LUKE
ЛУКА
LUKA
16
 

The Parable of the Shrewd Manager

1 Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.

2 So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’

3 “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg—

4 I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’

5 “So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’

6 “‘Nine hundred gallons of olive oil,’ he replied.

“The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’

7 “Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’

“‘A thousand bushels of wheat,’ he replied.

“He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’

8 “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.

9 I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.

10 “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.

11 So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?

12 And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?

13 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”

14 The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.

15 He said to them, “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.

Additional Teachings

16 “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.

17 It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.

18 “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.

The Rich Man and Lazarus

19 “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.

20 At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores

21 and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.

22 “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.

23 In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.

24 So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’

25 “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.

26 And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’

27 “He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my family,

28 for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

29 “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’

30 “‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’

31 “He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”

ЛІы баим имылъкугъэзекIо тхьагъэпцІым ехьылІэгъэ гъэсэпэтхыдэр

1 – ЛІы бай горэм мылъкугъэзекIо иІагъ, – ариІуагъ Исус игъогу рыкІохэрэм. –«Мы лІым уимылъку пшІуегъэкІоды» аIуи, цІыфхэм лІы баим раІуагъ.

2 Арыти, лІы баир имылъкугъэзекIо къеджи, риІуагъ: «О къыохьылІагъэу сыд зэхэсхырэр? Симылъку зэрэбгъэзекIорэ шІыкІэр сэгъэлъэгъу. Джыкъынэуж симылъку о бгъэзекIо хъущтэп».

3 МылъкугъэзекIом ышъхьэ фиІожьыгъ: «Сыда сэ сшІэщтыр? Ситхьэматэ сиІоф сІехыжьы. ЧІыгур стІынэу кІуачІэ икъун сиІэп, сылъэІонкIи сэукІытэ.

4 СиІоф сІихыжьмэ, сшІэщтыр джы сэшІэ, цІыфхэм яунэхэм сырагъэблэгъэным пае».

5 Аущтэу мылъкугъэзекIор цІыфхэу итхьэматэ ичІыфэ зытелъхэм зырызэу къяджи, ахэмэ ащыщэу апэрэм риІуагъ: «Ситхьэматэ ичІыфэу сыд фэдиза
птелъыр?»

6 ЧІыфэр зытелъ лІым къыІуагъ: «Дэгъэ къошынишъэ стелъ». Адрэм риІожьыгъ: «Мары, уичІыфэ тхылъ штэжьи, тІыси, псынкІэу шъэныкъо итх».

7 ЕтІанэ мылъкугъэзекIом нэмыкІ горэми риІуагъ: «О чІыфэу сыд фэдиза птелъыр?» Ащ къыІуагъ: «Коц дзыуишъэ стелъ». Адрэм риІожьыгъ: «УичІыфэ тхылъ штэжьи, тІокІиплІ итх».

8 Аущтэу зэхъум, тхьэматэр имылъкугъэзекIо тхьагъэпцІым щытхъужьыгъ, акъыл хэлъэу зэрэзекІуагъэм пае, сыда пІомэ, мы дунаим ицІыфхэр ежьхэр зэрэзэдэзекІохэрэмкІэ нэфынэ шъыпкъэм щызекІорэ цІыфхэм анахьи нахь Іушых.

9 Ау сэ шъосэІо, дунэе мылъкумкІэ ныбджэгъухэр зэжъугъэгъотых, а мылъкур зышъуухыкІэ, мыкІодыжьын псэупІэм шъурагъэблэгъэным пае.

10 Іоф макІэхэмкІэ узщыгугъын цІыфым ІофыбэхэмкІи ущыгугъыщт, Іоф макІэхэмкІи узщымыгугъын цІыфым ІофыбэхэмкІи ущыгугъыщтэп.

11 Аущтэу зыхъукІэ, дунэе мылъкур зешъухьанэу зыщыгугъынхэ цІыфхэу шъущымытыгъэмэ, ащыгъум мылъку шъыпкъэр хэта шъо шъуІэ къизылъхьащтыр?

