МАТТЭ
МАТТHEW
MATTA
9
 

Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man

1Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.

Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”

At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”

Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?

Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?

But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”
So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”

Then the man got up and went home.

When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.

The Calling of Matthew

As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.

10 While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.

11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

12 On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

13 But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”

Jesus Questioned About Fasting

14 Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”

15 Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.

16 “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.

17 Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”

Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman

18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”

19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.

20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

21 She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”

22 Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.

23 When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,

24 he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.

25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.

26 News of this spread through all that region.

Jesus Heals the Blind and the Mute

27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”

28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”

“Yes, Lord,” they replied.

29 Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;

30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”

31 But they went out and spread the news about him all over that region.

32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.

33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”

34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”

The Workers Are Few

35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.

36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

37 Then he said to his disciples,
“The harvest is plentiful but the workers are few.

38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”

ЗыІэпкъ-лъэпкъ узым зэкІиубытэгъэ лIы горэ Исус зэригъэхъужьыгъэр

(Марк 2:1-12; Лука 5:17-26)


1 ЕтІанэ Исус къуашъом итІысхьи, псыхъураем къызэпырыкІыжьи,

икъалэ къэкІожьыгъ.

2 Джащыгъум зыІэпкъ-лъэпкъ узым зэкІиубытэгъэ лIы горэ пІуаблэм телъэу Исус дэжь къахьыгъ. Исус ахэмэ яшІошъхъуныгъэ зелъэгъум, зыІэпкъ-лъэпкъ узым зэкІиубытэгъэ лIым риІуагъ:

– Угу умыгъэкІоды, сикІал! УипсэкІодшIагъэхэр къыпфэгъугъэх.


3 Исус ар къызеІом, Тэурат егъэджэкІо пащэхэм ащыщэу заулэмэ агукІэ

аІуагъ: – Мы лІым Тхьэр егъэпцІы.


4 Исус ахэмэ агухэм арылъыр ешІэти, къыІуагъ: – Шъугухэм мыщ фэдэ гукъэкІ бзаджэхэр сыда зыкІарылъыр?

5 Тара нахь псынкІагъор, <<
УипсэкІодшIагъэхэр къыпфэгъугъэх>> пІоныр ара, хьауми <<Къэтэджи, къэкІухь>> пІоныр ара?

6 Ау къэшъушІэным пае, ЦІыф Лъэпкъым

ы Къо псэкІодшIагъэхэр ыгъэгъунхэу дунаим тетыгъо зэрэщыриІэр, –

джащыгъум Исус зыІэпкъ-лъэпкъ узым зэкІиубытэгъэ лIым риІуагъ:

– Къэтэджи, уипІуаблэ къашти, шъуадэжь кІожь.

7 А лІыр къэтэджи, ядэжь кІожьыгъэ.

8 ЦІыф купышхохэм ар залъэгъум,

агъэшІэгъуагъ. ЦІыфхэм ащ фэдэ тетыгъо къязытыгъэ Тхьэми щытхъу

фашІыгъ.
.

Исус игъогу рыкІонэу Маттэ къызэреджагъэр

(Марк 2:13-17; Лука 5:27-32)


9 Исус нахь чыжьэу кІозэ, хьакъулахь ахъщэр зыщыхахырэ унэм Іусэу,

Маттэ зыцІэ лІы горэ ылъэгъугъ.

– Сауж къырыкІу, – риІуагъ Исус.

Маттэ къэтэджи, Исус ыуж ихьагъ.


10 ЕтІанэ Исус Маттэ иунэ щышхагъ. Хьакъулахь ахъщэр хэзыххэрэмрэ

псэкІодышІэхэмрэ бэ хъухэу къэкІуагъэхэу, Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ

адашхэщтыгъэх.

11 Фарисейхэм ар залъэгъум, Исус игъогу рыкІохэрэм араІуагъ:

– Шъо шъуидин гъэсакІо хьакъулахь ахъщэр хэзыххэрэмрэ

псэкІодышІэхэмрэ сыда зыкІадашхэрэр, зыкІадешъорэр?


12 Ау Исус ар зызэхехым, къыІуагъ:

– Псаухэр арэп Іазэ зищыкІагъэхэр, сымаджэхэр ары нахь.

13 ШъукІуи, мы гущыІэхэу Тхьэм къыІуагъэхэм* къарыкІырэр къызэжъугъашІ: <<
Къурмэныр арэп сызыфаер, гукІэгъур ары нахь>>. Сыда пІомэ, шъыпкъагъэ зиІэ цІыфхэм сяджэнэу арэп сыкъызфэкІуагъэр, псэкІодышІэхэр япсэкІодшIагъэхэм афыкІэгъожьынхэм пае, сяджэнэу ары нахь.

