МАРК
МАRK
MARKOS
8
 

Jesus Feeds the Four Thousand

1 During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,

2 “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.

3 If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”

4 His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”

5 “How many loaves do you have?” Jesus asked.

“Seven,” they replied.

6 He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so.

7 They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.

8 The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

9 About four thousand were present. After he had sent them away,

10 he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.

11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.

12 He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.”

13 Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.

The Yeast of the Pharisees and Herod

14 The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.

15 “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.”

16 They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.”

17 Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?

18 Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?

19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”

“Twelve,” they replied.

20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”

They answered, “Seven.”

21 He said to them, “Do you still not understand?”

Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida

22 They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.

23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man’s eyes and put his hands on him, Jesus asked, “Do you see anything?”

24 He looked up and said, “I see people; they look like trees walking around.”

25 Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.

26 Jesus sent him home, saying, “Don’t even go into
the village.”

Peter Declares That Jesus Is the Messiah

27 Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Who do people say I am?”

28 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”

29 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”

Peter answered, “You are the Messiah.”

30 Jesus warned them not to tell anyone about him.

Jesus Predicts His Death

31 He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.

32 He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.

33 But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. “Get behind me, Satan!” he said. “You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”

The Way of the Cross

34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.

35 For whoever wants to save their life
will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.

36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul?

37 Or what can anyone give in exchange for their soul?

38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”

Исус нэбгырэ миниплІ зэригъэшхагъэр

(Маттэ 15:32-39)

1 А мафэхэм джыри зэ цІыф купышхо къэзэрэугъоигъ. Ахэмэ ашхын зи яІагъэпти, Исус игъогу рыкІохэрэм къяджи, ариІуагъ:

2 – ЦІыфхэм сыгу ягъу, сыда пІомэ, мэфищ хъугъэу сигъусэх, ашхыни яІэп.

3 МэлакІэ лІэхэу цІыфхэр стІупщыжьхэмэ, гъогум щызэхэфэщтых, сыда пІомэ, чыжьэу къикІыгъэхэри ахэмэ ахэтых.

4 – Мы шъоф нэкІым ахэмэ афикъун хьалыгъу зыгорэм тыдэ къырихын ылъэкІына? – аІуи, игъогу рыкІохэрэм Исус къыраІожьыгъ.

5 – Хьалыгъу тхьапша шъуиІэр? – яупчІыгъ Исус – Хьалыгъуибл тиІ, – къаІожьыгъ ахэмэ. 

6 Джащыгъум Исус цІыф купышхор чІыгум етІысэхынэу унашъо ышІыгъ. Хьалыгъуиблыр къышти, Тхьэм щытхъу фишІыгъ. ЕтІанэ хьалыгъухэр зэгуичыхи, цІыф купышхом ыпашъхьэ ралъхьанхэу игъогу рыкІохэрэм аритыгъ. Ахэми аущтэу ашІыгъ.

7 Пцэжъые цІыкІу заули яІагъ. Ахэмэ апаий Исус Тхьэм щытхъу фишІи, ахэри цІыфмэ апашъхьэ ралъхьанхэу игъогу рыкІохэрэм ариІуагъ.

8 ЦІыфхэр шхагъэх, загъэшхэкІыгъ. Ащ нэужым хьалыгъу такъырхэу къялыжьыгъэхэр мэтиблымэ арызэу аугъоижьыгъэх.

9 Шхагъэхэр нэбгырэ миниплІ фэдиз хъущтыгъэх. ЕтIанэ Исус цІыфхэр ытІупщыжьыгъэх.

10 ЕтIанэ игъогу рыкІохэрэр игъусэхэу къуашъом итІысхьи, къуаджэу Далманутэ иІэгъо-благъо кІуагъэ.

Нэшэнэ гъэшІэгъон уашъом къафыригъэхынэу  фарисейхэр Исус къызэрелъэІугъэхэр

(Маттэ 16:1-4; Лука 11:29-32)

11 Фарисейхэр Исус дэжь къакІохи, гущыІэкІэ къеныкъокъухэу къаублагъ. Ежь агъэунэфыным пае, нэшэнэ гъэшІэгъон горэ уашъом къафыригъэхынэу фэягъэх.