12 НэмыкІхэм ямылъкукІэ зыщыгугъынхэ цІыфхэу шъущымытыгъэмэ, шъо шъуимылъку шъыпкъэр зешъухьанэу хэта къышъозытыщтыр?

13 Зы унэІутыр тхьэмэтитІум афэлэжьэн ылъэкІыщтэп; сыда пІомэ, е зыр ыуджэгъунышъ, адрэр шІу ылъэгъущт, е зым шъыпкъэу фыщытынышъ, адрэр зэрипэсыщтэп. Шъо Тхьэми ахъщэми шъуафэлэжьэн шъулъэкІыщтэп.  

Тэурат хабзэмрэ Тхьэм и Тетыгъошхорэ 

(Маттэ 11:12-13)  

14 Ахъщэр шІу дэдэ зылъэгъурэ фарисейхэм а пстэур зызэхахым, Исус дэхьащхыгъэх.

15 Ау Исус ахэмэ ариІуагъ: – Шъорыба шъыпкъагъэ зиІэ цІыфхэм зафэзгъадэхэу, цІыфмэ апашъхьэ зафэу зыщызыгъэлъагъохэрэр, ау Тхьэм шъо шъугухэм арылъыр ешІэ; сыда пІомэ, цІыфмэ агъэлъэпІэрэ Іофхэр Тхьэм дэжькІэ лъэшэу пыутых.

16 – Пегъымбар Мусэ и Тэурат хабзэ итхэмрэ пегъымбархэм атхыгъэхэм арытхэмрэ Тхьэм фэлэжьэрэ цІыфхэм агъэІугъэх, умэхъэкІо Иуан имафэхэм анэсыфэ. Ащ къыщегъэжьагъэу Тхьэм и Тетыгъошхо ехьылІэгъэ къэбарышІур агъэІу, хэти а Тетыгъошхом ыІэчІэгъ чІэхьаным гузэжъогъукІи ыуж ит.

17 Ау пегъымбар Мусэ и Тэурат хабзэ ит хьарыфхэм анахь цІыкІур хэкІодыкІыным нахьи, уашъори чІылъэри нахь кІодыжьыщтых.  

Шъхьэгъусэ тІупщыжьыным ехьылІагъ  

(Маттэ 5:32; 19:9; Марк 10:11,12)  

18 – Хэтми зишъуз зытІупщыжьэу, нэмыкІ бзылъфыгъэ къэзыщэжьырэм зинэ ышІагъэу мэхъу. Ащ фэдэу хэтми лІы горэм ытІупщыжьыгъэ шъуз къэзыщэжьырэм зинэ ышІагъэу мэхъу.  

ЛІы баимрэ Лазарырэ  

19 – ЛІы бай горэ щыІагъ. Ар щыгъынхэм анахь лъапІэхэмкІэ фэпагъэу, мафэ къэси ешхэ-ешъошхо ышІыщтыгъ.

20 ЛІы баим икъэлапчъэ дэжь лІы тхьамыкІэ горэ, Лазар ыцІэу, ыкІышъо бэгухэр тетэу щылъыгъ.

21 А лІы тхьамыкІэм лІы баим иІанэ къетэкъохыгъэхэмкІэ имэлэкІалІэ ыгъэуцу шІоигъуагъ. Хьэхэри къекІуалІэхэти, ибэгухэр абзэихьащтыгъэх.

22 ЛІы тхьамыкІэр дунаим ехыжьыгъ, мэлэІичхэми ар Ибрахьимэ дэжь ахьыгъ. ЛІы баири дунаим ехыжьи, чІалъхьажьыгъ.

23 А лІы баир гугъушхо хэтэу, лІагъэхэм ячІыпІэ щыІэу къыдэплъыий, Лазари бгъодэсэу Ибрахьимэ ылъэгъугъ.