 .

Джурт тхьэматэхэр нэкІым ехьылІагъэу Исус къызэреупчІыгъэхэр

(Марк 2:18-22; Лука 5:33-39)


14 Джащыгъум Иуан игъогу рыкІохэрэр Исус дэжь къакІохи, къыраIуагъ:

– Тэррэ фарисейхэмрэ бэрэ тэнэкІы*. О уигъогу рыкІохэрэм сыда

зыкІамынэкІырэр?


15 – Шъаор ягъусэфэкІэ, шъаом игъусэхэр шъыгъонхэ алъэкІына? –

ариІожьыгъ Исус ахэмэ. – Ау шъаор затырахыщт мафэхэр къэкІощтых. А

мафэхэр къызыкІохэкІэ, анэкІыщт.


16 – ШэкІыкІэм щыщ идэжьын щыгъыныжъым зыми фишIырэп, сыда

пІомэ, шэкІыкІэм щыщ идэжьыным щыгъыныжъыр зэІитхъынышъ,

гъуанэр нахь ин ышІыщт.

17 Джащ фэдэу, сэнэпс шІыгъакІэр шъонтыжъхэм арагъахъорэп. Аущтэу ашІымэ, шъонтхэр къызэготхъынхэшъ, сэнэпсыр къичъыжьыщт, шъонтхэри кІодыщтых. Сэнэпс шІыгъакІэр шъонтыкІэх зэрагъахъорэр. Джащыгъум тІури мыкІодхэу къэнэжьыщтых.

Исус тхьэматэ горэм ыпхъоу лІагъэр къызэригъэтэджыжьыгъэр;
.

Исус ищыгъын къынэсыгъэ бзылъфыгъэр зэригъэхъужьыгъэр

(Марк 5:21-43; Лука 8:40-56)


18 Исус цІыфхэм а гущыІэхэр ариІохэзэ, тхьэматэ горэ къыбгъодахьи,

лъэгонджэмышъхьэкІэ Исус ыпашъхьэ къитІысхьи, къыІуагъ:

– Сэ спхъу джыдэдэм лІагъэ, ау о къакІуи, пІэ телъхьи, къэхъужьыщт.


19 Джащыгъум Исус къэтэджи, игъогу рыкІохэрэр игъусэхэу а тхьэматэм

дэжь кІуагъэ.


20 Бзылъфыгъэ горэ, илъэс пшІыкІутІу хъугъэу, лъыбэ къыкІэкІэу

гуІэщтыгъэ. Ар Исус ыкІыбкІэ къекІуалІи, ищыгъын цыпэ къынэсыгъ;


21 сыда пІомэ, ыгукІэ мыщ фэдэу ыІуагъэти ары: <<Исус ищыгъын сынэс

къодыеми, сыхъужьыщт>>.


22 Исус зыкъызэригъэзэкІи, бзылъфыгъэр къызелъэгъум, къыІуагъ:

– Угу умыгъэкІоды, сипшъашъ. УишІошъхъуныгъэ уигъэхъужьыгъ.

А сыхьат дэдэм къыщегъэжьагъэу а бзылъфыгъэр хъужьыгъэ.


23 ЕтІанэ Исус тхьэматэм иунэ ихьи, къамылапщэхэри, цІыф бырсыр

купышхори хьэдагъэ къаIэтэу зелъэгъум,

24 къыІуагъ:

– ШъуикІ, пшъэшъэжъыер лІагъэп, мэчъые нахь.

Исус ар къызеІом, къыдэхьащхыгъэх.

25 ЦІыф купышхор зырагъэкІым,

Исус пшъэшъэжъыем кIэрыхьи, ыІэ ыубытыгъ, пшъэшъэжъыери

къэтэджыгъ.

26 А къэхъугъэм икъэбар а хэкум зэкІэ ис цІыфхэм зэлъашІэ

хъугъэ.

Исус лІы нэшъуитІу зэригъэхъужьыгъэр


27 Исус а чІыпІэм къызекІыжьым, лІы нэшъуитІу ыуж къихьагъ,

къылъыджэхэзэ:

– Даутэ ы Къу*, гукІэгъу къытфэшІ!


