэкІон. Ащ лъытэныгъэ къыфашІынкІи мэхъу».

14 Ау сэнэшъхьэшІхэм хатэр зием ыкъо залъэгъум, зэупчІыжьхи, зэраІожьыгъ: «Мыры сэнэшъхьэ хатэр къызыфэнэжьыщтыр. Ар тэжъугъэукІи, сэнэшъхьэ хатэр тэ къытфэнэжьыщт».

15 Аущтэу сэнэшъхьэ хатэм къыдадзыжьи, къаукІыгъ. Сэнэшъхьэ хатэр зием сыда ахэмэ аришІэщтыр?

16 Ар къэкІонышъ, сэнэшъхьэшІхэр ыгъэкІодынхэшъ, сэнэшъхьэ хатэр нэмыкІхэм аІэкІилъхьащт, – къыпигъэхъожьыгъ Исус. Тхьэм ерэмыд! – къаІуагъ, цІыфхэм ар зызэхахым.

17 Ау Исус ахэмэ яплъи, къыІуагъ: Ащыгъум мы гущыІэхэу Тхьэм игущыІэ тхыгъэхэм арытхэм* сыда къарыкІырэр: «Унэ зышІыхэрэм зэрамыпэсэу чІадзыжьыгъэ мыжъор  унэр зыIыгъырэ лъэпсэ дэдэ хъугъэ»?

18 – А мыжъом тефэрэр къызэпкъыриутыщт, ау зытефэрэр мыжъом ыщытІэщт.

19 Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ дин пэщэшхохэмрэ Исус мы гъэсэпэтхыдэр ежьхэм яхьылІагъэу къызэриІотагъэр къагурыІуагъэти, а сыхьат дэдэм Исус къаубытынэу пылъыгъэх, ау цІыфхэм ащыщынэщтыгъэх.  

Хьакъулахь ахъщэм ехьылІагъ  

(Маттэ 22:15-22; Марк 12:13-17)  

20 Арыти, Тэурат егъэджэкІо пащэхэмрэ дин пэщэшхохэмрэ Исус еплъакІощтыгъэх, къуалъхьэкІи ащэфыгъэхэу, шъыпкъагъэ зиІашъо зытезгъаорэ цІыф куп фагъэкІуагъ. Исус хэкум ипщэу тетыгъор зиІэм ІэкІагъэхьаным пае, гущыІэ горэм тыраубытэнэу гугъэщтыгъэх.

21 Ахэр Исус къеупчІыгъэх: Дин гъэсакІу, о шъыпкъэр къызэрэпІорэри, цІыфхэм шъыпкъэр зэрябгъашІэрэри тэшІэ. ЦІыфхэм ятеплъэ уемыплъэу, цІыф пстэури уизэфэд, шъыпкъагъэм тетэуи Тхьэм игъогу цІыфхэм яогъашІэ.

22 Кайсарым* хьакъулахь ахъщэр етты хъущта, мыхъущта?

23 Ау Исус ахэмэ ятхьагъэпцІыгъэ гу лъитагъэти, ариІуагъ: Сыд пае сыхэжъугъэукъонэу шъупылъа?

24 Зы динар* сэжъугъэлъэгъу. Хэта зисурэт мыщ итыри, хэта зыцІэ мыщ тетхагъэри? Кайсарыр ары, – къаІуагъ ахэмэ.

25 – Ащыгъум Кайсарым иер Кайсарым ешъутыжь, Тхьэм иери Тхьэм ешъутыжь, – ариІуагъ Исус.

26 Аущтэу цІыфхэм апашъхьэ гущыІэ горэм щытыраубытэн алъэкІыгъэп, пэгъокІэу Исус аритыгъэри агъэшІагъозэ, заушъэфыгъ.