12 Исус лъэшэу хэщэтыкІи, къыІуагъ:
– Джырэ цІыфхэр нэшэнэ гъэшІэгъоным сыд пае кІэупчІэхэра? Шъыпкъэр шъосэІо, Тхьэм джырэ цІыфхэм нэшэнэ гъэшІэгъон зи къаритыщтэп.

13 ЕтІанэ Исус ахэр къыгъанэхи, къуашъом итІысхьи, псыхъураем иадрабгъу зэпырыкІыжьынэу ежьагъ.

Фарисейхэмрэ саддукейхэмрэ ятэджэпс

(Маттэ 16:5-12)

14 Исус игъогу рыкІохэрэм икъун хьалыгъу къыздахьынэу ащыгъупшэгъагъ. Къуашъом илъэу, зы хьалыгъу закъо нэмыкІ яIагъэп.

15 Исус ахэмэ афигъэпытэу ариІуагъ: Шъуфэсакъ, фарисейхэм ятэджэпсырэ пачъыхьэ Ирод итэджэпсырэ защышъуухъум.

16 – Хьалыгъу тиІэпышъ ары ащ зыкІиІорэр, – зэраІозэ, игъогу рыкІохэрэр а Іофым тегущыІагъэх.

17 Исус ахэмэ аІорэм гу лъити, ариІуагъ: Хьалыгъу зэрэшъуимыІэм сыд пае шъутегущыІэрэ? Джыри зи зэхэшъумышІыкІэу, къыжъугурымыІоу ара? Ащ фэдизэу шъугуркъа?

18 Нэ шъуиІэ пэтми, шъумылъэгъоу ара? ТхьакІумэ шъуиІэ пэтми, зэхэшъумыхэу ара?

19 Шъугу къэкІыжьырэба, хьалыгъуитфыр цІыф минитфым зафызэгосэчым, хьалыгъу такъырхэр матэхэм арызэу шъуугъоижьыгъэхэр зыфэдизыгъэхэр? Мэтэ пшІыкІутІу, – къыраІожьыгъ ахэмэ.

20 – Хьалыгъуиблыри цІыф миниплІым зафызэгосэчым, хьалыгъу такъыхэр арызэу мэтэ тхьапша шъуугъоижьыгъэр? Мэтибл, – къыраІожьыгъ ахэмэ.

21 – Джыри зи къыжъугурымыІоу ара? – ариІуагъ Исус ахэмэ. Исус къуаджэу Бет-Сайдэ щыщэу лІы нэшъу зэригъэхъужьыгъэр  

22 ЕтІанэ Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ къуаджэу Бет-Сайдэ * къэкІуагъэх. ЦІыфхэм лІы нэшъу горэ Исус къыфащи, ыIэхэр тырилъхьэнхэу къелъэІугъэх.

23 Исус нэшъум ыІэ ыубыти, къуаджэм дищыгъ. ЕтІанэ нэшъум ынэхэм акІэужъунтхи, ыІэхэр нэшъум тырилъхьи, еупчІыгъ:

Зыгорэ олъэгъуа?

24 Нэшъум ышъхьэ къыІэти, къыІуагъ:

ЦІыфхэм къакІухьэу сэлъэгъу. Ахэр чъыгхэм афэдэх.

25 ЕтІани Исус ыІэхэр джыри зэ нэшъум ынитІумэ атырилъхьагъ. Ащ дэжьым лІым тэрэзэу ылъэгъоу хъугъэ. Пстэури нафэу ылъэгъоу, ар хъужьыгъэ.

26 Ащ нэужым Исус а лІым риІуагъ: Къуаджэм удэмыхь, зыми зи емыІу. ЕтІанэ ядэжь ыгъэкІожьыгъ.

«Оры Христосыр» Петрэ Исус зэрэриІуагъэр

(Маттэ 16:13-20; Лука 9:18-21)

27 Исусрэ игъогу рыкІохэрэмрэ къалэу Кайсарфилипие* иІэгъо-благъо ит къуаджэхэм адэхьанхэу ежьагъэх. КІохэзэ, Исус игъогу рыкІохэрэм яупчІыгъ: ЦІыфхэм сэ хэт сыщыщэу аІора?

28 – Зы купым о уумэхъэкІо Иуанэу аІо, – къыраІожьыгъ ахэмэ. – НэмыкІхэми о упегъымбар Илясэу* аІо. ЕтІанэ адрэхэми о пегъымбархэм уащыщ горэу аІо.