28 ЕтІанэ Исус унэм зехьэм, а лІы нэшъуитІур къыбгъодэхьагъ. Исус ахэмэ

ариІуагъ:

– Ар сэ сшІэн зэрэслъэкІыщтымкІэ шІошъхъуныгъэ шъуиІа?

– ШІошъхъуныгъэ тиІ, о тхьэматэ, – къыраІожьыгъ ахэмэ.

ЕтІанэ Исус ыIэхэр ахэмэ анэхэм атырилъхьи, къыІуагъ:

– Шъо шъушІошъ зэрэхъугъэм фэдэу, къыжъудэрэхъу.


30 Исус аущтэу къызеІом, ахэмэ анэхэр къэплъэжьыгъэх.

– Шъуфэсакъ, мыр зыми ешъумыІу, – ариІуагъ Исус, унэшъо пытэ

афишІэу.

31 Ау ахэр унэм къызекІыжьхэм, а къэбарыр хэкум зэкІэ изы

ашІыгъ. Исус бзакоу, джынапцІэ зыхэс лІы горэ зэригъэхъужьыгъэр

32 Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ унэм икІыжьхэ зэхъум, бзакоу, джынапцІэ

зыхэс лІы горэ цІыфхэм Исус дэжь къащагъ.

33 Исус джынапцІэр а лІым

зыхефым, лІы бзэкуагъэр къэгущыІагъ. Ар залъэгъум, цІыф купышхом

ыгъэшІагъоу къыІуагъ:

– Мыщ фэдэ Іоф Израиль хэгъэгум тэ ныбжьи щытлъэгъугъэп.


34 Ау фарисейхэм аІуагъ:

– ДжынапцІэхэм япащэ илъэкІ ары мы лІым джынапцІэхэр цІыфмэ

зэрахифырэр.
.

Исус цІыф купышхом ыгу зэрэфэгъугъэр


35 Исус зэкIэ къалэхэри, къуаджэхэри къыкІухьэщтыгъ. Синэгогухэм

цІыфхэм Тхьэм игущыІэхэр щаригъашІэщтыгъ, Тхьэм и Тетыгъошхо

ехьылІэгъэ къэбарышІури аригъэІущтыгъ, хэтрэ сымаджи гъойщаий

ыгъэхъужьыщтыгъ.

36 Мэлахъо зимыІэ мэл Іэхъогъум фэдэу улэугъэхэу, заухъумэжьын амылъэкІэу цІыф купышхохэр зелъэгъум, Исус ыгу ягъугъ.


37 ЕтІанэ игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ:

– Лэжьыгъэр бэ, ау лэжьакІохэр макІэх.  

38 Арышъ, лэжьыгъэр къахыжьыным пае, лэжьакІохэр къыгъэкІонхэу лэжьыгъэр зыем шъуелъэІу.
.

Bir felçlinin iyileştirilmesi

(Mar.2:1-12; Luk.5:17-26)

1 İsa bir kayığa binip karşı kıyıya geçti ve kendi kentine gitti.

2 Kendisine, şilteye yatırılmış felçli bir adam getirdiler. Onların imanını gören İsa felçliye, «Oğlum, cesur ol, günahların bağışlandı» dedi.

3 Bunun üzerine bazı din bilginleri içlerinden, «Bu adam Tanrı'ya küfrediyor!» dediler.

4 Onların ne düşündüklerini bilen İsa dedi ki, «Yüreğinizde neden kötü düşüncelere yer veriyorsunuz?

5 Hangisi daha kolay? `Günahların bağışlandı' demek mi, yoksa `Kalk, yürü' demek mi?

6 Ne var ki, İnsanoğlu'nun yeryüzünde günahları bağışlama yetkisine sahip olduğunu bilesiniz diye...» Sonra felçliye, «Kalk, şilteni topla ve evine git!» dedi.

7 Adam da kalkıp evine gitti.

8 Halk bunu görünce korkuya kapıldı. İnsana böyle bir yetki veren Tanrı'yı yücelttiler.

Matta'nın öğrencilere katılması

(Mar.2:13-17; Luk.5:27-32)

9 İsa oradan geçerken, vergi toplama kulübesinde oturan birini gördü. Adı Matta olan bu adama, «Ardımdan gel» dedi. Adam da kalkıp İsa'nın ardından gitti.

10 Sonra İsa, Matta'nın evinde sofrada otururken, birçok vergi görevlisi ve günahkâr birçok kişi gelip O'nunla ve öğrencileriyle birlikte oturdu.