Саддукейхэр лІагъэхэм къэтэджыжьыкIэ афэхъущтым  ехьылІагъэу Исус къызэреупчІыгъэхэр  

(Маттэ 22:23-33; Марк 12:18-27)  

27 ЛІагъэхэр къызэрэтэджыжьыщтхэр зышІошъ мыхъухэрэ саддукейхэмэ* ащыщхэу заулэ Исус къыбгъодахьи, къеупчІыгъ:

28 – Дин гъэсакІу, пегъымбар Мусэ моущтэу къытфитхыгъ*: «ЛІы горэм ыш лІэу, лъфыгъэ имыІэу шъуз къыкІэнмэ, ыш унагъо фишІэным пае, а лІым шъузабэр къыщэжьын фае».

29 Зэкъошибл щыІагъ. Ахэмэ ащыщэу апэрэм шъуз къыщагъ, ау лъфыгъэ имыIэу дунаим ехыжьыгъ.

30 ЯтІонэрэми а шъузыр къыщэжьыгъ. Ащи лъфыгъэ имыIэу дунаим ехыжьыгъ.

31 Ящэнэрэми а шъузыр къыщэжьыгъ. Ащ фэдэуи яблэнэрэм нэс лъфыгъэ ямыIэу зэкІэри дунаим ехыжьыгъэх.

32 Зэпстэуми ауж дэдэу шъузыри дунаим ехыжьыгъ.

33 Джы лІагъэхэр къызытэджыжьхэкІэ, хэта зишъузыщтыр ар? Сыда пІомэ, нэбгыриблыми шъузэу яІагъэшъ ары.

34 – Джырэ цІыфхэм къащэ, дэкІох, – ариІожьыгъ Исус ахэмэ. 

35 – Ау лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьынхэшъ, адрэ дунаим щыпсэунхэу зифэшъуашэхэм шъуз къащэжьыщтэп, лІыми дэкІожьыщтхэп.

36 Ахэр мэлэІичхэм афэдэх, лІэн алъэкІыжьыщтэп, лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьыгъэхэшъ, Тхьэм ибыных.

37 Ау лІагъэхэр къызэрэтэджыжьыщтхэр пегъымбар Мусэми нафэу къыгъэлъэгъуагъ. Сыда пІомэ, пэнэ куандэм икъэбар* Тэурат хабзэм зэрыт чІыпІэм ит пегъымбар Мусэ Тхьэу Зиусхьаным «Ибрахьими, Исхьакъи, Якъуби я ТхьэкІэ» зэреджэрэр.

38 Ащ къикІырэр Тхьэр псэухэмрэ лІагъэхэу зыфаІохэрэмрэ зэря Тхьэр ары; сыда пІомэ, ежьыркІэ пстэури псэух.

39 Исус ар къызеІом, Тэурат егъэджэкІо пащэхэм ащыщхэу заулэмэ къаІуагъ: Дин гъэсакIу, дэгъоу къэпІуагъ.

40 ЕтІанэ ащ нэмыкІыкІэ Исус къеупчІыжьынэу хэти тегушхуагъэп.  

Христос хэта зыкъор?  

(Маттэ 22:41-46; Марк 12:35-37)  

41 Ащ дэжьым Исус ахэмэ ариІуагъ: Христос* Даутэ ыкъоу сыдэущтэу аІора?

42,43 Сыда пІомэ, ежь Даутэ мыщ фэдэу къызэриІуагъэр Орэд ЛъапIэхэм арытба*: «Тхьэу Зиусхьаным сэ си Зиусхьан къыриІуагъ:  О уипыйхэр лъэгукІэтын къыпфэсшІыфэхэ, сэ сиджабгъукІэ къызготІысхь»? 

44 – Ежь Даутэ Христос «Си ЗиусхьанкІэ» еджэ, – къыпигъэхъожьыгъ Исус. Арэу зыхъукІэ, сыдэущтэу Христос Даутэ ы къо хъура?  