24 Ар зелъэгъум, джагъэ: «Тятэ Ибрахьим, гукІэгъу къысфэшІи, Лазар къысфэгъакІуи, ащ ыІэхъомбапэ псым херэгъауи, сыбзэгу ерэгъэучъыІ, сыда пІомэ, мы машІом сыхэтэу къинышхо сэлъэгъу».

25 Ау Ибрахьимэ къыІуагъ: «СикІал, угу къэгъэкІыжь дунаим узытетым, уиІахьышІу зэрэщыбгъотыщтыгъэр, ау Лазар ащ фэдэу къин ыхьэу зэрэпсэущтыгъэр. Ау джы ащ ыгу зыгъэрэзэн Іофхэр егъотыжьы, о къинышхом ухэт.

26 Ащ нэмыкІэуи шъоррэ тэррэ тазыфагу тауташышхо* дэлъ, мыщ дэжьым икІыхэу шъуадэжь кІонхэу фаехэр мыкІошъунхэм пае. Ащ фэдэу шъуадэжь къикІэу тадэжьи зи къэкІошъурэп».

27 Аущтэу зеІом, лІы баим къыІуагъ: «Ащыгъум, тят, сыолъэІу, сятэ иунэ Лазар гъакІо,

28 Cыда пІомэ, сэ шитф сиІ. Мы къинышхо щэчыпІэм ахэри къэмыкІонхэм пае, зыфэсакъыжьынхэу агурерэгъаІу».

29 Ау Ибрахьимэ къыриІожьыгъ: «Пегъымбар Мусэ ытхыгъэмрэ адрэ пегъымбархэм атхыгъэхэмрэ яІэх, ахэмэ ярэдэІух».

30 Ау лІы баим къыІуагъ: «Хьау, тятэ Ибрахьим, ау лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьыгъэу зыгорэм ыгъэзэжьмэ, ахэр япсэкІодшIагъэхэм афыкІэгъожьыщтых».

31 Ибрахьимэ къыриІожьыгъ: «Пегъымбар Мусэмрэ адрэ пегъымбархэмрэ ямыдэІухэмэ, зыгорэ лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьыщтми, ашІошъ хъущтэп». ЦІыфхэм псэкІод ашІэнэу дэзыхьыхырэ Іофхэм,  псэкІод гъэгъуным, шІошъхъуныгъэм, ІорышІэным яхьылІагъ

.

Kurnaz Kahya

1 İsa öğrencilerine şunları da anlattı: «Zengin bir adamın bir kâhyası varmış. Kâhya, efendisinin mallarını çarçur ediyor diye efendisine ihbar edilmiş.

2 Efendisi kâhyayı çağırıp ona, `Nedir bu senin hakkında duyduklarım? Kâhyalığının hesabını ver. Çünkü sen artık kâhyalık edemezsin' demiş.

3 «Kâhya kendi kendine, `Ne yapacağım ben?' demiş. `Efendim kâhyalığı elimden alıyor. Toprak kazmaya gücüm yetmez, dilenmekten utanırım.

4 Kâhyalıktan kovulduğum zaman başkaları beni evlerine kabul etsinler diye ne yapacağımı biliyorum.'

5 «Böylelikle efendisine borcu olanların hepsini tek tek yanına çağırmış. Birincisine, `Efendime ne kadar borcun var?' demiş.

6 «Adam, `Yüz ölçek zeytinyağı' karşılığını vermiş.
«Kâhya ona, `Borç senedini al ve hemen otur, elli ölçek diye yaz' demiş.

7 «Sonra bir başkasına, `Senin borcun ne kadar?' demiş.
«`Yüz ölçek buğday' demiş öteki.
«Ona da, `Borç senedini al, seksen ölçek diye yaz' demiş.

8 «Efendisi de, dürüst olmayan kâhyayı, akıllıca davrandığı için övmüş. Gerçekten bu çağın insanları, kendilerine benzer kişilerle ilişkilerinde, ışıkta yürüyenlerden daha akıllı oluyorlar.