11 Bunu gören Ferisiler, İsa'nın öğrencilerine, «Sizin öğretmeniniz neden vergi görevlileri ve günahkârlarla birlikte yemek yiyor?» diye sordular.

12 İsa söylenenleri işitince şöyle dedi: «Sağlamların değil, hastaların hekime ihtiyacı var.

13 Gidin de, `Ben kurban değil, merhamet isterim' sözünün anlamını öğrenin. Çünkü ben doğrukişileri değil, günahkârları çağırmaya geldim.»

Oruçla ilgili soru

(Mar.2:18-22; Luk.5:33-39)

14 Bu arada Yahya'nın öğrencileri gelip İsa'ya, «Biz ve Ferisiler oruç tutuyoruz da, senin öğrencilerin niçin tutmuyor?» diye sordular.

15 İsa şöyle karşılık verdi: «Güvey hâlâ aralarındayken, davetliler yas tutar mı hiç? Ama güveyin aralarından alınacağı günler gelecek, onlar işte o zaman oruç tutacaklar.

16 Hiç kimse eski bir giysiyi çekmemiş bir kumaş parçasıyla yamamaz. Çünkü konulan yama, giysiden kopar ve yırtık daha kötü duruma gelir.

17 Hiç kimse yeni şarabı eski tulumlara doldurmaz. Yoksa tulumlar patlar; hem şarap dökülür, hem de tulumlar mahvolur. Yeni şarap yeni tulumlara doldurulur, böylece her ikisi de korunmuş olur.»

Dirilen kız, iyileşen kadın

(Mar.5:21-43; Luk.8:40-56)

18 İsa onlara bu sözleri söylerken bir havra yöneticisi gelip O'nun önünde yere kapanarak, «Kızım az önce öldü. Ama sen gelip elini onun üzerine koyarsan, dirilecek» dedi.

19 İsa kalkıp öğrencileriyle birlikte adamın ardından gitti.

20 Tam o sırada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın İsa'nın arkasından yetişip giysisinin eteğine dokundu.

21 İçinden, «Giysisine bir dokunsam kurtulacağım» diyordu.

22 İsa arkasına dönüp onu görünce, «Cesur ol, kızım! İmanın seni kurtardı» dedi. Ve kadın o anda iyileşti.

23>24 İsa, yöneticinin evine varıp kaval çalanlarla gürültülü kalabalığı görünce, «Çekilin!» dedi. «Kız ölmedi, sadece uyuyor.» Onlar ise kendisiyle alay ettiler.

25 Kalabalık dışarı çıkarılınca İsa içeri girip kızın elinden tuttu, kız da ayağa kalktı.

26 Bu olayın haberi o yörenin tümüne yayıldı.

İki körle bir dilsizin iyileştirilmesi

27 İsa oradan ayrılırken iki kör adam, «Ey Davut Oğlu, halimize acı!» diye feryat ederek O'nun ardından gittiler.

28 İsa eve girince iki kör adam da yanına geldi. Onlara, «İstediğinizi yapabileceğime inanıyor musunuz?» diye sordu.
Adamlar, «İnanıyoruz, ya Rab!» dediler.

29 Bunun üzerine İsa körlerin gözlerine dokunarak, «İmanınıza göre olsun» dedi.

30 Ve adamların gözleri açıldı.
İsa, «Sakın kimse bunu bilmesin» diyerek onları kesin bir şekilde uyardı.

31 Onlar ise çıkıp İsa'yla ilgili haberi o yörenin tümüne yaydılar.

32 Adamlar çıkarken İsa'ya, cine tutsak dilsiz biri getirildi.

33 Cin kovulunca adamın dili çözüldü. Halk hayret içinde, «İsrail'de böylesi hiç görülmemiştir» diyordu.

34 Ferisiler ise, «Cinleri, cinlerin reisinin gücüyle kovuyor» diyorlardı.

Ürün bol, işçi az

35 İsa tüm kent ve köyleri dolaştı. Buralardaki havralarda ders veriyor, Göksel Egemenliğin müjdesini duyuruyor, her hastalığı, her illeti iyileştiriyordu.

36 Kalabalıkları görünce onlara acıdı. Çünkü çobansız koyunlar gibi şaşkın ve perişandılar.

37 O zaman İsa öğrencilerine şöyle dedi: «Ürün bol, ama işçi az.

38 Bu nedenle ürünün sahibi olan Rab'be yalvarın da, ürününü kaldıracak işçiler göndersin.»

 
9
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,