Исус Тэурат егъэджэкІо пащэхэм ямысагъэ къызэрэхигъэщыгъэр  

(Маттэ 23:1-36; Марк 12:38-40; Лука 11:37-54)

45 ЦІыф пстэури Исус къедэІухэ зэхъум, игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ:

46 – Тэурат егъэджэкІо пащэхэм шъуафэсакъ. Ахэмэ шъошэ кІыхьэхэр ащыгъхэу къакІухьаныр якІас. ЗэІукІэхэми ежьхэм аІэхэм цІыфхэр ащырагъэбэунхэр шІу алъэгъу. Синэгогухэм цІыфхэр защызэІукІэхэкІи, гухэхъо Iанэхэм тхьэмэтэ тІысыпІэхэр щаубытынхэри шІу алъэгъу.

47 Шъузабэхэм яунэхэри атырахых. ЦІыфхэм агъэшІэгъоным пае, ятхьэлъэІухэр агъэкІыхьэх. Тхьэм ахэр инэу ыгъэпщынэщтых.
....

İsa Mesih'in yetkisi

(Mat.21:23-27; Mar.11:27-33)

1 O günlerden birinde, İsa tapınakta halka ders verip Müjde'yi duyururken, başkâhinler ve din bilginleri, ihtiyarlarla birlikte çıkageldiler.

2 O'na, «Söyle bize, bunları hangi yetkiyle yapıyorsun? Bu yetkiyi sana kim verdi?» diye sordular.

3>4 İsa onlara şu karşılığı verdi: «Ben de size bir soru soracağım. Söyleyin bana, Yahya'nın vaftiz etme yetkisi Tanrı'dan mıydı, insanlardan mıydı?»

5 Bunu aralarında şöyle tartıştılar: «`Tanrı'dan' dersek, `Ona niçin inanmadınız?' diyecek.

6 Yok eğer `İnsanlardan' dersek, bütün halk bizitaşa tutacak. Çünkü Yahya'nın peygamber olduğuna inanmışlardır.»

7 Sonunda, «Nereden olduğunu bilmiyoruz» cevabını verdiler.

8 İsa da onlara, «Ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylemeyeceğim» dedi.

Bağ kiracıları benzetmesi

(Mat.21:33-46; Mar.12:1-12)

9 İsa sözüne devam ederek halka şu benzetmeyi anlattı: «Adamın biri bağ dikmiş ve bunu bağcılara kiralayıp uzun bir süre için yolculuğa çıkmış.

10 Mevsimi gelince, bağın ürününden kendisine düşen payı vermeleri için bağcılara bir köle yollamış. Ama bağcılar köleyi dövmüş ve eli boş göndermişler.

11 Bağ sahibi başka bir köle daha yollamış. Bağcılar onu da dövüp aşağılamış ve eli boş göndermişler.

12 Adam bir üçüncüsünü yollamış, bağcılar onu da yaralayıp kovmuşlar.

13 «Bağın sahibi, `Ne yapsam ki?' demiş. `Sevgili oğlumu göndereyim. Belki onu sayarlar.'

14 «Ama bağcılar onu görünce aralarında şöyle konuşmuşlar: `Mirasçı bu; onu öldürelim de miras bize kalsın.'

15 Böylece, onu bağdan dışarı atıp öldürmüşler.
«Bu durumda bağın sahibi onlara ne yapacak?

16 Gelip o bağcıları yok edecek, bağı da başkalarına verecek.»
Halk bunu duyunca, «Tanrı korusun!» dedi.

17 İsa gözlerini onlara dikip şöyle dedi: «Öyleyse Kutsal Yazılardaki şu sözün anlamı nedir?

`Yapıcıların reddettiği taş,
işte köşenin baş taşı oldu.'

18 O taşın üzerine düşen herkes paramparça olacak, taş da kimin üzerine düşerse onu ezip toz edecek.»

19 İsa'nın bu benzetmeyi kendilerine karşı anlattığını farkeden din bilginleriyle başkâhinler O'nu o anda yakalamak istediler, ama halkın tepkisinden korktular.