9 Size şunusöyleyeyim, dünyanın aldatıcı servetini[] kendinize dost edinmek için kullanın ki, bu servet yok olunca sizi sonsuza dek kalacak konutlara kabul etsinler.

Servet ve güvenilirlik

10 «Küçücük bir işte güvenilir olan kişi, büyük işte de güvenilir olur. Küçücük bir işte dürüst olmayan kişi, büyük işte de dürüst olmaz.

11 Dünyanın aldatıcı serveti konusunda güvenilir değilseniz, gerçek serveti size kim emanet eder?

12 Başkasının malı konusunda güvenilir değilseniz, kendi malınız olmak üzere size kim bir şey verir?

13 «Hiçbir uşak iki efendiye kulluk edemez. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. Siz hem Tanrı'ya, hem paraya kulluk edemezsiniz.»

14 Parayı seven Ferisiler bütün bu sözleri duyunca İsa'yla alay etmeye başladılar.

15 O da onlara şöyle dedi: «Siz insanlar önünde kendinizi temize çıkarıyorsunuz, ama Tanrı yüreğinizi biliyor. İnsanların gururlandıkları ne varsa, Tanrı'ya iğrenç gelir.

16 «Kutsal Yasa ve peygamberlerin devri Yahya'nın zamanına dek sürdü. O zamandan bu yana Tanrı'nın Egemenliği müjdeleniyor ve herkes oraya zorla girmeye çalışıyor.

17 Göğün ve yerin ortadan kalkması, Kutsal Yasa'nın ufacık bir noktasının yok olmasından daha kolaydır.

18 «Karısını boşayıp başkasıyla evlenen her adam zina etmiş olur. Kocasından boşanmış bir kadınla evlenen de zina etmiş olur.

Dilenci ile zengin adam

19 «Zengin bir adam varmış. Mor renkli ve ince ketenden giysiler giyer, bolluk içinde her gün eğlenirmiş.

20>21 Buna karşılık, her tarafı yara içinde olup bu zenginin kapısının önüne bırakılan Lazar adında yoksul bir adam, zenginin sofrasından düşen kırıntılarla karnını doyurmaya can atarmış. Bir yandan da köpekler gelip onun yaralarını yalarmış.

22 «Bir gün yoksul adam ölmüş, melekler onu alıp İbrahim'in yanına götürmüşler. Sonra zengin adam da ölmüş ve gömülmüş.

23 Ölüler diyarında ıstırap çeken zengin adam başını kaldırıp uzakta İbrahim'i ve onun yanında Lazar'ı görmüş.

24 `Ey babamız İbrahim, acı bana!' diye seslenmiş. `Lazar'ı gönder de parmağının ucunu suya batırıp dilimi serinletsin. Bu alevlerin içinde azap çekiyorum.'

25 «İbrahim, `Oğlum' demiş, `yaşamın boyunca senin iyilik payını, Lazar'ın da kötülük payını aldığını unutma. Şimdiyse o burada teselli ediliyor, sen de azap çekiyorsun.

26 Üstelik, sizinle bizim aramıza öyle büyük bir uçurum yerleştirilmiştir ki, ne buradan size geçmek isteyenler geçebilir, ne de oradan kimse bize geçebilir.'

27 «Zengin adam şöyle demiş: `Öyleyse baba, sana rica ederim, Lazar'ı babamın evine gönder.

28 Çünkü beş kardeşim var. Lazar onları uyarsın ki, onlar da bu ıstırap yerine düşmesinler.'

29 «İbrahim, `Onlarda Musa'nın ve peygamberlerin sözleri var, onları dinlesinler' demiş.

30 «Zengin adam, `Hayır, İbrahim baba, dinlemezler!' demiş. `Ancak ölüler arasından biri onlara giderse, tövbe ederler.'

31 «İbrahim ona, `Eğer Musa ile peygamberleri dinlemezlerse, ölüler arasından biri dirilse bile ikna olmazlar' demiş.»

 
16
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,