29 – Адэ шъо, сэ хэт сыщыщэу шъуІора? – яупчІыгъ Исус ахэмэ. Оры Христосыр*, – къыриІожьыгъ Петрэ Исус.

30 Джащыгъум ар зыми рамыІотэжьынэу Исус ахэмэ афигъэпытагъ.

Ежь зэраукІыщтри лІагъэхэм къызэрахэтэджыкІыжьыщтри 

Исус къызэриІуагъэр

(Маттэ 16:21-28; Лука 9:22-27)

31 Джащыгъум Исус игъогу рыкІохэрэм мыхэр аригъашІэу ыублагъ: – ЦІыф Лъэпкъым ы Къо къиныбэ ыщэчын фаеу къыпыщылъ. Нахьыжъхэми*, дин пэщэшхохэми, Тэурат егъэджэкІо пащэхэми ежь зэрамыпэсэу аукІын фае, мэфищ нэужми лІагъэхэм къахэтэджыкІыжьын фае.

32 Исус мы Іофхэр шъхьаихыгъэу къыІуагъ. Джащыгъум Петрэ Исус лъэныкъокІэ Іуищи, фимыдэу фежьагъ.

33 Ау Исус зыкъызэригъэзэкІи, игъогу рыкІохэрэм яплъи, Петрэ егыигъ: Сауж икІ, шэйтан! О уигупшысакІэ Тхьэм игупшысакІэп, цІыфым игупшысакІ нахь.

34 ЕтІанэ Исус цІыф купышхомрэ игъогу рыкІохэрэмрэ къяджи, ариІуагъ: Зыгорэ сэ сауж къырыкІонэу фаемэ, ежь зыфэе Іофхэр къерэгъанэхи, лІэныгъэм икъащ къерэшти, сауж къырэрэкІу;

35 сыда пІомэ, хэти зыпсэ мыкІодэу къэзгъэнэжьынэу фаем ыпсэ шІокІодыщт, ау хэти сэщ паерэ къэбарышІум паерэ зыпсэ зышІокІодрэм ыпсэ мыкІодэу къыгъэнэжьыщт.

36 Дунаир зэкІэ цІыфым ие хъоу, ежь кІодмэ, а цIыфым ишIуагъэу къекIы- щтыр сыда?

37 ЦІыфым ыпсэ пае уасэу сыда ытышъущтыр?

38 Джырэ цІыфхэу Тхьэр зымышІэхэу, псэкІод зышІэхэрэм ащыщэу хэти сэррэ сэ сигущыІэхэмрэ къыттеукІытыхьэрэм, сэ, ЦІыф Лъэпкъым ы Къуи, а цІыфым сытеукІытыхьажьыщт, мэлэІич лъапІэхэр сигъусэхэу cя Тэ ищытхъушхо фэдэ щытхъушхо сиІэу сыкъызыкІожьыкІэ.

.

İsa dört bin kişiyi doyuruyor

(Mat.15:32-39)

1>2 O günlerde yine büyük bir kalabalık toplanmıştı. Yiyecek bir şeyleri olmadığı için İsa öğrencilerini yanına çağırıp, «Halka acıyorum» dedi. «Üç gündür yanımdalar ve yiyecek hiçbir şeyleri yok.

3 Onları aç aç evlerine gönderirsem, yolda bayılırlar. Hem bazıları uzak yoldan geliyor.»

4 Öğrencileri buna karşılık, «Böyle ıssız bir yerde bu kadar kişiyi doyuracak ekmeği insan nereden bulabilir?» dediler.

5 İsa, «Kaç ekmeğiniz var?» diye sordu.
«Yedi tane» dediler.

6 Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu. Sonra yedi ekmeği aldı, şükredip bunları böldü, dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.

7 Birkaç küçük balıkları da vardı. İsa şükran duasını yapıp bunları da dağıtmalarını söyledi.

8 Herkes yiyip doyduktan sonra yedi küfe dolusu yemek artığı topladılar.

9>10 Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları salıverdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen kayığa binip Dalmanuta taraflarına geçti.

Ferisilerin ve Hirodes'in mayası

(Mat.16:1-12)

11 Ferisiler gelip İsa'yla tartışmaya başladılar. O'nu sınamak amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler.

12 İsa içten bir ah çekerek, «Bu kuşak neden bir belirti istiyor?» dedi. «Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti gösterilmeyecek.»