Sezar'ın hakkı Sezar'a

(Mat.22:15-22; Mar.12:13-17)

20 İsa'yı dikkatle gözlüyorlardı. O'na, kendilerine doğru kişiler süsü veren muhbirler gönderdiler. O'nu, söyleyeceği bir sözle tuzağa düşürmek ve böylelikle valinin yetki ve yargısına teslim etmek istiyorlardı.

21>22 Muhbirler O'na, «Öğretmenimiz, senin doğru olanı söyleyip öğrettiğini, insanlar arasında ayrım yapmaksızın Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini biliyoruz. Sezar'a vergi vermemiz Kutsal Yasa'ya uygun mu, değil mi?» diye sordular.

23>24 Onların hilesini anlayan İsa onlara, «Bana bir dinar gösterin» dedi. «Üzerindeki resim ve yazı kimin?»
«Sezar'ın» dediler.

25 O da onlara, «Öyleyse Sezar'ın hakkını Sezar'a, Tanrı'nın hakkını da Tanrı'ya verin» dedi.

26 Onlar İsa'yı, halkın önünde söylediği sözlerle tuzağa düşüremediler. Verdiği cevaba şaşarak susup kaldılar.

Dirilişle ilgili soru

(Mat.22:23-33; Mar.12:18-27)

27>28 Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukilerden bazıları İsa'ya gelip şunu sordular: «Öğretmenimiz, Musa yazılarında bize şöyle buyurmuştur: `Eğer bir adamın evli olan kardeşi çocuksuz ölürse, o adam ölenin karısını alıp soyunu sürdürsün.'

29 Yedi kardeş vardı. Birincisi kendine bir eş aldı, ama çocuksuz öldü.

30>31 İkincisi de, üçüncüsü de kadını aldı; böylece kardeşlerin yedisi de çocuk bırakmadan öldü.

32 Son olarak kadın da öldü.

33 Buna göre, diriliş günü kadın bunlardan hangisinin karısı olacak? Çünkü yedisi de onunla evlendi.»

34 İsa onlara şöyle dedi: «Bu çağın insanları evlenip evlendirilirler.

35 Ama gelecek çağa ve ölülerin dirilişine erişmeye layık görülenler ne evlenir, ne evlendirilir.

36 Bir daha ölmeleri de söz konusu değildir. Çünkü meleklere benzerler ve dirilişin çocukları olarak Tanrı'nın çocuklarıdırlar.

37 Musa bile alevlenen çalıyla ilgili bölümde Rab için, `İbrahim'in Tanrısı, İshak'ın Tanrısı ve Yakup'un Tanrısı' deyimini kullanarak ölülerin dirileceğine işaret etmişti.

38 Tanrı ölülerin değil, yaşayanların Tanrısıdır. Çünkü O'na göre bütün insanlar yaşamaktadır.»

39>40 Artık O'na başka soru sormaya cesaret edemeyen din bilginlerinden bazıları, «Öğretmenimiz, güzel konuştun» dediler.

Mesih kimin oğlu?

(Mat.22:41-46; Mar.12:35-37)

41 İsa onlara şöyle dedi: «Nasıl oluyor da, `Mesih Davut'un Oğludur' diyorlar?

42>43 Çünkü Davut'un kendisi Mezmurlar kitabında şöyle diyor:

`Rab Rabbime dedi ki,
Ben düşmanlarını
senin ayaklarının altına serinceye dek
sağımda otur.'

44 Davut O'ndan `Rab' diye söz ettiğine göre, O nasıl Davut'un Oğlu olur?»

45>46 Bütün halk dinlerken İsa öğrencilerine şöyle dedi: «Uzun kaftanlar içinde dolaşmaktan hoşlanan, meydanlarda selamlanmaya, havralarda en seçkin yerlere, şölenlerde başköşelere kurulmaya bayılan din bilginlerinden sakının.

47 Dul kadınların malını mülkünü sömüren, gösteriş için uzun uzun dua eden bu kişilerin cezası daha da ağır olacaktır.»

 
20
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,