13 Sonra onları orada bırakıp yine kayığa bindi ve karşı yakaya yöneldi.

14 Öğrenciler ekmek almayı unutmuşlardı. Kayıkta, yanlarında bir tek ekmek vardı.

15 İsa onlara şu uyarıda bulundu: «Dikkatli olun, Ferisilerin mayasından ve Hirodes'in mayasından sakının!»

16 Onlar ise kendi aralarında, «Ekmeğimiz olmadığı için böyle diyor» şeklinde konuştular.

17 Bunun farkında olan İsa, «Ekmeğiniz yok diye ne konuşup duruyorsunuz?» dedi. «Hâlâ akıl erdiremiyor, anlamıyor musunuz? Zihniniz körleşti mi?

18>19 Gözleriniz olduğu halde görmüyor musunuz? Kulaklarınız olduğu halde işitmiyor musunuz? Hatırlamıyor musunuz, beş ekmeği beş bin kişiye bölüştürdüğümde kaç sepet dolusu yemek artığı topladınız?»
«On iki» dediler.

20 «Yedi ekmeği dört bin kişiye bölüştürdüğümde kaç küfe dolusu yemek artığı topladınız?»
«Yedi» dediler.

21 İsa onlara, «Hâlâ anlamıyor musunuz?» dedi.

Beytsayda'da kör bir adam iyileştiriliyor

22 İsa ile öğrencileri Beytsayda'ya geldiler. Orada bazı kişiler İsa'ya kör bir adam getirip ona dokunması için yalvardılar.

23 İsa körün elinden tutarak onu köyün dışına çıkardı. Gözlerine tükürüp ellerini üzerine koydu ve, «Bir şey görüyor musun?» diye sordu.

24 Adam başını kaldırıp, «İnsanlar görüyorum» dedi, «ağaçlara benziyorlar, ama yürüyorlar.»

25 Sonra İsa ellerini yeniden adamın gözleri üzerine koydu. Adam gözlerini açtı, baktı; iyileşmiş ve her şeyi açık seçik görmeye başlamıştı.

26 İsa, «Köye bile girme!» diyerek onu evine gönderdi.

Petrus'un Mesih'i tanıması

(Mat.16:13-20; Luk.9:18-21)

27 İsa, öğrencileriyle birlikte Filipus Sezariyesi'ne bağlı köylere gitti. Yolda öğrencilerine, «Halk, benim kim olduğumu söylüyor?» diye sordu.

28 Öğrencileri O'na şu karşılığı verdiler: «Vaftizci Yahya diyorlar. Ama kimi İlyas, kimi de peygamberlerden biri olduğunu söylüyor.»

29 O da onlara, «Ya siz, ben kimim dersiniz?» diye sordu.
Petrus, «Sen Mesih'sin» cevabını verdi.

30 Bunun üzerine İsa bu konuda kimseye bir şey söylememeleri için onları uyardı.

İsa ölüp dirileceğini önceden bildiriyor

(Mat.16:21-28; Luk.9:22-27)

31 İsa, İnsanoğlu'nun çok acı çekmesi, ihtiyarlar, başkâhinler ve din bilginlerince reddedilmesi, öldürülmesi ve üç gün sonra dirilmesi gerektiğini onlara anlatmaya başladı.

32 Bunları açıkça söylüyordu. Bunun üzerine Petrus O'nu bir kenara çekip azarlamaya başladı.

33 Ama İsa dönüp diğer öğrencilerine baktı. Petrus'u azarlayarak, «Çekil önümden, Şeytan!» dedi. «Senin düşüncelerin Tanrı'nın değil, insanın düşünceleridir.»

34 Öğrencileriyle birlikte halkı da yanına çağırıp şöyle konuştu: «Ardımdan gelmek isteyen, kendini inkâr etsin, çarmıhını yüklenip beni izlesin.

35 Canını kurtarmak isteyen onu yitirecek; canını benimve Müjde'nin uğruna yitiren ise onu kurtaracaktır.

36 İnsan bütün dünyayı kazanıp da canından olursa, bunun kendisine ne yararı olur?

37 İnsan, kendi canına karşılık ne verebilir?

38 Bu vefasız ve günahkâr kuşağın ortasında, kim benden ve benim sözlerimden utanırsa, İnsanoğlu da, Babasının görkemi içinde kutsal meleklerle birlikte geldiğinde o kişiden utanacaktır.»

 
8
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,